Pesquisa:
rainbow
 
Aberto
Filmes, Livros, Música

8º Festival de Cinema Gay e Lésbico de Lisboa

Salas - Quarteto - Sala 3 (Purple Room)

mostrar
imagens
esconder
sinopses



Quinta, 16 - 22:00
Quarteto - Sala 3 (Purple Room)
Private Diary
Pedro Usabiaga
Documentário
56 min. Espanha/Alemanha 2003 iCal Google Calendar
Através de dez sessões fotográficas, dez modelos masculinos espanhóis relatam-nos o processo que os levou até ao estúdio do fotógrafo Pedro Usabiaga, considerado um dos maiores especialistas em nu masculino. Cada sequência de "Private Diary" é parte do making of do que é visível, mas também daquilo que não é visto, numa sessão fotográfica. Os modelos retratados não são profissionais: Pedro e os seus assistentes foram descobri-los nos mais diversos locais. Como é que nos aproximamos de um homem, explicamo-lo e convencemo-lo a posar nu perante a lente de um fotógrafo? Dez personalidades completamente diferentes, embora igualmente bonitos, posam perante as câmaras: desde o campeão de judo, ao mecânico, passando pelo executivo, pelo jogador de futebol ou pelo remador. Biarritz, San Juan de Luz, San Sebastian, Bilbau ou as praias de Santander, são alguns dos cenários. As reflexões pessoais de Pedro e as suas conversas com os modelos dão ao espectador uma ideia de todo o processo para se chegar a uma fotografia, bem como aproximá-lo ao universo da fotografia erótica masculina.

Through ten photographic sessions, ten masculine Spanish models tell us about the process they followed until they arrived at the study of photographer Pedro Usabiaga, considered one of the world-wide specialists of masculine nudes. Each sequence of the "Private Diary" is part of the "making of" of what is seen and what is not seen in a photographic session. The models who as posing are not professionals: Pedro and his assistants have discovered them in the most unforeseen places. How do you come up to a man, explain to him and convince him to pose before the photographer's lens? Ten completely different personalities, although equally beautiful, pose for the cameras: ranging from the judo champion, a mechanic, an executive, a football player or a rower. Biarritz, San Juan de Luz, San Sebastian, Bilbao or the beaches of Santander are some of the scenarios. Pedro´s reflexions and conversations with the models will give the audience an idea of the making of a photograph and bring us closer to the world of masculine erotic photography.

Sexta, 17 - 19:00
Quarteto - Sala 3 (Purple Room)
Rue des Petits Maries
Laurence Rebouillon
Curta Metragem
12 min. França 2004 iCal Google Calendar
Após os bombardeamentos, as cidades normalmente apresentam as marcas da derrota nas suas paredes. Johan, na casa dos cinquenta, atormentado pelas memórias, regressa à cidade de Marselha onde cresceu. Encontra-se aí com o seu jovem amante que lhe propõe uma diferente forma de combate: dançar no exterior, nas ruas.

After bombardments, cities often keep traces of defeat in their walls. Johan, about fifty, haunted by memories, comes back in the city of Marseille, where he grew up. He joins there his young lover, who proposes him another way of struggle: dancing outside, in the streets.

Le Frigo de Mari de Katia
Pierre-André Wéité
Curta Metragem
15 min. França 2004 iCal Google Calendar
"As correntes do casamento são tão pesadas que temos de ser dois e por vezes três para carregá-las."
A. Dumas Filho

"The chains of marriage are so heavy to carry that you need to be two or even three."
A. Dumas Jr.


Super Mal
Michel Olivès
Curta Metragem
43 min. França 2004 iCal Google Calendar
Mathieu e Marc são amantes. Marc regressou à Argélia há dois meses, país onde nasceu e cresceu. Mas a sua partida foi secreta. Mathieu ficou para trás sem saber de nada e está obcecado com medos e dúvidas causados pela ausência do seu amante. Decide filmar a sua rotina diária, quase toda ela dedicada à procura de Marc, à espera do seu regresso.

