4º Festival de Cinema Gay e Lésbico de Lisboa
Países - EUA
mostrar
imagensesconder
sinopsesSábado, 9 - 18:30
FNAC Chiado
Nascida em 1412, camponesa, quase analfabeta e profundamente religiosa, Joana d'Arc, cumpriu o mais grandioso e duro destino, o de reconquistar a França e o de coroar o seu Rei.Numa época em que os ingleses tinham reivindicado o trono francês, por direito de sucessão e em que o reino francês estava reduzido a um domínio insignificante no Sul
Born in 1412, a peasant, almost illiterate and deeply religious, Joan of Arc had the greatest and hardest fate - to reconquer France and to crown her King. In a time when the English had claimed the French throne, by right of succession, and when the French kingdom was reduced to an insignificant domain in the South
Domingo, 10 - 18:30
FNAC Chiado
Um épico famoso sobre a Rainha do Nilo. Quer seja mais conhecido pelo casal Taylor-Richard Burton (que se conheceram e apaixonaram durante as filmagens), ou pela soma colossal gasta nele ou pelas advertências lúgubres que recebeu, o filme, embora visualmente espectacular, é uma dura prova de quatro horas. No entanto, o filme tem duas interpretações dignas de destaque, a de Rex Harrison (César) e a de Roddy McDowall.
Notorious epic about the Queen of the Nile. Whether it's more noted for the Taylor-Richard Burton couple (they met and fell in love during the shooting) or the colossal sum spent on it or the dreary notices it received, the film, though spectacular looking, is a tough four-hour viewing. However, it does feature two award-calibre performances by Rex Harrison (Ceasar) and Roddy McDowall.
Segunda, 11 - 18:30
FNAC Chiado
Um dos mais populares filmes musicais de todos os tempos..."The Sound of Music" é baseado na história verídica da família de cantores Trapp. Julie Andrews desempenha o papel principal, o de Maria, uma jovem freira num convento austríaco, que chega regularmente tarde para as preces matinais pois gosta de ir para as colinas cantar a canção do título do filme. Entendendo que Maria precisa de aprender algo sobre o mundo real antes de fazer os seus votos, a Madre Superiora (Peggy Wood) incumbe-a de ser a perceptora dos filhos do viúvo Captain Von Trapp (Christopher Plummer). Ao chegar a casa dos Trapp, Maria descobre que o seu novo patrão é frio e distante, e que os seus sete filhos são no mínimo uns autómatos, sempre que o Capitão está por perto. Mas depressa tudo muda...
One of the most popular movie musicals of all time..."The Sound of Music" is based on the true story of the Trapp Family Singers. Julie Andrews stars as Maria, a young nun in an Austrian convent who regularly misses her morning prayers because she enjoys going to the hills to sing the title song. Deciding that Maria needs to learn something about the real world before she can take her vows, the Mother Superior (Peggy Wood) sends her off to be governess for the children of the widowed Captain Von Trapp (Christopher Plummer). Arriving at the Trapp home, Maria discovers that her new boss is cold and aloof, and his seven children automatons-at least, whenever the Captain is around. But soon everything change
Quarta, 13 - 18:30
FNAC Chiado
O primeiro filme em inglês de Oshima é um estranho e assombroso drama. Passa-se num campo de prisioneiros de guerra japonês,onde os prisioneiros são tratados com desprezo e brutalidade, e centra-se num braço de ferro entre um autoritário comandante militar (Ryuichi Sakamoto) e um major britânico (David Bowie). Ao ser informado que o novo prisioneiro é o epítome do SoldadoBritânico, o Comandante deseja testar as suas próprias ideias sobre o que entende ser o soldado perfeito. Sakamoto, a super-estrela musical japonesa, também compôs a banda sonora.
Oshima's first film in English is a strange, haunting drama. It is set in a Japanese POW camp, where the prisoners are treated with contempt and brutality, and centers on a test of wills between a martinet commander (Ryuichi Sakamoto) and a British major (David Bowie). The Commandant, informed that the new prisoner is the epitome of the British Soldier, wishes to test his own ideas about what constitutes the perfect soldier. Japanese music superstar Sakamoto also composed the score.
Quinta, 14 - 18:30
FNAC Chiado
Sob a magia da lua cheia, uma família italo-americana tenta resolver os seus enredamentos românticos e encontrar a felicidade. Cansada de estar solteira e ansiando por segurança, a viúva Loretta Castorini (Cher) concorda casar com Johnny Cammareri (Aiello), um homem muito mais velho, que ela confessadamente não ama. Enquanto ele visita a mãe moribunda na Sicília, ela visita o irmão mais novo dele, Ronny (Cage), de forma a convidá-lo para o casamento e, para sua grande surpresa, sente-se profundamente atraída por ele. Os pais de Loretta têm vidas românticas igualmente complexas; o pai dela está envolvido numa aventura duradoura, enquanto a mãe é perseguida avidamente por um professor universitário
O argumento de John Patrick Shanley está repleto de maravilhosas vinhetas e observações perspicazes sobre famílias italo-americanas. Cher, Dukakis (espantosa no papel de mãe) e Shanley ganharam Óscares pelo seu trabalho.
