8º Festival de Cinema Gay e Lésbico de Lisboa
Anos - 2004
esconder
imagensesconder
sinopsesQuinta, 16 - 22:00
Quarteto - Sala 4 (Queer Planet)
"Christopher & Gordy" é uma curta de animação que trata de grandes assuntos: Igreja, Política, Grandes Negócios e Homossexualidade. Christopher é um jovem gay que gosta de ir à Igreja. O Presidente Gordy é um rapaz um pouco mais velho que adora partir para a guerra.
"Christopher & Gordy" is a short animation dealing with the big issues: Church, Politics, Big Business and Homosexuality. Christopher is a young gay boy, who likes to go to Church. President Gordy is a slightly older boy, who loves to go to war.
Sexta, 17 - 19:00
Quarteto - Sala 3 (Purple Room)
Após os bombardeamentos, as cidades normalmente apresentam as marcas da derrota nas suas paredes. Johan, na casa dos cinquenta, atormentado pelas memórias, regressa à cidade de Marselha onde cresceu. Encontra-se aí com o seu jovem amante que lhe propõe uma diferente forma de combate: dançar no exterior, nas ruas.
After bombardments, cities often keep traces of defeat in their walls. Johan, about fifty, haunted by memories, comes back in the city of Marseille, where he grew up. He joins there his young lover, who proposes him another way of struggle: dancing outside, in the streets.
"As correntes do casamento são tão pesadas que temos de ser dois e por vezes três para carregá-las."
A. Dumas Filho
"The chains of marriage are so heavy to carry that you need to be two or even three."
A. Dumas Jr.
Mathieu e Marc são amantes. Marc regressou à Argélia há dois meses, país onde nasceu e cresceu. Mas a sua partida foi secreta. Mathieu ficou para trás sem saber de nada e está obcecado com medos e dúvidas causados pela ausência do seu amante. Decide filmar a sua rotina diária, quase toda ela dedicada à procura de Marc, à espera do seu regresso.
Mathieu and Marc are lovers. Marc has gone back to Algeria two months ago, where he was born and grown up. But he has left secretly. Mathieu is left without knowing anything and is obsessed by fears and doubts caused by his lover's absence. He decides to film his daily life, mostly dedicated to Marc's search, waiting for his return.
Sexta, 17 - 21:30
Quarteto - Sala 2 (Um Olhar Indiscreto)
"Uma pequena rajada de vento poderia varrer-nos", Bernard-Marie Koltès
Um atroz crime político é o ponto de partida para uma reflexão sobre as implicações humanas de uma inesperada morte. Do ponto de vista do protagonista, o vento que leva o seu amante e desestabiliza a sua vida, coincide com um acto de violência que afecta a vida política e social de todo um país. Por uma noite, o foco de atenção desloca-se do assassinato de uma famoso para a morte de um outro, anónimo, que em breve cairá no esquecimento. Seguindo um destes percursos de dor, podemos claramente compreender o outro, assim como o silêncio de todo o homem que sentiu a dor da perda. Paolo perambula pela noite, cruzando outras personagens, outras histórias, e podemos aí adivinhar outras expectativas perdidas. Todos estão num limite da vida. Todos estão prontos a ser levados por uma rajada de vento. E um simples acto de humanidade pode ser suficiente para aliviar a dor. Nem que seja por uns instantes. Pelo menos, até ao amanhecer desta noite italiana.
"A little breath of wind could sweep us away", Bernard-Marie Koltès
An atrocious political crime is the starting point of a reflection upon human implications of a sudden death. From the protagonist's point of view, the wind sweeping away his love and upsetting his life coincides with an act of violence that affects the social and political life of the entire country. For a night, the focus of attention moves from a famous man's death to a common man's death which is soon forgotten. Following one of these rivers of pain, we can clearly see the other, as well as the silence belonging to every man who has felt the pain of loss. Paolo strolles through the night, crossing other people, other stories, and we can read on then other broken expectations. Everyone is standing on the ridge of life. Everybody could be swept away by a breath of wind. And some human pity could be enough to relieve the pain of life. At least for a while. At least, until the dawn of this Italian night,
Quarteto - Sala 4 (Queer Planet)
"Christopher & Gordy" é uma curta de animação que trata de grandes assuntos: Igreja, Política, Grandes Negócios e Homossexualidade. Christopher é um jovem gay que gosta de ir à Igreja. O Presidente Gordy é um rapaz um pouco mais velho que adora partir para a guerra.