Mathieu and Marc are lovers. Marc has gone back to Algeria two months ago, where he was born and grown up. But he has left secretly. Mathieu is left without knowing anything and is obsessed by fears and doubts caused by his lover's absence. He decides to film his daily life, mostly dedicated to Marc's search, waiting for his return.

Sexta, 17 - 21:30
Quarteto - Sala 3 (Purple Room)
Beyond Vanilla
Claes Lilja
Documentário
92 min. EUA 2003 iCal Google Calendar
"Beyond Vanilla" explora os aspectos mais kinky do sexo, do outro lado do vanilla. Através de entrevistas, demonstrações práticas e uma boa dose de manual de instruções, este documentário cobre todo um leque de fetiches e práticas SM. Do bondage, chicoteio e fisting, ao jogo de facas, fogo e chuva dourada, o realizador Claes Lilja leva-nos numa viagem ao lado mais louco do sexo. Partilhando fantasias, experiências e prazeres, os mais de cem entrevistados deste documentário ajudam a quebrar barreiras e oferecem uma nova perspectiva sobre a sexualidade e as práticas sexuais. Para os curiosos, os voyeurs, ou os entusiastas, trata-se de uma viagem fascinante ao mundo de autênticos atletas de alta competição, onde as fronteiras entre o gay, o hetero, o bi ou o transgénero, parecem quase irrelevantes. Os objectos de Lilja são académicos, doutores, advogados, pornógrafos, estrelas porno, trabalhadores do sexo, bem como hedonistas freelance que nos oferecem uma visão de quem está por dentro, em como embarcar nas fantasias mais extremas. Abram as vossas mentes e tudo o resto fluirá…

"Beyond Vanilla" explores the kinkier aspects of sex on the other side of vanilla. With interviews, demonstrations and a good dose of how-to instructions, this documentary covers the gamut of fetishes and SM practices. From bondage, flogging and fisting to knife play, fire and golden showers, director Claes Lilja takes you on an unforgettable journey to the wilder side of sex. Sharing fantasies, experiences and pleasures, the over 100 people interviewed in the film help blur boundaries and shed new light on sexuality and sexual practices. For the curious, the voyeur, or the enthusiast, this is a fascinating journey into the world of high performance athletes, where the boundaries of gay, straight, bi or transgender seem almost irrelevant. Lilja's subjects are academics, doctors, lawyers, pornographers, porn stars, sex workers and fulfilled, freelance hedonists who offer an insider's view of how to embrace extreme fantasies. Open your mind and the rest will follow...

Sábado, 18 - 17:00
Quarteto - Sala 3 (Purple Room)
Just Miss Lemon
(programa de curtas lésbicos)
68 min. EUA, Espanha, Canadá, Portugal iCal Google Calendar
Straight Sex
EUA, 2003
Mouncey Ferguson III
8 min., Cor
Inglês s/ leg.

Quando dois velhos amigos, um gay e uma lésbica, decidem fazer uma criança "à moda antiga," as coisas complicam-se.
When two old friends, a gay man and a lesbian, decide to concieve a child the "old-fashioned way," thing get complicated.

Transit
EUA, 2003
Kerry Weldon
4 min., Cor

O que é que acontece quando vivemos uma experiência que não conseguimos esquecer? Quando um simples olhar carrega em si mais energia e sexualidade do que pareces alguma vez ter experimentado na tua vida? A meio da noite, no metropolitano, uma troca de olhares promete tudo. Ou nada.
What happens when you have an experience that you can't let go? When a look holds more energy and sexuality than you have experienced in what seems like a lifetime? In the middle of the night on a downtown train, an exchange of glances promises everything. Or nothing.

Play Date
EUA, 2003
Elise Hurwitz
20 min., Cor
Inglês s/ leg.