Under the magic of the full moon, an Italian-American family tries to sort out their romantic entanglements and find happiness. Tired of being single, and longing for security, widow Loretta Castorini (Cher) agrees to marry Johnny Cammareri (Aiello), a much older man who she admittedly does not love. While he visits his dying mother in Sicily, she visits his younger brother Ronny (Cage) in order to invite him to the wedding, and, much to her surprise, finds herself deeply attracted to him. Loretta's parents have equally complex romantic lives; her father is involved in a long-term affair, while her mother is avidly pursued by a college professor
John Patrick Shanley's script is brimming with wonderful vignettes and acute observations about Italian-American families. Cher, Dukakis (terrific as the mother), and Shanley won Oscars for their work.
Sábado, 16 - 18:00
Fórum Lisboa
PRÉMIO DO PÚBLICO PARA A MELHOR CURTA METRAGEM NO FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINEMA GAY E LÉSBICO DE SAN FRANCISCO - EUA 1999
PRÉMIO DO PÚBLICO NO FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINEMA GAY E LÉSBICO DE PHILADELPHIA - EUA 1999
PRÉMIO DO PÚBLICO NO FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINEMA GAY E LÉSBICO DE AUSTIN - EUA 1999
PRÉMIO SUBARU PARA A MELHOR CURTA METRAGEM MASCULINA NO FESTIVAL DALLAS OUT TAKES - EUA 1999
Um adolescente e sua irmã disputam pelo amor que ambos sentem pelo atraente rapaz que se mudou recentemente para o bairro...
AUDIENCE AWARD FOR BEST SHORT FILM AT THE SAN FRANCISCO INTERNATIONAL LESBIAN AND GAY FILM FESTIVAL - USA 1999
AUDIENCE AWARD AT THE PHILADELPHIA INTERNATIONAL LESBIAN AND GAY FILM FESTIVAL - USA 1999
AUDIENCE AWARD AT THE AUSTIN INTERNATIONAL LESBIAN AND GAY FILM FESTIVAL - USA 1999
SUBARU BEST MALE SHORT AWARD AT THE DALLAS OUT TAKES FILM FESTIVAL - USA 1999
A teenage brother and sister fight it out over their mutual love for the attractive new boy in the neighborhood...
Domingo, 17 - 18:30
Fórum Lisboa
"BEST OF THE FEST" NO FESTIVAL DE CINEMA LONGSHOTS - GLASGOW
Quatro mulheres preparam-se para uma partida de póquer. Ao longo da noite, numa arrebatadora atmosfera de álcool, cartas, "bluff" e batota, todas revelam mais do que as cartas que seguram. "Playing Like a Girl" é um cómico olhar agridoce às vidas contraditórias e enigmáticas de jovens lésbicas, revelando as habilidades fortemente desenvolvidas necessárias para gerir as suas relações.
"BEST OF THE FEST" AT THE LONGSHOTS FILM FESTIVAL - GLASGOW
Four women settle into a game of poker. Throughout the evening in a heady atmosphere of alcohol, cards, bluff and cheating, they each reveal more than the cards they hold. "Playing Like a Girl" is a bittersweet comic look at the contradictory and cryptic lives of young lesbians, revealing the highly developed skills needed to negotiate their relationships.
PRÉMIO "WALDO SALT" PARA O ARGUMENTO NO FESTIVAL DE CINEMA DE SUNDANCE - EUA 1998
PRÉMIO DO JÚRI NO FESTIVAL DE FILMES AMERICANOS DE DEAUVILLE - EUA 1998
Na cidade de Nova York, num meio em que a arte pode ser uma droga e tomar drogas pode ser uma arte, o encontro fortuito de duas mulheres provoca mudanças radicais na vida de ambas.Sid tenta ser bem sucedida numa prestigiada revista de fotografia. Lucy é uma ex-criança prodígio da fotografia que escapou às pressões do mundo da arte, de volta de Berlim acompanhada por Greta, uma ex-actriz de Fassbinder, um charmoso destroço.A atracção entre Lucy - uma brilhante Ally Sheedy ("The Breakfast Club", "St.Elmo's Fire") - e Syd - Radha Mitchell ("Love and Other Catastrophes") é o cerne desta primeira longa metragem de Lisa Cholodenko.
WALDO SALT SCREENWRITING AWARD AT THE SUNDANCE FILM FESTIVAL - USA 1998
JURY PRIZE AWARD AT THE DEAUVILLE FESTIVAL OF AMERICAN FILMS - USA 1998
In New York City, in a milieu where art can be a drug and do drugs can be an art, the fortuitous meeting of two women provokes radical changes in their lives.Syd tries to have success working at a prestigious photography magazine. Lucy is an ex-enfant prodige photographer who escaped from the pressures of the art market, now back from Berlin with Greta, a former Fassbinder actress, a charming wreck.The attraction between Lucy - a brilliant Ally Sheedy ("The Breakfast Club", "St.Elmo's Fire") - and Syd - Radha Mitchell ("Love and Other Catastrophes") is the core of this first feature of Lisa Cholodenko.