"Christopher & Gordy" is a short animation dealing with the big issues: Church, Politics, Big Business and Homosexuality. Christopher is a young gay boy, who likes to go to Church. President Gordy is a slightly older boy, who loves to go to war.
Sábado, 18 - 21:30
Quarteto - Sala 4 (Queer Planet)
Depois do 11 de Setembro, a realizadora Sietske Tjallingii sentiu que não podia continuar a criar curtas-metragens com o único propósito de entreter. A sua mais recente curta, "The General", é uma citação à ironia subversiva de "The Great Dictator" de Chaplin, para assim satirizar algumas das repercussões a longo prazo dos ataques terroristas - em particular, os patriotismos exacerbados e a excessiva militarização.
After the events of 9/11, director Sietske Tjallingii didn't feel she could go on making short films that were simply amusing. Her latest film, "The General", borrows the subversive wit from Chaplin's "The Great Dictator", in order to satirise some of the long-term repercussions of the terrorist attacks - in particular the heel-clicking patriotism and overblown militarism.
Sábado, 18 - 24:00
Quarteto - Sala 4 (Queer Planet)
Um documentário que desvenda e traça um perfil honesto do mais ousado activista gay britânico e um dos mais inventivos defensores dos direitos humanos; recorrendo não só à sua própria perspectiva, mas aos pensamentos e sensibilidades daqueles muitos com quem Peter se cruzou durante os muitos anos dedicados ao activismo. No decorrer da narração, o documentário procura mostrar os muitos rostos, mitos, verdades e mentiras sobre Peter Tatchell, o seu trabalho, as suas conquistas e os seus métodos. Por muito controverso que seja, apelidado de "terrorista gay" ou "herói do povo", Peter Tatchell assume agora plenamente um lugar de destaque na cena mundial, tendo percorrido um longo caminho desde as suas origens humildes, numa batalha constante contra o mundo cruel que o rodeia, na defesa daquilo que considera justo e acertado.
A film that lifts the lid and gives a frank profile on Britain's most bold gay activist and inventive human rights campaigner; not just through his eyes but through the thoughts and feelings of the many people who Peter has come into contact with over his years of campaigning. Over the course of the story the film attempts to show the many faces, myths, truths and untruths about Peter Tatchell, his work, his achievements and his methods. As controversial as he may be, from "gay terrorist" to "people's hero" Peter Tatchell is now firmly on the world stage and has come a long way from his humble beginnings in a constant battle with the cruel world around him for what he believes is just and right.
Domingo, 19 - 17:00
Quarteto - Sala 4 (Queer Planet)
Um documentário que desvenda e traça um perfil honesto do mais ousado activista gay britânico e um dos mais inventivos defensores dos direitos humanos; recorrendo não só à sua própria perspectiva, mas aos pensamentos e sensibilidades daqueles muitos com quem Peter se cruzou durante os muitos anos dedicados ao activismo. No decorrer da narração, o documentário procura mostrar os muitos rostos, mitos, verdades e mentiras sobre Peter Tatchell, o seu trabalho, as suas conquistas e os seus métodos. Por muito controverso que seja, apelidado de "terrorista gay" ou "herói do povo", Peter Tatchell assume agora plenamente um lugar de destaque na cena mundial, tendo percorrido um longo caminho desde as suas origens humildes, numa batalha constante contra o mundo cruel que o rodeia, na defesa daquilo que considera justo e acertado.
A film that lifts the lid and gives a frank profile on Britain's most bold gay activist and inventive human rights campaigner; not just through his eyes but through the thoughts and feelings of the many people who Peter has come into contact with over his years of campaigning. Over the course of the story the film attempts to show the many faces, myths, truths and untruths about Peter Tatchell, his work, his achievements and his methods. As controversial as he may be, from "gay terrorist" to "people's hero" Peter Tatchell is now firmly on the world stage and has come a long way from his humble beginnings in a constant battle with the cruel world around him for what he believes is just and right.
