Pesquisa:
rainbow
Buy at Amazon
 
Aberto
Filmes, Livros, Música

8º Festival de Cinema Gay e Lésbico de Lisboa

Países - Espanha

mostrar
imagens
esconder
sinopses



Quinta, 16 - 22:00
Quarteto - Sala 2 (Um Olhar Indiscreto)
Con Qué La Lavaré
María Trénor
Curta Metragem
11 min. Espanha 2003 iCal Google Calendar
Um travesti regressa a casa ao amanhecer, depois do trabalho como prostituta nas ruas do Barrio Chino de Valência, e recorda a sua noite enquanto tira a maquilhagem e se despe. Esta curta-metragem de animação é um poema visual que homenageia os artistas homossexuais de culto do século XX, acompanhado de uma belíssima peça de música vocal do século XVI intitulada "Con Qué La Lavaré?", pertencente ao Cancioneiro do Duque de Calabria (1526-1554). As quatro vozes desta canção - soprano, contratenor, tenor e baixo - são interpretadas por personagens que representam diferentes realidades do mundo homossexual. O imaginário está centrado nos finais da década de 70, época da transição espanhola, depois da ditadura franquista, época que, para além de uma maior liberdade política, trouxe uma grande visibilidade às diferentes expressões sexuais. Esta curiosa mescla de épocas, o Renascimento e os anos 70, mostra-nos que os sentimentos e o desejo não se alteram com o passar do tempo.

Vencedor do Teddy Award para Melhor Curta-Metragem, Berlinale 2004 - Festival de Cinema de Berlim

A transvestite goes back home at dawn, after working the streets of Valencia's Barrio Chino and, while removing the make-up and undressing herself, recalls all that happened that night. This short animated film is a visual poem which pays a tribute to the cult homosexual artists of the 20th century, accompanied by an exquisite piece of 16th century vocal music called "Con Qué La Lavaré?" ("With What Shall I Wash It?"), belonging to the songbook of the Duke of Calabria (1526-1554). The four voices of this popular medieval song - soprano, countertenor, tenor and bass - are interpreted by characters representing different realities of the homosexual world. The ambience is set in the late 70´s, a transition period in Spain after the Franco dictatorship, during which not only political freedom was achieved, but also certain sexual orientations became more visible. This curious mixture of two eras, the Renaissance and the 70's, shows us that sentiments and longings do not change with the passage of time.

Winner of the Teddy Award for Best Short Film at the Berlinale 2004 - Berlin Film Festival


Quarteto - Sala 3 (Purple Room)
Private Diary
Pedro Usabiaga
Documentário
56 min. Espanha/Alemanha 2003 iCal Google Calendar
Através de dez sessões fotográficas, dez modelos masculinos espanhóis relatam-nos o processo que os levou até ao estúdio do fotógrafo Pedro Usabiaga, considerado um dos maiores especialistas em nu masculino. Cada sequência de "Private Diary" é parte do making of do que é visível, mas também daquilo que não é visto, numa sessão fotográfica. Os modelos retratados não são profissionais: Pedro e os seus assistentes foram descobri-los nos mais diversos locais. Como é que nos aproximamos de um homem, explicamo-lo e convencemo-lo a posar nu perante a lente de um fotógrafo? Dez personalidades completamente diferentes, embora igualmente bonitos, posam perante as câmaras: desde o campeão de judo, ao mecânico, passando pelo executivo, pelo jogador de futebol ou pelo remador. Biarritz, San Juan de Luz, San Sebastian, Bilbau ou as praias de Santander, são alguns dos cenários. As reflexões pessoais de Pedro e as suas conversas com os modelos dão ao espectador uma ideia de todo o processo para se chegar a uma fotografia, bem como aproximá-lo ao universo da fotografia erótica masculina.

Through ten photographic sessions, ten masculine Spanish models tell us about the process they followed until they arrived at the study of photographer Pedro Usabiaga, considered one of the world-wide specialists of masculine nudes. Each sequence of the "Private Diary" is part of the "making of" of what is seen and what is not seen in a photographic session. The models who as posing are not professionals: Pedro and his assistants have discovered them in the most unforeseen places. How do you come up to a man, explain to him and convince him to pose before the photographer's lens? Ten completely different personalities, although equally beautiful, pose for the cameras: ranging from the judo champion, a mechanic, an executive, a football player or a rower. Biarritz, San Juan de Luz, San Sebastian, Bilbao or the beaches of Santander are some of the scenarios. Pedro´s reflexions and conversations with the models will give the audience an idea of the making of a photograph and bring us closer to the world of masculine erotic photography.