Lia desenvolve uma atracção por uma outra mãe, no parque infantil. Conseguirá ela complementar as suas obrigações maternas com a concretização do seu desejo?
Lia develops a crush on another mom at the playground. Can she fulfil her parenting obligations and pursue her own desires?

Thoroughly Modern Mili
EUA, 2003
Dawn Westlake e Richard Berman
15 min., Cor
Inglês s/ leg.

Heroína internacional ou assassina imoral? Seja você a julgar! Junte-se ao canal internacional de reportagens especiais B.B.S., e veja como eles desvelam os segredos de Milicent-Therese ("Mili-Teri" para os amigos), a primeira mulher Capitã da Legião Estrangeira de França a ser convidada para os E.U.A., pela Administração Bush, para levar a cabo uma missão ultra-secreta.
International hero or immoral thug? You be the judge! Join international hard news network B.B.S. as they uncover the secrets of Milicent-Therese ("Mili-Teri" to her friends), the first female French Foreign Legion Captain to be invited to the U.S. by the Bush Administration to carry out a top secret mission.

Trencant el Tabu
Espanha, 2004
Judit Quintana e Anna Audet
3 min., Cor
Catalão c/ leg. em Português

Quatro mulheres, de idades entre a puberdade e a menopausa, decidem falar livremente frente à câmara sobre a masturbação feminina. Os seus testemunhos rompem com o tabu que recai sobre esta prática, manifestando as consequências do silêncio sobre o auto-erotismo como forma de autoconhecimento.
Four women, with ages between puberty and menopause, decide to speak out freely in front of the cameras on female masturbation. Their testimonies break the taboo associated to this practice, manifesting the consequences of the silence on self-eroticism as a means of self-knowledge.

Bianca Comes Out
Canadá, 2002
Almerinda Travassos
9 min., Cor
Inglês s/ leg.

A história revela-nos duas narrativas paralelas de saída do armário. A confissão de uma amante de telenovelas (a realizadora) cruza com a saída do armário de uma jovem lésbica no "All My Children". A realizadora coloca legendas em português à saída do armário de Bianca em homenagem à sua própria avó.
The story parallels two coming out narratives. The confession of a soap opera lover (the filmmaker) is interwoven with the coming out of a young lesbian in "All My Children". The director adds Portuguese subtitles to Bianca's coming out in homage to her own grandmother.

Nunca Mais te Livras de Mim
Portugal, 1993
Pedro Sena Nunes
12 min., Cor
Português

Maria do Carmo descobre que é seropositiva. Num impulso, dirige-se a casa de João, seu antigo companheiro. Três vidas, duas relações. Duas mulheres e um homem.
Maria do Carmo finds out she's HIV+. A sudden impulse drives her to João's house, her former boyfriend. Three lives, two relationships. Two women and one man.





Sábado, 18 - 19:00
Quarteto - Sala 3 (Purple Room)
Black-Eyed
(programa de curtas gays)
67 min. Bélgica, França, EUA, Austrália iCal Google Calendar
Speculoos
Bélgica, 2003
Yves Cantraine
11 min., Cor
Francês s/ leg.

O que é a felicidade quando chegamos aos sessenta e cinco? As fantasias e os prazeres que daí advêm, o mundo como uma paisagem inigualável; ou o amor e a intimidade entre dois corpos envelhecidos que estão já acostumados um ao outro?
What is happiness when you are 65? The fantasy and the pleasure it provides, the world as a beautiful sight; or love and intimacy between two older bodies that are used to each other?

Combien?
França, 2003
Laurent Coltelloni e Gilles Tillet
8 min., Cor
Francês c/ leg. Inglês
Três casais em três quartos brincam a um jogo chamado "quantos?"!
Three couples in three bedrooms play a game called "how many?"!