Domingo, 17 - 21:30
Fórum Lisboa
Em Cherry Creek, uma cidade americana dos anos 50, a pacífica vida dos seus habitantes é interrompida por um comunicado que anuncia uma epidemia de heterossexualidade! Que medidas tomará a América para combater este flagelo?
In Cherry Creek, an American town of the 50's, the peaceful life of its inhabitants is disturbed by the announcement of an epidemic of heterosexuality! What measures will America take to fight this plight?
Segunda, 18 - 18:30
Cinemateca Portuguesa
A atraente mas temperamental Micki Silva abandona a sua casa em Washington, D.C. para tomar conta do seu moribundo tio Charlie numa monótona estância de veraneio. As suas grandes responsabilidades como enfermeira levam-na a enfrentar o seu medo da intimidade. Micki conhece Roberta, uma cozinheira e amiga de Charlie que trabalha numa tasca local "Zoe's", onde todos já conhecem a reputação de Micki. Ambas são forçadas a lutar contra a própria vontade de se proteger face à inevitável atracção entre elas. Este filme delicado e intimista retrata habilmente a beleza da paisagem marina de Cape May, o conforto das amizades nas pequenas comunidades, e a paixão da sensualidade reprimida e finalmente libertada. A primeira longa metragem da argumentista Kim McNabb e da realizadora Jeanette L. Buck é um filme sólido, honesto e bem concebido, acerca de tudo aquilo de que são feitas as nossas vidas e os nossos amores.
Attractive but temperamental, Micki Silva leaves her home in Washington, D.C. to care for her dying uncle Charlie in a sleepy beach resort community. Her intense responsibilities as a caretaker put her face to face with her fear of intimacy. Micki meets Roberta, a cook and a friend of Charlie's, who works at Zoe's, a local diner where everybody already knows about Micki's reputation. They are forced to struggle with their self-protectiveness in the face an unavoidable attraction to one another. This delicate, intimate film skillfully captures the beauty of Cape May's seascape, the confront of small town friendships, and the passion of pent up sensuality let loose. This first feature by screenwriter Kim McNabb and director Jeanette L. Buck's is a solid, honest and well crafted film about the stuff our lives and loves are made of.
Segunda, 18 - 21:30
Fórum Lisboa
PRÉMIO DO PÚBLICO NO FESTIVAL DE CINEMA GAY E LÉSBICO DE BALTIMORE - EUA 1999
MELHOR LONGA METRAGEM MASCULINA NO FESTIVAL DE CINEMA GAY E LÉSBICO DE DALLAS - EUA 1999
MELHOR LONGA METRAGEM AMERICANA INDEPENDENTE NO FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINEMA DE CLEVELAND - EUA 1999
MELHOR PRIMEIRO FILME NO FESTIVAL DE CINEMA DE REBOHOBOTH BEACH - EUA 1999
GRANDE PRÉMIO DO PÚBLICO PARA MELHOR LONGA METRAGEM E MELHOR ARGUMENTO ORIGINAL NO FESTIVAL DE CINEMA DE RHODE ISLAND - EUA 1999
"Querido Pai Natal, quero que encontres o homem dos meus sonhos...". Com apenas 24 dias para fazer as compras de Natal, Jonathan, um fumador de erva, que desistiu da universidade e trabalha numa livraria, envia ao Pai Natal uma carta suplicante. Momentos depois, Toby, uma "bichona" do sul, entra na livraria à procura de emprego, e Jonathan pensa que o Natal chegou mais cedo. Enquanto Jonathan desfalece, ficamos a saber que Toby pode muito bem ser um novato na grande cidade, mas ele veio para viver com Keith, a sua paixão de liceu. Naturalmente, Jonathan antipatiza com Keith e assim começa uma comédia romântica
AUDIENCE AWARD-BEST FEATURE FILM FESTIVAL AT THE BALTIMORE GAY & LESBIAN FILM FESTIVAL - USA 1999
BEST FEATURE FILM-MALE AT THE DALLAS GAY & LESBIAN FILM FESTIVAL - USA 1999
BEST AMERICAN INDEPENDENT FEATURE FILM AT THE CLEVELAND INTERNATIONAL FILM FESTIVAL - USA 1999
BEST DEBUT FILM AT THE REBOHOBOTH BEACH FILM FESTIVAL - USA 1999
GRAND-PRIZE-AUDIENCE AWARD BEST FEATURE FILM AND BEST ORIGINAL SCREENPLAY AT THE RHODE ISLAND FILM FESTIVAL - USA 1999
"Dear Santa, I want you to find me my dream man..." With only 24 shopping days left till Christmas, Jonathan, a pot-smelling college dropout bookstore clerk, sends a begging letter to Santa. Moments later, Toby, a southern belle, walks into the bookstore looking for work, and Jonathan thinks Christmas has come early. As Jonathan swoons, it emerges that Toby may well be new in the big city - but he's here to move in with Keith, his high school sweetheart. Naturally, Jonathan takes against Keith and so starts a romantic comedy
Terça, 19 - 21:30
Cinemateca Portuguesa
PRÉMIO DE MELHOR DOCUMENTÁRIO NO FESTIVAL PANORAMA - ALEMANHA 2000