Sábado, 18 - 17:00
Quarteto - Sala 3 (Purple Room)
Just Miss Lemon
(programa de curtas lésbicos)
68 min. EUA, Espanha, Canadá, Portugal iCal Google Calendar
Straight Sex
EUA, 2003
Mouncey Ferguson III
8 min., Cor
Inglês s/ leg.

Quando dois velhos amigos, um gay e uma lésbica, decidem fazer uma criança "à moda antiga," as coisas complicam-se.
When two old friends, a gay man and a lesbian, decide to concieve a child the "old-fashioned way," thing get complicated.

Transit
EUA, 2003
Kerry Weldon
4 min., Cor

O que é que acontece quando vivemos uma experiência que não conseguimos esquecer? Quando um simples olhar carrega em si mais energia e sexualidade do que pareces alguma vez ter experimentado na tua vida? A meio da noite, no metropolitano, uma troca de olhares promete tudo. Ou nada.
What happens when you have an experience that you can't let go? When a look holds more energy and sexuality than you have experienced in what seems like a lifetime? In the middle of the night on a downtown train, an exchange of glances promises everything. Or nothing.

Play Date
EUA, 2003
Elise Hurwitz
20 min., Cor
Inglês s/ leg.

Lia desenvolve uma atracção por uma outra mãe, no parque infantil. Conseguirá ela complementar as suas obrigações maternas com a concretização do seu desejo?
Lia develops a crush on another mom at the playground. Can she fulfil her parenting obligations and pursue her own desires?

Thoroughly Modern Mili
EUA, 2003
Dawn Westlake e Richard Berman
15 min., Cor
Inglês s/ leg.

Heroína internacional ou assassina imoral? Seja você a julgar! Junte-se ao canal internacional de reportagens especiais B.B.S., e veja como eles desvelam os segredos de Milicent-Therese ("Mili-Teri" para os amigos), a primeira mulher Capitã da Legião Estrangeira de França a ser convidada para os E.U.A., pela Administração Bush, para levar a cabo uma missão ultra-secreta.
International hero or immoral thug? You be the judge! Join international hard news network B.B.S. as they uncover the secrets of Milicent-Therese ("Mili-Teri" to her friends), the first female French Foreign Legion Captain to be invited to the U.S. by the Bush Administration to carry out a top secret mission.

Trencant el Tabu
Espanha, 2004
Judit Quintana e Anna Audet
3 min., Cor
Catalão c/ leg. em Português

Quatro mulheres, de idades entre a puberdade e a menopausa, decidem falar livremente frente à câmara sobre a masturbação feminina. Os seus testemunhos rompem com o tabu que recai sobre esta prática, manifestando as consequências do silêncio sobre o auto-erotismo como forma de autoconhecimento.
Four women, with ages between puberty and menopause, decide to speak out freely in front of the cameras on female masturbation. Their testimonies break the taboo associated to this practice, manifesting the consequences of the silence on self-eroticism as a means of self-knowledge.

Bianca Comes Out
Canadá, 2002
Almerinda Travassos
9 min., Cor
Inglês s/ leg.

A história revela-nos duas narrativas paralelas de saída do armário. A confissão de uma amante de telenovelas (a realizadora) cruza com a saída do armário de uma jovem lésbica no "All My Children". A realizadora coloca legendas em português à saída do armário de Bianca em homenagem à sua própria avó.
The story parallels two coming out narratives. The confession of a soap opera lover (the filmmaker) is interwoven with the coming out of a young lesbian in "All My Children". The director adds Portuguese subtitles to Bianca's coming out in homage to her own grandmother.

Nunca Mais te Livras de Mim
Portugal, 1993
Pedro Sena Nunes
12 min., Cor
Português

Maria do Carmo descobre que é seropositiva. Num impulso, dirige-se a casa de João, seu antigo companheiro. Três vidas, duas relações. Duas mulheres e um homem.
Maria do Carmo finds out she's HIV+. A sudden impulse drives her to João's house, her former boyfriend. Three lives, two relationships. Two women and one man.





Sábado, 18 - 21:30
Quarteto - Sala 3 (Purple Room)
Vámonos
Paco Díaz Aguilar
Curta Metragem
11 min. Espanha 2002 iCal Google Calendar
A história de um amor impossível entre duas mulheres vindas de classes sociais opostas. Manuela é uma actriz, que leva uma vida excitante, ao passo que Carmen é uma jovem mãe frustrada, pertencente a uma família cigana e casada com um homem violento.