Le Lait Nestlé
França, 2002
Hervé Joseph Lebrun
8 min., Cor

Um jovem exibe a sua fantasia: uma metáfora erótica e infantil sobre o leite paterno. Sozinho num apartamento, ele provoca o espectador enquanto se diverte com um tubo de leite condensado. Um rufia e um sedutor, ele atrai o olhar do voyeur com a sua performance exibicionista. Ele lambe, depois cobre o rosto e o rabo com o leite.
A young man shows off his fantasy: an erotic and childish metaphor of paternal milk. Alone in an apartment, he teases the spectator while having fun with concentrated milk. A rascal and seducer, he attracts the voyeur with his exhibitionist play. The guy licks, and then coats his face and ass with milk.

Les Stances de Dzyan
França, 2004
Hervé Joseph Lebrun
12 min., Cor
Francês e Inglês s/ leg.

Paris, Inverno de 2004. Começa um novo dia. Confrontado com a dúvida da sua própria existência, um jovem rememora as Estâncias de Dzyan. Existe algures neste vasto planeta um velho livro, o Livro de Dzyan (Dzyan da palavra em Sânscrito Dhyâna, que significa divina meditação e primeiro escrita em Senzar, linguagem hieroglífica tibetana, - 4000). E com o progresso do dia, o mundo progride à escala de um dia comparado à eternidade. A evocação de velhas batalhas e a evocação da semente, induzem-no à masturbação e à sensação de conforto. Depois, ao anoitecer, ele tomou como sua a grande roda do mundo. Filmado como uma visão dinâmica que absorve vozes e sons, onde o arcaísmo desvenda força e vida, "Les Stances de Dzyan" denuncia a precariedade afectiva.
Paris, winter 2004. A day begins. Confronted with the doubt of his own existence, a young man remembers the Stanzas of Dzyan. There exists somewhere in this wide world an old book, The Book of Dzyan (Dzyan from the Sanskrit word Dhyâna, mystic meditation, and first written in Senzar, Tibetan hieroglyphic language, - 4000). Then, as the day progresses, the world progresses at the scale of a day compared to eternity. The evocation of old battles and the evocation of seed induce him to masturbation and to the feeling of warming. Then, by evening, he had grasped the wheel of the world. Filmed as a dynamic vision which absorbs voices and sounds, where archaism reveals force and life, "Stanzas of Dzyan" denounces affective poverty.

Black-Eyed
EUA, 2002
Ryan Cox
21 min., Cor
Inglês s/ leg.

Um rapaz tenta terminar a relação com o seu namorado, mais velho do que ele e do qual é vitima de violência doméstica. Depois de uma violenta discussão que dura toda a noite, o rapaz procura refúgio na companhia de um fotógrafo especializado em documentar vítimas de abuso sexual. Depois de uma noite passada nos seus braços, o rapaz é, mais uma vez, rejeitado e decide voltar para casa, na esperança de que as coisas tenham mudado.
A boy tries to end his relationship with his older, abusive, lover. After discussing violently for a whole night, the boy seeks relief in the company of a photographer who documents abusive victims. After a night spent with him, the boy gets rejected once more, and decides to go back home, hoping that things have changed.

Fugue
Austrália, 2003
James Brown
5 min., Cor
Inglês s/ leg.

O filme gira em torno dos cinco amantes de Luke. Cada uma das histórias de amor retratadas enfatiza um novo aspecto da sexualidade de Luke. A paixão sexual, e todas as suas nuances, torna-se no leitmotif musical da sua personalidade. Esta curta de James Brown está estruturada de acordo com os preceitos musicais de uma fuga.
At the center of this film are Luke's five lovers. Each one of the love stories portrayed emphasises another aspect of Luke's sexuality. Sexual passion and all its fluctuations becomes the musical leitmotif for Luke's personality. James Brown's film is structured according to the musical precepts of a fugue.





Sábado, 18 - 21:30
Quarteto - Sala 3 (Purple Room)
Vámonos
Paco Díaz Aguilar
Curta Metragem
11 min. Espanha 2002 iCal Google Calendar
A história de um amor impossível entre duas mulheres vindas de classes sociais opostas. Manuela é uma actriz, que leva uma vida excitante, ao passo que Carmen é uma jovem mãe frustrada, pertencente a uma família cigana e casada com um homem violento.