Domingo, 19 - 21:30
Quarteto - Sala 1 (Dark Room)
Alteração da programação original
Parece um marciano, canta como uma diva - Klaus Nomi foi uma das personagens mais bizarras dos anos oitenta: um contratenor que cantava músicas pop como se fossem óperas, e que levou a ópera aos clubes underground, cultivando esse gosto nos espectadores. Uma história de fama, morte, amizade, traição, performance e da maior estrela rock New Wave, que nunca o foi! O legado que deixou é tão forte que permanece ainda na memória colectiva, mesmo passados vinte anos sobre a sua morte, de Sida. De uma certa perspectiva, é redutor catalogar este filme como um documentário. É, antes, uma "longa-metragem de não-ficção", ou talvez mesmo uma história da tradição oral. Mas é também visual, porque o próprio Klaus era muito visual, alguém cuja preocupação máxima era a de dar um cunho estético a tudo a ele ligado. É como uma novela com todo um leque de protagonistas e actores secundários - que revelam tanto (ou mais) de si próprios, como do próprio Klaus - com subtextos, tramas paralelas, flashbacks e contradições. É uma história de amor pela música e amor pela representação, a história de um tempo em que todos pareciam acometidos de um sentido de urgência.
Vencedor do Teddy Award para Melhor Documentário, Berlinale 2004 - Festival de Cinema de Berlim
Looks like an alien, sings like a diva - Klaus Nomi was one of the 1980s' most profoundly bizarre characters: a counter tenor who sang pop music like opera and brought opera to club audiences and made them like it. A story of fame, death, friendship, betrayal, performance, and the greatest New Wave rock star that never was! The reaction he provoked was so strong, that he is still unforgettable, even 20 years after his death of AIDS. In a sense it is hard to limit this film to being called a documentary. It is rather a "non-fiction film", or maybe even an oral history. But it is also visual, because Klaus himself was so visual, someone whose main concern was putting forth an image of himself in everything he did. It's like a novel with a whole cast of characters and supporting players - revealing themselves as much as (and sometimes more than) they do Klaus - with subplots, background stories, flashbacks and contradictions. It's a story of love of music and love of performing and a time when it seemed as though everyone was struck by a sense of urgency.
Winner of the Teddy Award for Best Documentary, Berlinale 2004 - Berlin Film Festival
Segunda, 20 - 19:00
Quarteto - Sala 4 (Queer Planet)
"Derek Jarman - Life as Art" celebra e explora a riqueza e cor do universo de S. Derek de Dungeness - tal como foi canonizado pelas Irmãs da Perpétua Indulgência, no início dos anos 90. Este documentário é pautado pelo carácter de análise e desafio, mas também de entretenimento, das entrevistas a algumas das pessoas mais próximas de Jarman, sejam família, amigos ou colegas, tais como Tilda Swinton ou Christopher Hobbs. As questões em off do realizador conferem um sentido de diálogo às entrevistas, quase sempre grandes planos filmados em mini DV e contra um fundo de plantas, arbustos, árvores, ou um bloco único de cor. Imagens em Super8 dos entrevistados funcionam como contraponto invocando a estética de Jarman. Clips e fotografias dos seus filmes e imagens inéditas de Derek a dirigir "Wittgenstein" transmitem-nos a anarquia, a cor, o imaginário e a poesia do homem e da sua obra.
"Derek Jarman - Life as Art" celebrates and explores the rich and colourful world of St Derek of Dungeness - canonised by the Sisters of Perpetual Indulgence in the early 90s. The documentary is driven by entertaining, insightful and thought-provoking interviews with some of Jarman's closest family, friends and colleagues including Tilda Swinton and Christopher Hobbs. Off-screen questions from the director inject a sense of dialogue into the interviews which are largely shot in close-up on mini DV and against backgrounds of plants, shrubs, trees, or a single block of colour. Super8 shots of the contributors act as cut-aways bringing the influence of Jarman's 'stylistic look' to the documentary. Clips and stills from his films, and unseen footage of Derek directing "Wittgenstein" give a clear feel for the anarchy, colour, imagery and poetry of the man and his work.