It's a story of an impossible love between two women who belong to different social classes. Manuela is an actress with a twirling life, while Carmen is a young frustrated mother of a gipsy family, married to a violent man.

Quarteto - Sala 4 (Queer Planet)
Sentenciados Sin Juicio
Eliseo Blay
Documentário
50 min. Espanha 2003 iCal Google Calendar
No decorrer dos anos setenta, mais de 50,000 pessoas foram presas em Espanha sem acusação específica, sem assistência jurídica, sem julgamento e sem terem cometido qualquer tipo de crime. Este procedimento era apoiado pelas autoridades. Os presos eram catalogados como "socialmente perigosos", como uma ameaça à sociedade espanhola. O objectivo das autoridades era o de limpar as ruas dos pedintes, desempregados, gays, deficientes mentais, ciganos e outras 21 categorias. Esta lei permaneceu na constituição até inícios dos anos noventa.

During the Seventies, more than 50,000 people were imprisoned in Spain without a specific accusation, without legal assistance, without trial and without committing any crime. This kind of proceeding was supported by the authorities. The arrested ones were signalled as "socially dangerous", a threat to Spanish society. The goal of the authorities was to get beggars, unemployed people, gays, mental handicapped, gipsies and other 21 categories out of the streets. This law remained active until the beginning of the Nineties.

Segunda, 20 - 19:00
Quarteto - Sala 3 (Purple Room)
Just Miss Lemon
(programa de curtas lésbicos)
68 min. EUA, Espanha, Canadá, Portugal iCal Google Calendar
Straight Sex
EUA, 2003
Mouncey Ferguson III
8 min., Cor
Inglês s/ leg.

Quando dois velhos amigos, um gay e uma lésbica, decidem fazer uma criança "à moda antiga," as coisas complicam-se.
When two old friends, a gay man and a lesbian, decide to concieve a child the "old-fashioned way," thing get complicated.

Transit
EUA, 2003
Kerry Weldon
4 min., Cor

O que é que acontece quando vivemos uma experiência que não conseguimos esquecer? Quando um simples olhar carrega em si mais energia e sexualidade do que pareces alguma vez ter experimentado na tua vida? A meio da noite, no metropolitano, uma troca de olhares promete tudo. Ou nada.
What happens when you have an experience that you can't let go? When a look holds more energy and sexuality than you have experienced in what seems like a lifetime? In the middle of the night on a downtown train, an exchange of glances promises everything. Or nothing.

Play Date
EUA, 2003
Elise Hurwitz
20 min., Cor
Inglês s/ leg.

Lia desenvolve uma atracção por uma outra mãe, no parque infantil. Conseguirá ela complementar as suas obrigações maternas com a concretização do seu desejo?
Lia develops a crush on another mom at the playground. Can she fulfil her parenting obligations and pursue her own desires?

Thoroughly Modern Mili
EUA, 2003
Dawn Westlake e Richard Berman
15 min., Cor
Inglês s/ leg.

Heroína internacional ou assassina imoral? Seja você a julgar! Junte-se ao canal internacional de reportagens especiais B.B.S., e veja como eles desvelam os segredos de Milicent-Therese ("Mili-Teri" para os amigos), a primeira mulher Capitã da Legião Estrangeira de França a ser convidada para os E.U.A., pela Administração Bush, para levar a cabo uma missão ultra-secreta.
International hero or immoral thug? You be the judge! Join international hard news network B.B.S. as they uncover the secrets of Milicent-Therese ("Mili-Teri" to her friends), the first female French Foreign Legion Captain to be invited to the U.S. by the Bush Administration to carry out a top secret mission.

Trencant el Tabu
Espanha, 2004
Judit Quintana e Anna Audet
3 min., Cor
Catalão c/ leg. em Português

Quatro mulheres, de idades entre a puberdade e a menopausa, decidem falar livremente frente à câmara sobre a masturbação feminina. Os seus testemunhos rompem com o tabu que recai sobre esta prática, manifestando as consequências do silêncio sobre o auto-erotismo como forma de autoconhecimento.
Four women, with ages between puberty and menopause, decide to speak out freely in front of the cameras on female masturbation. Their testimonies break the taboo associated to this practice, manifesting the consequences of the silence on self-eroticism as a means of self-knowledge.