It's a story of an impossible love between two women who belong to different social classes. Manuela is an actress with a twirling life, while Carmen is a young frustrated mother of a gipsy family, married to a violent man.

La Peur Tue L'Amour - Traces de Coming Out
Patrick Carpentier
Documentário
75 min. Bélgica 2002 iCal Google Calendar
As histórias intercaladas de cinco gays e lésbicas: para além do cliché, um profundo e humano olhar às emoções, dúvidas, medos, raivas, ao reconhecimento e ao amor provocados pela descoberta da sua orientação sexual e o seu anúncio ao círculo familiar. Uma rapariga lembra as suas primeiras emoções sensuais enquanto adolescente, um rapaz relata a sua dificuldade inicial em reconhecer-se como homossexual, um outro descreve a sua alegria em dar-se conta da sua orientação sexual graças a uma sólida e duradoura relação. Como eco destas cinco histórias, sobressai o carácter universal de qualquer situação de diferença; o medo do reconhecimento inibe o amor, a abertura e a aceitação potenciam o amor.

The entwined coming-out stories of five gay and lesbian people: beyond cliché, a deeply human look at emotions, questions, fear, anger, recognition and love provoked by the discovery of one's sexual orientation and its announcement to the family circle. One remembers her first teenager sensual emotions, another relates his initial difficulty to recognize himself as homosexual, another one tells about his happiness to find out about his sexual orientation thanks to a deep and long-lasting love. As an echo of those five stories, the universal nature of any situation of difference emerges bit by bit; fear of recognition inhibits love, openness and acceptation enable love.

Domingo, 19 - 17:00
Quarteto - Sala 3 (Purple Room)
Black-Eyed
(programa de curtas gays)
67 min. Bélgica, França, EUA, Austrália iCal Google Calendar
Speculoos
Bélgica, 2003
Yves Cantraine
11 min., Cor
Francês s/ leg.

O que é a felicidade quando chegamos aos sessenta e cinco? As fantasias e os prazeres que daí advêm, o mundo como uma paisagem inigualável; ou o amor e a intimidade entre dois corpos envelhecidos que estão já acostumados um ao outro?
What is happiness when you are 65? The fantasy and the pleasure it provides, the world as a beautiful sight; or love and intimacy between two older bodies that are used to each other?

Combien?
França, 2003
Laurent Coltelloni e Gilles Tillet
8 min., Cor
Francês c/ leg. Inglês
Três casais em três quartos brincam a um jogo chamado "quantos?"!
Three couples in three bedrooms play a game called "how many?"!

Le Lait Nestlé
França, 2002
Hervé Joseph Lebrun
8 min., Cor

Um jovem exibe a sua fantasia: uma metáfora erótica e infantil sobre o leite paterno. Sozinho num apartamento, ele provoca o espectador enquanto se diverte com um tubo de leite condensado. Um rufia e um sedutor, ele atrai o olhar do voyeur com a sua performance exibicionista. Ele lambe, depois cobre o rosto e o rabo com o leite.
A young man shows off his fantasy: an erotic and childish metaphor of paternal milk. Alone in an apartment, he teases the spectator while having fun with concentrated milk. A rascal and seducer, he attracts the voyeur with his exhibitionist play. The guy licks, and then coats his face and ass with milk.

Les Stances de Dzyan
França, 2004
Hervé Joseph Lebrun
12 min., Cor
Francês e Inglês s/ leg.