Segunda, 20 - 21:30
Quarteto - Sala 4 (Queer Planet)
Com este documentário pretende-se retratar, não o poeta e pintor Mário Cesariny, mas sim a sua vida, o seu percurso e a sua individualidade. Como espaço de acção privilegiou-se o seu quarto, por ser este actualmente a base da sua criação e da sua intimidade. É aqui que reside tudo o que não se perdeu.
Sendo este um trabalho que vive sobretudo das questões colocadas (ausentes) e das respectivas respostas, optou-se por assumir como fio condutor um dos seus poemas - "Autografia" - que servirá de mote, através da sua análise para as questões intencionadas, de modo a que o filme assuma um carácter intimista, estabelecendo-se um diálogo entre quem o vê e quem é retratado.
Neste documentário / registo existem vários planos: o de análise do poema; o das respostas; o do seu trabalho (exposto na sua intimidade) e o da nossa própria interpretação; uma espécie de respigar / reciclar de citações e de conteúdos que acabam por nos permitir uma apropriação de Mário Cesariny.
Miguel Gonçalves Mendes
The purpose of this documentary is to capture, not Mário Cesariny the poet and painter, but the life, the path and the individuality. As action space, we priviledged his room, because nowadays this is the headquarters of both his creation and intimacy. Here resides all that hasn't been lost.
Since this is a film that lives on the (absent) questions asked and its answers, we chose one of his poems - "Autografia" - to be the storyline, the study base for the intended questions, so that the film assumes an intimate character, establishing a dialogue between who's watching and he who is portrayed.
This documentary follows various angles: the analysis of the poem; the answers; his work (exposed in its intimacy) and our own interpretation; a sort of recicling of the contents that ends up allowing us to appropriate Mario Cesariny.
Miguel Gonçalves Mendes
Terça, 21 - 19:00
Quarteto - Sala 4 (Queer Planet)
Porta do Tempo
Catarina Vidigal e Sandra Gomes
Este documentário é sobre a animação de um espaço Museológico que representa uma sala de aulas da escola primária dos anos 30. Este espaço, parado no tempo, é ser visitado principalmente por idosos, que viajam nas suas memórias e recordam a sua escola do passado, partilhando as suas lembranças uns com os outros.
This documentary is about the liveliness of a museum space that represents a 1st grade classroom from the thirties. This place, lost in time, is visited mainly by elderly people who travel through their memories and recall the school from their past, sharing memories with one another.
cIDADE só
Ana Margarida Penedo e Cecília Dionísio
Uma cidade. Uma casa. Uma janela. Uma mulher. Tudo tem o seu tempo. Até a solidão.
A city. A home. A window. A woman. Everything has its time. Even solitude.
Feira da Ladra
Cláudia Silvestre e Sílvia H.
20 min, Cor
Nesta feira da ladra, feita de sombras humanas e de objectos perdidos no tempo, é possível encontrar pessoas dispostas a falar da vida. Pessoas anónimas que transformam este mercado aberto ao céu num verdadeiro espaço de reflexão sem limites.
At this Flea Market, made of human shadows and objects lost in time, you might run into people willing to openly speak out about life. Anonymous faces that turn this street market into a space of limitless thought.
O Jardim
Bernardo Antunes e Gonçalo Palma
13 min, Cor
O documentário retrata a relação entre a apropriação do espaço e a memória. "O Jardim" é sobre um local repleto de histórias perdidas e memórias controversas: quem doou o jardim, qual o seu nome, qual o homem que a estátua evoca - em suma, as (in)certezas das pessoas que o frequentam.
This documentary portrays the relationship between spatial appropriation and memory. "O Jardim" is about a place filled with lost stories and controversial memories: who donated the park, what's his name, who is the man evoked by the statue - in summary, the (un)certainties of the people who stroll in the park.
Terça, 21 - 21:30
Quarteto - Sala 4 (Queer Planet)
Skinheads - Rebeldes com uma Causa
Vítor Hugo Costa e Nuno Mendes
21 min., Cor
Racismo, violência, extremismo são desígnios vulgarmente associados à
ideia de skin. Raul tem 32 anos, trabalha, é skinhead. Não é racista, não promove nem procura a violência gratuita e não tem qualquer tipo de ideologia política extremista. Acompanhando alguns momentos da sua vida e com base no seu discurso, este documentário pretende passar a mensagem sobre o que é ser skinhead.