SELECÇÃO OFICIAL DO FESTIVAL DE BERLIM - ALEMANHA 2000
Os homossexuais constituem um dos grupos menos conhecidos de entre os que foram perseguidos pelos Nazis, e um dos últimos a revelar as suas histórias. Ao mesmo tempo intimista nos seus retratos e arrebatador nos seus relatos, "Pink Triangle" apresenta homossexuais masculinos idosos que descrevem vivamente as suas experiências durante o Nazismo - e revelam as consequências a longo prazo deste capítulo oculto da História.Heinz F. conta o seu cerco e prisão pela Gestapo, os oito anos passados em campos de concentração e a dor de ter guardado em segredo até aos dias de hoje o seu passado "vergonhoso".Pierre Seel é um francês preso aquando da anexação da Alsácia pelos Nazis. Ele foi condenado a um campo de trabalho onde testemunhou o assassínio brutal do seu namorado.Heinz Doermer era um líder do Movimento da Juventude Alemã, inclusivamente durante o períodoem que os Nazis forçaram a incorporação de todos estes grupos na Juventude Hitleriana. Foi condenado a uma série de penas de prisão e campos de concentração ao abrigo do parágrafo 175.Gad Beck, simultaneamente gay e judeu, relembra as suas aventuras amorosas enquanto líder dum grupo de resistência em Berlim durante a Guerra.Albrecht Becker, fotógrafo e leal cidadão alemão, foi preso por homossexualidade também nos termos do parágrafo 175. Ao ser libertado, juntou-se voluntariamente ao Exército Alemão.Estes são seres humanos excepcionais - por vezes azedados, mas ao mesmo tempo cheios de ironia e humor; atormentados pelas suas memórias, mas possuindo uma grande vontade de viver. Os seus comoventes testemunhos, entrelaçados com imagens evocativas de álbuns pessoais, documentos históricos inéditos e material original criado para este filme, contam uma história épica. A perseguição Nazi aos homossexuais é uma das últimas histórias não contadas do Terceiro Reich; "Pink Triangle" preenche uma lacuna essencial no registo histórico.
BEST DOCUMENTARY AT PANORAMA - GERMANY 2000
BERLIN OFFICIAL SELECTION - GERMANY 2000
Homosexuals were one of the least known groups targeted for persecution by the Nazis, and one of the last to come forward with their stories. Both intimate in its portrayals and sweeping in its narrative, "Pink Triangle" features elderly homosexual men who vividly describe their experiences during theNazi era - and reveal the long-term consequences of this hidden chapter of History.Heinz F. tells of his entrapment and arrest by the Gestapo, the eight years he spent in concentration camps, and the pain of keeping his "shameful" past a secret to this day.Pierre Seel is a Frenchman arrested when the Nazis annexed Alsace. He was sentenced to a work camp where he witnessed the brutal murder of his boyfriend.Heinz Doermer was a leader in the Greman Youth Movement, including the time when the Naizs forced all such groups into the Hitler Youth. He was sentenced to a series of prisons and concentration camps under Paragraph 175.Gad Beck, both gay and Jewish, reminisces about his amorous adventures as the leader of an underground resistance group in Berlin during the War.Albrecht Becker, photographer and loyal German citizen, was imprisioned for homosexuality under Paragraph 175. Upon his release, he voluntarily joined the German Army.These are exceptional human beings - sometimes bitter, but just as often filled with irony and humour; haunted by their memories, but possessing a strong will to live. Their moving testemonies, woven together with evocative images from personal photo albums, unseen historical archives and original material created for this film, tell an epic story. The Nazi persecution of homosexuals is one of the last untold stories of the Third Reich. "Pink Triangle" fills a crucial gap in the historical record.
Quarta, 20 - 21:30
Fórum Lisboa
A derradeira fantasia masculina é posta à prova na vida real nesta farsa sobre um homem que se arrepende do dia em que convence a sua mulher a participar num "menáge à trois" com outra mulher. Marty (Mike Binder) é casado com Laura (Mariel Hemingway) e tem tudo - os carros, a casa em L.A. e uma mulher-bibelot, mas não descansará até persuadir Laura a satisfazer a sua fantasia e dormir com outra mulher. Mas, quando a relutância inicial desta se transforma em participação mais do que voluntária, Marty é posto de lado. "The Sex Monster" satisfaz uma das derradeiras fantasias lésbicas: Mariel Hemingway no papel de lésbica optimista...