Paris, Inverno de 2004. Começa um novo dia. Confrontado com a dúvida da sua própria existência, um jovem rememora as Estâncias de Dzyan. Existe algures neste vasto planeta um velho livro, o Livro de Dzyan (Dzyan da palavra em Sânscrito Dhyâna, que significa divina meditação e primeiro escrita em Senzar, linguagem hieroglífica tibetana, - 4000). E com o progresso do dia, o mundo progride à escala de um dia comparado à eternidade. A evocação de velhas batalhas e a evocação da semente, induzem-no à masturbação e à sensação de conforto. Depois, ao anoitecer, ele tomou como sua a grande roda do mundo. Filmado como uma visão dinâmica que absorve vozes e sons, onde o arcaísmo desvenda força e vida, "Les Stances de Dzyan" denuncia a precariedade afectiva.
Paris, winter 2004. A day begins. Confronted with the doubt of his own existence, a young man remembers the Stanzas of Dzyan. There exists somewhere in this wide world an old book, The Book of Dzyan (Dzyan from the Sanskrit word Dhyâna, mystic meditation, and first written in Senzar, Tibetan hieroglyphic language, - 4000). Then, as the day progresses, the world progresses at the scale of a day compared to eternity. The evocation of old battles and the evocation of seed induce him to masturbation and to the feeling of warming. Then, by evening, he had grasped the wheel of the world. Filmed as a dynamic vision which absorbs voices and sounds, where archaism reveals force and life, "Stanzas of Dzyan" denounces affective poverty.

Black-Eyed
EUA, 2002
Ryan Cox
21 min., Cor
Inglês s/ leg.

Um rapaz tenta terminar a relação com o seu namorado, mais velho do que ele e do qual é vitima de violência doméstica. Depois de uma violenta discussão que dura toda a noite, o rapaz procura refúgio na companhia de um fotógrafo especializado em documentar vítimas de abuso sexual. Depois de uma noite passada nos seus braços, o rapaz é, mais uma vez, rejeitado e decide voltar para casa, na esperança de que as coisas tenham mudado.
A boy tries to end his relationship with his older, abusive, lover. After discussing violently for a whole night, the boy seeks relief in the company of a photographer who documents abusive victims. After a night spent with him, the boy gets rejected once more, and decides to go back home, hoping that things have changed.

Fugue
Austrália, 2003
James Brown
5 min., Cor
Inglês s/ leg.

O filme gira em torno dos cinco amantes de Luke. Cada uma das histórias de amor retratadas enfatiza um novo aspecto da sexualidade de Luke. A paixão sexual, e todas as suas nuances, torna-se no leitmotif musical da sua personalidade. Esta curta de James Brown está estruturada de acordo com os preceitos musicais de uma fuga.
At the center of this film are Luke's five lovers. Each one of the love stories portrayed emphasises another aspect of Luke's sexuality. Sexual passion and all its fluctuations becomes the musical leitmotif for Luke's personality. James Brown's film is structured according to the musical precepts of a fugue.





Domingo, 19 - 19:00
Quarteto - Sala 3 (Purple Room)
My Darling Man
(programa de curtas gays)
60 min. EUA, Reino Unido iCal Google Calendar
Hung Up
EUA, 2003
Jonah Markowitz
10 min., Cor
Inglês s/ leg.

Logo após ter sido inesperadamente abandonado pelo namorado, Christopher encontra conforto numa canção. Mas um incidente com o telemóvel leva-o a uma corrida contra o tempo na esperança de recuperar, não só a sua dignidade, mas a cassete onde está gravada uma mensagem telefónica, antes que o seu agora ex-namorado regresse a casa. "Hung Up" é uma comédia ligeira sobre as coisas que nos passam pela cabeça logo depois de uma separação - coisas que mais ninguém deve ouvir. É a história de dois rapazes, um urso, um arrufo e um arrombamento.
After he is unexpectedly dumped by his boyfriend, Christopher finds solace in song. But a cell phone mishap sends him on a race to regain his dignity and a potentially humiliating message before his now ex-boyfriend returns home. "Hung Up" is a light hearted comedy about the things that run through one's mind after a break-up - the things no one else should ever hear. A story about two boys, one bear, a break up and a break-in.

Looking For Mr. Right
EUA, 2003
David M. Young
4 min., Cor
Inglês s/ leg.