Racism, violence, extremism are all designations normally associated to the idea of skin. Raul is 32-years-old, he's employed, he's a skinhead. He's not a racist, he doesn't promote, nor seeks, gratuitous violence and he doesn't have any kind of extremist political ideology. Following some sequences from his life and based on his discourse, this documentary intends to pass on the message of what it means to be skinhead.
Na Rua
Nuno Miguel e Sara Morais
Na rua é onde os vemos ou fazemos por não os ver. Mas sem eles a vida na cidade não seria possível. Um filme sobre a invisibilidade.
In the streets is where we see them or ignore their presence. But without them life in the city would be unbearable. A film on invisibility.
Descanse em Paz - Conversas com a minha amiga Teresa
Ângelo Tavares e Celso Júnior
Uma conversa com a minha amiga Teresa, onde falamos sobre o dramatismo, a funcionalidade, as coerências e incoerências dos cemitérios católicos. Uma visita guiada a vários cemitérios, onde se privilegiam os túmulos de gosto duvidoso num apelo claro ao nosso lado piegas e romântico quando confrontados com o mundo dos mortos, em permanente chantagem emocional com o mundo dos vivos.
A conversation with my friend Teresa in which we discuss the dramatism, the functionality, the coherencies and incoherencies of catholic cemeteries. A guided tour to several cemeteries, where tombs of doubtful taste are often privileged in a clear appeal to our most romantic and piteous side when confronted with the world of the dead, in a constant emotional blackmail with the world of the living.
Palco Oriental
Maria Antunes e Miguel Clara Vasconcelos
Entre os escombros e o futuro de uma Lisboa adiada, o Palco Oriental luta pela defesa da sua sala, agora ameaçada com uma ordem de despejo. A Igreja recebeu essas antigas cavalariças em 1999, através de doação feita por uma associação fantasma. Contra isto, João Jorge, director do Palco, apenas tem o testemunho do bairro, a memória de 25 anos de actividade teatral e a esperança de poder invocar a Usucapião para ter direito a usufruir do espaço onde sempre trabalhou.
Caught between the ruins and the future of a postponed Lisbon, the Palco Oriental fights for its theatre, now threatened by a notice to quit. The Church took over these old horse stables in 1999, through a donation from a phantom association. Against all this, João Jorge, director of the Palco Oriental, has as only witnesses the neighbourhood itself, the memory of 25 years of theatrical activity and the hope that through the invocation of years of occupation of this space, he can gain the right to continue his work here.
Quarta, 22 - 21:30
Quarteto - Sala 1 (Dark Room)
Cancelado
David, de quase trinta anos, leva uma vida confortável até ao dia em que descobre que é seropositivo. Incapaz de reagir ao facto, o mundo à sua volta imediatamente desmorona-se. Abandonado pelos amigos e pela noiva, apenas a sua irmã Berta parece capaz de o ajudar, embora a sua personalidade seja incompatível com a dele. Mas duas estranhas personagens acabam por surgir na vida de David: Esther e Gael vão ensinar-lhe o verdadeiro significado da liberdade e da confiança.
David, almost 30, leads a very comfortable life until the moment he finds out he is HIV positive. Incapable to react to the news, the world around him immediately collapses. His friends and his fiancé abandon him, only his sister Berta can help him, although she has a personality that makes life rough for him. But two strange characters appear in David's life: Esther and Gael will teach him what freedom and trust are.
Sexta, 24 - 21:30
Quarteto - Sala 1 (Dark Room)
Como favor à sua irmã hippie, que vai partir em viagem à Índia, Pedro, um bonito dentista gay, concorda em tomar conta do seu sobrinho Bernardo, de onze anos. O pai da criança morreu e Bernardo e o tio nunca haviam passado muito tempo juntos anteriormente. Pedro começa por alterar todos os seus hábitos, forçando-se a uma pausa na sua anteriormente activa vida sexual. Mas, na verdade, Pedro estava já um pouco saturado da natureza superficial destas relações. Até mesmo Manuel, o seu namorado que surge para uma visita inesperada e que partilha com Pedro o gosto pelo leather e pelo látex, parece não ser o homem com quem quer passar o resto da sua vida. No decorrer de tudo isto, Bernardo tem uma atitude de grande normalidade perante a vida do tio, e parece sentir-se em casa. Mas, subitamente, uma inesperada reviravolta vem alterar toda a vida de ambos: Pedro recebe a notícia de que a sua irmã Violeta e o namorado foram presos na Índia e vão aí passar os próximos anos das suas vidas.