The ultimate male fantasy gets a reality check in this farce about a man who lives to rue the day he talks his wife into a threeway with another womam. Marty (Mike Binder) is married to Laura (Mariel Hemingway)and has it all - the cars, the L.A. house, and trophy wife - but will not rest until he has persuaded Laura to satisfy his fantasy and sleep with another womam. But, when her initial reluctance turns into more than willing participation, Marty gets left by the wayside."The Sex Monster" satisfies one of the ultimate lesbian fantasies:Mariel Hemingway as a high spirited lesbian...
Quinta, 21 - 18:30
Cinemateca Portuguesa
Confirmada a presença do realizador na sessão
"After Stonewall", a sequela do documentário "Before Stonewall", premiada com um Emmy, faz o relato cronológico da história da vida lésbica e gay a partir dos distúrbios no "Stonewall Bar", em Greenwich Village, em 1969, até ao final do século 20. Esta longa metragem é narrada por Melissa Etheridge e inclui entrevistas com o congressista Barney Frank, a autora Rita Mae Brown e o romancista Armistead Maupin. "After Stonewall" conta a história de uma comunidade que mudou para sempre o modo como a América e o mundo veriam, não só os seus homossexuais como a si mesmos, e começou a questionar os seus próprios valores fundamentais no que respeita à família, ao trabalho, à religião e às relações pessoais. John Scagliotti, produtor executivo de "Before Stonewall", montou um filme que capta o vasto leque de transformações que a comunidade gay e lésbica tem vivido e instituído desde os distúrbios em 1969.
"After Stonewall", the sequel to the Emmy award winning "Before Stonewall", chronicles the history of lesbian and gay life from the riots at the Stonewall Bar in Greenwich Village in 1969 to the end of the 20th Century. The feature lengtH film is narrated by Melissa Etheridge and includes interviews with Congressman Barney Frank, author Rita Mae Brown and novelist Armistead Maupin. "After Stonewall" tells the story of a community that forever changed the way America and the world would view not only its homosexuals but itself, and begin questioning its own fundamental values with regards to family, work, religion and relationships. John Scagliotti, executive producer of "Before Stonewall", has put together a film that captures the immense scope of changes that the gay and lesbian community has experienced and instituted since the riots in 1969.
Sexta, 22 - 18:30
Fórum Lisboa
O cenário é a Chicago dos nossos dias. David Leibowitz é um aspirante a comediante, que gere um pequeno clube de comédia. David come demais, bebe demais e trai constantemente a sua namorada, Rebecca. A sua única qualidade redentora é ser um bom amigo dos seus vizinhos, Jack e Max. Jack é um trabalhador autodidacta que prefere ler a trabalhar. Ele contrasta a rudeza de David com uma tímida perspicácia e uma completa devoção pela namorada, Max. Quando esta decide abandoná-lo, o mundo de Jack é abalado. Contudo, David está lá a apoiá-lo e os dois passam a viver juntos. Infelizmente, o sonho de David de ter um antro de solteirões orgiásticos é arruinado quando Jack diz a David que é gay.
The setting is contemporary Chicago. David Leibowitz is a wanna-be-comedian, who manages a small comedy club. David eats too much, drinks too much, and constantly cheats on his girlfriend, Rebecca. His only redeeming quality is being a good friend to his neighbours, Jack and Max. Jack is a self-educated, blue-collar guy who prefers reading to working.He contrasts David's crudeness with a shy wit and a complete devotion to his girlfriend, Max. When she suddently decides to leave him, Jack's world is shattered. However, David is there for him and the two move in together. Unfortunately, David's dream of an orgiastic bachelor den is ruined when Jack tells David that he is gay.
Sábado, 23 - 18:30
FNAC Chiado
"The Rinse Cycle" retrata os esforços de um homem para continuar a parecer jovem, e cujo segredo para manter a cor do cabelo é revelado quando segue um homem sensual para o duche.
"The Rinse Cycle" witnesses one man's efforts to stay looking young, whose hair dye secret comes a cropper when he follows a sexy guy into the showers.
Um grupo ecléctico de amigos reúne-se para recordar o seu amigo Stephen, acabando por descobrir que, mesmo no túmulo, as habilidades de casamenteiro deste permanecem intactas.
An eclectic group of friends gathers to memorialise their pal Stephen, only to find that, even from the grave, his matchmaking skills remain intact.
"Paradise Bent" revela a cultura dos fa'afafines de Samoa - rapazes que são educados como raparigas de modo a desempenharem um importante papel doméstico na cultura de Samoa - e mostra que, no que se refere ao género, existe verdadeiramente um modo samoano de ver o mundo. Subitamente, esta herança da cultura tradicional fica ameaçada pela infiltração da cena "drag" ocidental em Samoa. Guiados por Cindy por entre as complexidades da vida, temos oportunidade de testemunhar a rivalidade que emerge entre os fa'afafines mais novos e os mais velhos, à medida que os tempos mudam e as culturas tradicionais começam a desmororar-se sob a pressão.