Bianca Comes Out
Canadá, 2002
Almerinda Travassos
9 min., Cor
Inglês s/ leg.

A história revela-nos duas narrativas paralelas de saída do armário. A confissão de uma amante de telenovelas (a realizadora) cruza com a saída do armário de uma jovem lésbica no "All My Children". A realizadora coloca legendas em português à saída do armário de Bianca em homenagem à sua própria avó.
The story parallels two coming out narratives. The confession of a soap opera lover (the filmmaker) is interwoven with the coming out of a young lesbian in "All My Children". The director adds Portuguese subtitles to Bianca's coming out in homage to her own grandmother.

Nunca Mais te Livras de Mim
Portugal, 1993
Pedro Sena Nunes
12 min., Cor
Português

Maria do Carmo descobre que é seropositiva. Num impulso, dirige-se a casa de João, seu antigo companheiro. Três vidas, duas relações. Duas mulheres e um homem.
Maria do Carmo finds out she's HIV+. A sudden impulse drives her to João's house, her former boyfriend. Three lives, two relationships. Two women and one man.





Quarta, 22 - 21:30
Quarteto - Sala 1 (Dark Room)
Cancelado
Colours
Carlos Dueñas e Biel
Curta Metragem
Espanha 2004 iCal Google Calendar
David, de quase trinta anos, leva uma vida confortável até ao dia em que descobre que é seropositivo. Incapaz de reagir ao facto, o mundo à sua volta imediatamente desmorona-se. Abandonado pelos amigos e pela noiva, apenas a sua irmã Berta parece capaz de o ajudar, embora a sua personalidade seja incompatível com a dele. Mas duas estranhas personagens acabam por surgir na vida de David: Esther e Gael vão ensinar-lhe o verdadeiro significado da liberdade e da confiança.

David, almost 30, leads a very comfortable life until the moment he finds out he is HIV positive. Incapable to react to the news, the world around him immediately collapses. His friends and his fiancé abandon him, only his sister Berta can help him, although she has a personality that makes life rough for him. But two strange characters appear in David's life: Esther and Gael will teach him what freedom and trust are.

Quarteto - Sala 2 (Um Olhar Indiscreto)
Esta projecção conta com a presença da actriz Antonia San Juan
V.O. - Versión Original
Antonia San Juan
Curta Metragem
17 min. Espanha 2001 iCal Google Calendar
Alguma vez se perguntou como seria um encontro romântico com um desconhecido? Depois de ver esta história, talvez não se arrisquem. Ou sim?

Have you ever asked yourself what it would be like to have a blind date? After watching this story you may never take the risk. Or maybe yes?

Piedras
Ramón Salazar
Longa Metragem
135 min. Espanha 2002 iCal Google Calendar
"Piedras" é um relato da história de quatro mulheres (e das relações entre elas e com os que as rodeiam) a partir dos seus pés e dos seus sapatos. O coração frio de Adela depressa vai ser reconfortado pela intimidade sensual do tango. Leire, que sofreu recentemente um desgosto amoroso, está prestes a cair da plataforma de um go-go dancer. Maricarmen, mãe solteira e trabalhadora, está farta dos calos nos pés, de conduzir o táxi. Anita perambula à volta do quarteirão, com os seus olhos de criança apontados ao céu, à procura de aviões. E a sofisticada, mas entediada, Isabel, insiste em gastar o dinheiro do marido em sapatos dois tamanhos abaixo do seu. Cinco Cinderelas sem príncipe. À procura de uma segunda (ou até terceira) oportunidade.

"Piedras" tells the story of five women (and the relationships that develop between and around them) through their feet and shoes. Adela's tough heart will soon be warmed by the sensual intimacy of tango. Broken-hearted Leire is in the verge of falling from a go-go dancer's platform. Working class single mother Maricarmen is fed up with bunions from taxi-driving. Anita wanders the same block with ser childlike eyes toward the sky in search of overhead planes. And bored chic Isabel insists on spending her husband's money buying everything in two sizes too small. Five Cinderellas without princes. And looking for second (or even third) chances.

Quinta, 23 - 21:30
Quarteto - Sala 2 (Um Olhar Indiscreto)
V.O. - Versión Original
Antonia San Juan
Curta Metragem
17 min. Espanha 2001 iCal Google Calendar
Alguma vez se perguntou como seria um encontro romântico com um desconhecido? Depois de ver esta história, talvez não se arrisquem. Ou sim?