As a favour to his hippie sister who has gone off to India, Pedro, a good-looking gay dentist, has agreed to look after his eleven-year-old-nephew, Bernardo. The childs' father is dead and Bernardo and his uncle have not had much to do with each other until now. Pedro initially modifies his behaviour, forcing himself to take a not welcome break from his otherwise extremely active sex life. In fact, Pedro was beginning to tire of the superficial nature of his many relationships. Even his boyfriend, Manuel, who suddenly pays Pedro a visit and who shares his penchant for leather and latex, is not really the man with whom he wants to spend the rest of his life. Meanwhile, Bernardo has a very normal attitude to things, and appears to be most at home. Then, a sudden, unexpected, twist, and both their lives are completely transformed: Pedro learns that his sister, Violeta, and her boyfriend have been arrested in India, and will spend the next few years in prison there.
Sábado, 25 - 19:00
Quarteto - Sala 4 (Queer Planet)
Esta projecção conta com a presença de Stewart Who? e do produtor Paul Hammacott
O jornalista, cantor e DJ Stewart Who? gravou um disco chamado "Twisted", em parceria com Wayne G., em 1997. A tournée promocional levou Stewart e Wayne numa viagem a três continentes e para nossa sorte não se esqueceram de levar um vídeo consigo. Trata-se de um salutar olhar à vida no circuito das festas e do consumo de drogas. Estes rapazes revelam, de forma honesta, o impacte emocional do excesso de divertimento. Filmado com a mesma incisão que caracterizou os artigos de Stewart no QX, onde registou em forma de diário essa sua viagem, este documentário é apoiado por uma poderosa banda-sonora, muitos rapazes musculados e comentários ousados dos dois rapazes, conforme a história se vai desenrolando.
Journalist / singer / DJ Stewart Who? made a dance record called "Twisted" with DJ Wayne G. in 1997. The promotional tour took Stewart and Wayne on a journey to three continents and luckily for us they took along a video camera. This is a salutary look at life in the drug fuelled fast lane and a jaw droppingly frank video diary of circuit party life. These party boys offer a revealing insight into the emotional impact of having too much fun. As sharply edited as Stewart Who?'s articles in QX which charted his journeys at the time, the film boasts a great dance soundtrack, acres of muscled flesh and fierce commentary from the boys as their story unfolds.
Sábado, 25 - 21:30
Quarteto - Sala 1 (Dark Room)
Numa aldeia inexplicavelmente assolada pela praga dos zombies, Lúcio, um honesto trabalhador, é o único capaz de lhes fazer frente. Porém, tem problemas conjugais. Na cave da sua casa, esconde Ana, sua adorada mulher, agora transformada num horrendo demónio de comportamento violento. Esta situação é temporariamente esquecida no bar local, onde os estranhos habitantes da povoação se refugiam. É aqui que, numa noite, Lúcio redescobre o amor junto de Nancy, mas a relação é ameaçada pelas estranhas criaturas e pelos ciúmes mortais da sua esposa. Poderá Lúcio acabar com todos os seus problemas à força da pistola e da catana?
In a village inexplicably haunted by a plague of zombies, Lúcio, an honest worker, is the only one able to fight then. He has marriage problems and hides his adorable wife Ana, now transformed in a horrible demon with a violent behaviour, in the basement of his house. This situation is temporarily forgotten in the local bar, where the strange inhabitants of the village seek refuge. It's here that Lúcio rediscovers love next to Nancy, but the relation is threatened by the strange creatures and by the mortal jealousy of his wife. Will Lúcio handle all his problems with the power of a gun and a cutlass?
Programas para maiores de 18 anos - Esta secção é meramente informativa, verifique eventuais alterações de programa junto da organização do festival.
Bilhete Quarteto - 3.00 EUR (2.00 EUR para membros de associações LGBT). Bilhete Cinemateca - 2.50 EUR. Entrada livre no Forum FNAC.
8º Festival de Cinema Gay e Lésbico de Lisboa