"Paradise Bent" exposes the culture of Samoan fa'afafines - boys who are raised as girls in order to play an important domestic role in Samoan culture - and shows that when it comes to gender, there is truly a Samoan way of seeing the world. Suddenly, this traditional cultural heritage is under threat as the western drag scene filters into Samoa. Guided through the complexities of life by Cindy, we get to witness both the rivalry that is emerging between the younger and older fa'afafines, as the times change and traditional cultures begin to crack under the strain.
Domingo, 24 - 21:30
Fórum Lisboa
Uma comédia despudoradamente romântica, produzida pela nata dos talentos femininos negros da TV dos EUA. Enquadrado no duro mundo da publicação de revistas, "A Luv Tale" retrata Candice, chefe-editorial de uma importante revista feminina, que é sobrecarregada de trabalho e menosprezada pelo seu patrão/namorado. Depois de um dia particularmente tenso, ela aparece numa sessão de fotografia e conhece uma jornalista, Taylor, despontando uma amizade que toma um rumo inesperada. Uma abordagem comercial e um grande desempenho a título de convidado por parte do rapper MC Lyte garantem uma abordagem abrangente para esta história ao género de "soap-opera" com uma reviravolta satisfatoriamente surpreendente.
A unashamedly romantic comedy produced by the crème of black female US TV talent . Set in the harsh world of magazine publishing, "A Luv Tale" features Candice, Editor-in-Chief of a prominent glossy who is being over-worked and overlooked by her boss/boyfriend. After a particular stressful day she pops into a photo shoot and meets a journalist, Taylor, sparking a friendship that takes an unlikely turn. A commercial approach and a great guest role for rapper MC Lyte guarantee a mainstream feel for this soap-style tale with a satisfyingly surprising twist.
Segunda, 25 - 21:30
Fórum Lisboa
A história é um filme-dentro-de-um-filme: Cassy é uma tórrida realizadora independente de 22 anos que trava a batalha de criar o seu filme-revelação. A sua atitude despreocupada combina perfeitamente com o seu estilo de lésbica Casanova, até que Lauren aparece em cena, uma entrada imprevista que irá mudar dramaticamente tudo para Cassy. Entre infrutíferas sessões de "casting", ensaios frustrantese enquanto sofre nas mãos de alguns actores arrogantes, Cassy dá por si encantada por Lauren, uma hetero comprometida, o que causa instantaneamente problemas para o seu próprio ego. Apesar de não muito trabalhado e de não ser perfeito, "Outtakes" vence pelo argumento realmente convincente e algumas actuações de primeira classe.
The story is of a film-within-a-film: Cassy is hot 22-year-old indie director locked in a battle to make her breakthrough feature. Her devil-may-care persona matches perfectly with her lesbian Casanova lifestyle, until Lauren appears on set, an unassuming entrance that will dramatically change everything for Cassy. In the midst of fruitless casting sessions, frustrating rehearsals and while suffering at the hands of some royal diva actors, Cassy finds herself charmed by the straight-laced Lauren, instantly causing problems for her own ego. Not polished, not perfect, "Outtakes" wins out nonetheless with a really convincing script and some first class performances.
Terça, 26 - 18:30
Cinemateca Portuguesa
OSCAR 99 PARA A MELHOR ACTRIZ (HILARY SWANK)
NOMEAÇÃO PARA OSCAR 99 PARA A MELHOR ACTRIZ SECUNDÁRIA (CHLÖE SEVIGNY)
"Boys Don't Cry" conta a complicada história de Teena Brandon, uma jovem rapariga cujos esforçoscontinuados para suprimir o seu género são recompensados por um bem sucedida transformação, psicológica e social, num rapaz, mas punidos pela intolerância daqueles que se recusam a ver para lá do corpo dela.Baseado na personagem verídica homónima, "Boys Don't Cry" passa-se no início dos anos 90, em Falls City (Nebraska), onde o jovem Brandon esconde a sua identidade feminina e procura a excitação de um novo amor e do companheirismo masculino.O cabelo curto, os traços de rapaz, as roupas de cowboy e o sorriso confiante de Brandon contribuem para o seu charme natural; no entanto, são precisamente essas qualidades independentes do género - inocência, optimismo, ternura e lealdade - que conquistam o amor de Lana e a confiança de John. Porém, a ignorância, o medo e uma noção de masculinidade ameaçada dominam os "verdadeiros homens" da cidade e determinam o desfecho violento da história.Apesar de este filme tocar em questões que dizem respeito à diferença entre ser-se lésbica e ser-se uma mulher que sente que é um homem, o filme consegue realçar o ódio provocado pela ignorância das outras personagens, e o uso da violência como uma manifestação do seu sentido específico de "masculinidade".