Have you ever asked yourself what it would be like to have a blind date? After watching this story you may never take the risk. Or maybe yes?

Piedras
Ramón Salazar
Longa Metragem
135 min. Espanha 2002 iCal Google Calendar
"Piedras" é um relato da história de quatro mulheres (e das relações entre elas e com os que as rodeiam) a partir dos seus pés e dos seus sapatos. O coração frio de Adela depressa vai ser reconfortado pela intimidade sensual do tango. Leire, que sofreu recentemente um desgosto amoroso, está prestes a cair da plataforma de um go-go dancer. Maricarmen, mãe solteira e trabalhadora, está farta dos calos nos pés, de conduzir o táxi. Anita perambula à volta do quarteirão, com os seus olhos de criança apontados ao céu, à procura de aviões. E a sofisticada, mas entediada, Isabel, insiste em gastar o dinheiro do marido em sapatos dois tamanhos abaixo do seu. Cinco Cinderelas sem príncipe. À procura de uma segunda (ou até terceira) oportunidade.

"Piedras" tells the story of five women (and the relationships that develop between and around them) through their feet and shoes. Adela's tough heart will soon be warmed by the sensual intimacy of tango. Broken-hearted Leire is in the verge of falling from a go-go dancer's platform. Working class single mother Maricarmen is fed up with bunions from taxi-driving. Anita wanders the same block with ser childlike eyes toward the sky in search of overhead planes. And bored chic Isabel insists on spending her husband's money buying everything in two sizes too small. Five Cinderellas without princes. And looking for second (or even third) chances.

Sexta, 24 - 21:30
Quarteto - Sala 1 (Dark Room)
Cachorro - Bear Cub
Miguel Albaladejo
Longa Metragem
99 min. Espanha 2004 iCal Google Calendar
Como favor à sua irmã hippie, que vai partir em viagem à Índia, Pedro, um bonito dentista gay, concorda em tomar conta do seu sobrinho Bernardo, de onze anos. O pai da criança morreu e Bernardo e o tio nunca haviam passado muito tempo juntos anteriormente. Pedro começa por alterar todos os seus hábitos, forçando-se a uma pausa na sua anteriormente activa vida sexual. Mas, na verdade, Pedro estava já um pouco saturado da natureza superficial destas relações. Até mesmo Manuel, o seu namorado que surge para uma visita inesperada e que partilha com Pedro o gosto pelo leather e pelo látex, parece não ser o homem com quem quer passar o resto da sua vida. No decorrer de tudo isto, Bernardo tem uma atitude de grande normalidade perante a vida do tio, e parece sentir-se em casa. Mas, subitamente, uma inesperada reviravolta vem alterar toda a vida de ambos: Pedro recebe a notícia de que a sua irmã Violeta e o namorado foram presos na Índia e vão aí passar os próximos anos das suas vidas.

As a favour to his hippie sister who has gone off to India, Pedro, a good-looking gay dentist, has agreed to look after his eleven-year-old-nephew, Bernardo. The childs' father is dead and Bernardo and his uncle have not had much to do with each other until now. Pedro initially modifies his behaviour, forcing himself to take a not welcome break from his otherwise extremely active sex life. In fact, Pedro was beginning to tire of the superficial nature of his many relationships. Even his boyfriend, Manuel, who suddenly pays Pedro a visit and who shares his penchant for leather and latex, is not really the man with whom he wants to spend the rest of his life. Meanwhile, Bernardo has a very normal attitude to things, and appears to be most at home. Then, a sudden, unexpected, twist, and both their lives are completely transformed: Pedro learns that his sister, Violeta, and her boyfriend have been arrested in India, and will spend the next few years in prison there.

Programas para maiores de 18 anos - Esta secção é meramente informativa, verifique eventuais alterações de programa junto da organização do festival.
Bilhete Quarteto - 3.00 EUR (2.00 EUR para membros de associações LGBT). Bilhete Cinemateca - 2.50 EUR. Entrada livre no Forum FNAC.
 
Aberto
Filmes, Livros, Música

8º Festival de Cinema Gay e Lésbico de Lisboa

Buy at Amazon
© 1996-2024 PortugalGay®.pt - Todos os direitos reservados
FacebookX/TwitterInstagram
© 1996-2024 PortugalGay®.pt - Todos os direitos reservados
Portugal Gay | Portugal LGBT Pride | Portugal LGBT Guide | Mr Gay Portugal