Nesta fábula contemporânea sobre a procura do amor, um gay "como qualquer outro" leva-nos à pista de dança de um bar, apinhada, tanto de homens musculados, como de patéticos falhados - até ao momento em que dá de caras com o homem dos seus sonhos.
In this modern day fable about the search for love, a gay "everyman" takes us through a dance bar filled with hot sexy hunks and pathetic losers - before at last coming face to face with the quintessential man of his dreams.

Between The Boys
EUA, 2003
Jake Yuzna
4 min., Cor
Inglês s/ leg.

Ao explorar a relação entre dois rapazes que está no limbo entre a experimentação sexual da adolescência e o universo das emoções adultas, "Between the Boys" é um olhar de voyeur à complexidade de uma relação que encerra em si os seus próprios segredos e tabus.
Exploring a relationship between two young men which falls into the grey area between the sexual experimentation of adolescence and the world of adult emotions, "Between the Boys" voyeuristically glimpses into a complex relationship that also contains its own taboos and secrets.

Drawing Girls
EUA, 1999
Bryan McHenry
15 min., Cor
Inglês s/ leg.

"Drawing Girls" é uma curta sobre dois adolescentes, melhores amigos, que escrevem e desenham bandas desenhadas juntos. Os jovens são amigos de infância, mas durante o último ano do liceu o percurso da sua amizade altera-se, quando um deles descobre ser gay. "Drawing Girls" trata também da saída do armário quando ainda novo, num ambiente religioso extremamente conservador.
"Drawing Girls" is a short film about two teenagers, best friends, who write and draw comics together. The young men have been friends since childhood, and during their senior year of high school, the path of their friendship is altered, when one of them realizes that he is gay. "Drawing Girls" also deals with coming out at an early age in an extremely conservative religious environment.

Seafood
Reino Unido, 2004
Robin Baker
10 min., Cor
Inglês s/ leg.

"Seafood" é uma cínica comédia romântica sobre as modernas formas de amor na grande cidade, sobre o desejo e a desilusão. Colin quer apaixonar-se. Naveen anda à procura de sexo. No decorrer de uma inesperada saída numa sexta-feira à noite, as suas esperanças são esvaziadas e as suas frustrações enaltecidas ao deambularem pelas eclécticas paisagens da zona Este de Londres.
"Seafood" is a jaundiced romantic comedy about modern metropolitan love, lust and disappointment. Colin wants to fall in love. Naveen is looking for sex. During an unexpected Friday night on the tiles their hopes are thwarted and their frustrations fuelled as they travel across the changing landscapes of East London.

Just for Leather
EUA, 2004
Lawrence Ferrara
5 min., Cor
Inglês s/ leg.

Um homem - interpretado pelo próprio realizador - aventura-se num bar leather. Num esquema de engate, convence um desconhecido a levar-lhe a sua casa, acabando por conseguir dele o que realmente deseja...
A man - played by the director himself - ventures in a leather bar. After some heavy cruising, he convinces a stranger to take him home, attaining from him what he was really wishing for...



Domingo, 19 - 21:30
Quarteto - Sala 3 (Purple Room)
Alteração da programação original
Live & Love
(programa de curtas lésbicos)
72 min. Canadá/EUA/Austrália iCal Google Calendar
Dress Code
Canadá, 2001
Martha Newbiggings
3 min., Preto & Branco