OSCAR 99 FOR BEST ACTRESS IN A LEADING ROLE (HILARY SWANK)
NOMINATION FOR AN OSCAR 99 FOR BEST ACTRESS IN A SUPPORTING ROLE (CHLÖE SEVIGNY)
"Boys Don't Cry" focuses on the complicated story of Teena Brandon, a young girl whose sustained efforts to supress her gender are rewarded by a successful psychological and social transformation into a boy, but punished by the intolerance of those who refuse to see beyond her body.Based on the true character by the same name, "Boys Don't Cry" is set in the early 1990s in Falls City (Nebraska) where the young Brandon hides his female identity and seeks the excitement of a new love and of male bonding. Brandon's short hair, boyish features, cowboy clothes and confident smile help sketch his natural charm; yet it is those qualities independent of gender - innocence, optimism, tenderness and loyalty - which win the love of Lana and the trust of John. Ignorance, fear and a threatened sense of manhood, however, overcome the town's "real men" and determine the story's violent dénouement.Although "Boys Don't Cry" touches upon the issues that concern the difference between being a lesbian and being a woman who feels she is a man, the film is most succesful in emphasizing the other characters' ignorance-driven hatred and their use of violence as a manifestation of their particular sense of "manhood".
Terça, 26 - 21:30
Cinemateca Portuguesa
Confirmada a presença das realizadoras na sessão
Um jovem chega a Falls City, uma pequena cidade do Nebraska rural, no princípio de Dezembro de 1993. Brandon Teena, de 20 anos de idade, é um estranho nesta cidade mas a sua forma de estar amistosa e o seu charme juvenil levam-no a conquistar rapidamente novas amizades entre os seus pares. As raparigas da terra sentem-se particularmente atraídas por ele e este não tem dificuldades em encontrar namorada. No entanto, apenas três semanas depois, na noite de Natal, Brandon é brutalmente espancado e violado por dois dos seus amigos. Este surpreendente acto de violência foi desencadeado pela descoberta dos dois rapazes de que Brandon é na verdade uma rapariga. Uma semana mais tarde, na noite de passagem de ano, a alguns quilómetros de distância de Falls City, os mesmos homens assassinam Brandon e o jovem casal em cuja casa Brandon procurara refúgio.O documentário de Susan Muska e Gréta Ólafsdottir debruça-se de forma mais aprofundada sobre este caso. O que este filme revela é um surpreendente potencial para o ódio - baseado na homofobia - nos habitantes da América rural.Conta-nos também a história trágica de alguém que nasceu com o sexo "errado" e a procura da sua identidade. Ficamos a saber como a ambiguidade sexual deste jovem foi considerada como uma traição, e teve como resposta uma perturbante hostilidade por parte dos habitantes desta remota cidade.O filme deixa claro que estes continuam à procura de uma explicação para estes terríveis acontecimentos.
A young man arrives in Falls City, a small town in rural Nebraska, at the beginning of December 1993. 20-year-old Brandon Teena is a stranger to this town but his friendly manner and youthful charm soon win him friends among his peers. The town's young girls are particularly attracted to him and he has no difficulty finding a girlfriend. However, only three weeks later, on Christmas Eve, Brandon is brutally beaten up and raped by two of his friends. This astonishing act of fury was prompted by his friends' discovery that Brandon is in fact a girl. A week later, on New Year's Eve, a few miles out of Falls City, the same two young men murder Brandon and the young couple at whose home Brandon had sought refuge.Susan Muska and Gréta Ólafsdottir's documentary takes a closer look at this case. What this film reveals is an astounding potential for hatred - founded on homophobia - among the inhabitants of rural America.It also tells the tragic story of someone who happened to be born with the "wrong" sex and his/her search for identity. We learn how this young person's sexual ambiguity was regarded as a betrayal and was met with disturbing hostility by the inhabitants of this remote little town.The film makes it clear that the townspeople are still looking for an explanation for these terrible events.
Quarta, 27 - 21:30
Fórum Lisboa
É óbvio que Randy, um dançarino da Broadway, e Warren, um apetitoso empregado de bar, estão prestes a separar-se. Quando Randy é despedido, Warren envolve-se numa aventura sexual invulgar e perigosa. Após esta trágica noite de infernos separados, Randy - esgotado e humilhado - encontra Warren, mais morto que vivo, amarrado e espancado. Esmagados por estes infelizes acontecimentos, os dois lançam-se temporariamente para os braços um do outro. Será para sempre desta vez? "Crash and Burn" permite-nos, simultaneamente, um olhar realístico sobre as vidas tumultuosas destes dois homens e vislumbrar alguns dos clubes e vielas mais sombrios de Nova Iorque. Este rápido e ritmado filme gay independente já foi exibido em dois dos mais conceituados festivais de Cinema Gay e Lésbico dos EUA.
It's obvious that Randy, a Broadway dancer, and Warren, a stud bartender, are more than ready to split-up. As Randy gets fired, Warren gets involved in a kinky and dangerous sexual escapade. After this tragic night of separated hells, Randy - strung out and humiliated - finds Warren, strung up, bound, and beaten. Crushed by these unfortunate events, the two are temporarily thrown back into each other's arms. Will it be for good this time? Along with a realistic look at the swirling lives of these two men, "Crash and Burn" offers us a glimpse into some of New York's darker clubs and alleys and asks us to re-examine just what it is that keeps us in our own personal chains. This fast-paced Gay-Indie Film has already appeared in two of the America's leading Gay and Lesbian Film Festivals.
Existem muitos rapazes que sobrevivem do seu charme em Santa Monica Boulevard
Todos se dão a conhecer pelo mesmo nome, John! Existem muitos homens que pagam pelo charme dos rapazes de Santa Monica, os Johns! Os raios de sol iluminam violentamente uma quente manhã de Inverno em Los Angeles. É 24 de Dezembro, John e Donner passeiam pelo asfalto de Santa Monica Boulevard, procurando dinheiro
In Santa Monica Boulevard there are many boys surviving on their charm
All of them introduce themselves using the same name, John! There are many men who pay for the charm of the Santa Monica boys, Johns! Sunbeams violently lighten a hot winter morning in Los Angeles. It is December 24, John and Donner hit the streets of Santa Monica Boulevard, looking for money
Sexta, 29 - 18:30
Fórum Lisboa
Confirmada a presença do realizador na sessão
Sexta, 29 - 21:30
Fórum Lisboa
VENCEDOR DO "TEDDY AWARD" PARA MELHOR CURTA-METRAGEM, FESTIVAL DE CINEMA INTERNACIONAL DE BERLIN - ALEMANHA 1998
Uma jovem mulher encontra-se numa esquadra de polícia a participar um assalto ao seu apartamento. Ela está particularmente aborrecida com o roubo da sua colecção de 257 moedores de pimenta e descreve as diferentes circunstâncias em que os adquiriu nas suas viagens pelo mundo fora... até que se apercebe de um desses seus preciosos objectos sobre a secretária defronte...
WINNER OF THE TEDDY AWARD FOR BEST SHORT FILM, BERLIN INTERNATIONAL FILM FESTIVAL - GERMANY 1998
A young woman sits at the police station making a statement about the burglary of her apartment. She is particularly upset about the theft of her collection of 257 peppermills and describes the many different circumstances in which she acquired them on her travels around the world... until she catches sight of one of her prized objects on the desk in front of her...
Sábado, 30 - 18:30
Fórum Lisboa
PRÉMIO DO PÚBLICO PARA MELHOR CURTA-METRAGEM NO FESTIVAL DE CINEMA LÉSBICO, GAY, BISSEXUAL E TRANSGENDER DE PORTLAND - EUA 1999
PRÉMIO DO JÚRI PARA MELHOR OBRA EXPERIMENTAL NO FESTIVAL DE CINEMA LÉSBICO E GAY INTERNACIONAL DE CHICAGO - EUA 1999
PRÉMIO "LIBERTY STREET" PARA MELHOR FILME GAY/LÉSBICO NO FESTIVAL DE CINEMA DE ANN ARBOR - EUA 2000
Ruby descobre que Louise não é a "a verdadeira rapariga" que finge ser. Não era uma estrela de atletismo no liceu, o seu belo cabelo ruivo vem de um frasco … De comboio, de barco ou a pé, Ruby está determinada a ver-se livre do seu coração despedaçado. Este filme premiado, alternadamente melancólico e hilariante, é o antídoto perfeito para aquilo a que se chama amor.
AUDIENCE AWARD BEST SHORT AT THE PORTLAND LESBIAN GAY BISEXUAL AND TRANSGENDER FILM FESTIVAL - USA 2000
JURY PRIZE BEST EXPERIMENTAL WORK AT THE CHICAGO INTERNATIONAL LESBIAN AND GAY FILM FESTIVAL - USA 1999
"LIBERTY STREET" AWARD BEST GAY/LESBIAN FILM AT THE ANN ARBOR FILM FESTIVAL - USA 2000
Ruby discovers that Louise is not the "very real girl" she pretended to be. She wasn't a track star in high school, her beautiful red hair comes from a bottle… By train, by sea, or on foot, Ruby is determined to get rid of her broken heart. This award-winning film, by turns moody and hilarious, is the perfect antidote to that thing called love.
Programas para maiores de 18 anos - Esta secção é meramente informativa, verifique eventuais alterações de programa junto da organização do festival.
Bilhete Fórum Lisboa - 400$00 (200$00 para membros de associações LGBT). Bilhete Cinemateca - 400$00. Bilhete Cinema Ávila - 700$00. Entrada livre na FNAC Chiado.
4º Festival de Cinema Gay e Lésbico de Lisboa