Listen
Canadá, 2004
Susan Justin
6 min., Preto & Branco

Coolie Gyal
Canadá, 2004
Reneta Mohamed
7 min., Cor

Echoes
Canadá, 2003
Michelle Mohabeer
6 min., Cor

Las Amigas Bonitas (My Beautiful Friends)
EUA, 2002
Susan Youssef
4 min., Cor

This Boy
Canadá, 2002
Amy Burt, Deanne Foley e Natasha Ryan
21 min., Cor

You Fake
Canadá, 2003
Maureen Bradley
6 min., Cor

Sabor A Mi (Savour Me)
Canadá, 1997
Claudia Morgado-Escanilla
22 min., Cor

Este programa é organizado por Jeff Crawford do CFMDC

Dress Code
Canadá, 2001
Martha Newbiggings
3 min., Preto & Branco

Listen
Canadá, 2004
Susan Justin
6 min., Preto & Branco

Coolie Gyal
Canadá, 2004
Reneta Mohamed
7 min., Cor

Echoes
Canadá, 2003
Michelle Mohabeer
6 min., Cor

Las Amigas Bonitas (My Beautiful Friends)
EUA, 2002
Susan Youssef
4 min., Cor

This Boy
Canadá, 2002
Amy Burt, Deanne Foley e Natasha Ryan
21 min., Cor

You Fake
Canadá, 2003
Maureen Bradley
6 min., Cor

Sabor A Mi (Savour Me)
Canadá, 1997
Claudia Morgado-Escanilla
22 min., Cor

This program is organized by Jeff Crawford from CFMDC


Segunda, 20 - 19:00
Quarteto - Sala 3 (Purple Room)
Just Miss Lemon
(programa de curtas lésbicos)
68 min. EUA, Espanha, Canadá, Portugal iCal Google Calendar
Straight Sex
EUA, 2003
Mouncey Ferguson III
8 min., Cor
Inglês s/ leg.

Quando dois velhos amigos, um gay e uma lésbica, decidem fazer uma criança "à moda antiga," as coisas complicam-se.
When two old friends, a gay man and a lesbian, decide to concieve a child the "old-fashioned way," thing get complicated.

Transit
EUA, 2003
Kerry Weldon
4 min., Cor

O que é que acontece quando vivemos uma experiência que não conseguimos esquecer? Quando um simples olhar carrega em si mais energia e sexualidade do que pareces alguma vez ter experimentado na tua vida? A meio da noite, no metropolitano, uma troca de olhares promete tudo. Ou nada.
What happens when you have an experience that you can't let go? When a look holds more energy and sexuality than you have experienced in what seems like a lifetime? In the middle of the night on a downtown train, an exchange of glances promises everything. Or nothing.

Play Date
EUA, 2003
Elise Hurwitz
20 min., Cor
Inglês s/ leg.

Lia desenvolve uma atracção por uma outra mãe, no parque infantil. Conseguirá ela complementar as suas obrigações maternas com a concretização do seu desejo?
Lia develops a crush on another mom at the playground. Can she fulfil her parenting obligations and pursue her own desires?

Thoroughly Modern Mili
EUA, 2003
Dawn Westlake e Richard Berman
15 min., Cor
Inglês s/ leg.

Heroína internacional ou assassina imoral? Seja você a julgar! Junte-se ao canal internacional de reportagens especiais B.B.S., e veja como eles desvelam os segredos de Milicent-Therese ("Mili-Teri" para os amigos), a primeira mulher Capitã da Legião Estrangeira de França a ser convidada para os E.U.A., pela Administração Bush, para levar a cabo uma missão ultra-secreta.
International hero or immoral thug? You be the judge! Join international hard news network B.B.S. as they uncover the secrets of Milicent-Therese ("Mili-Teri" to her friends), the first female French Foreign Legion Captain to be invited to the U.S. by the Bush Administration to carry out a top secret mission.

Trencant el Tabu
Espanha, 2004
Judit Quintana e Anna Audet
3 min., Cor
Catalão c/ leg. em Português

Quatro mulheres, de idades entre a puberdade e a menopausa, decidem falar livremente frente à câmara sobre a masturbação feminina. Os seus testemunhos rompem com o tabu que recai sobre esta prática, manifestando as consequências do silêncio sobre o auto-erotismo como forma de autoconhecimento.
Four women, with ages between puberty and menopause, decide to speak out freely in front of the cameras on female masturbation. Their testimonies break the taboo associated to this practice, manifesting the consequences of the silence on self-eroticism as a means of self-knowledge.

Bianca Comes Out
Canadá, 2002
Almerinda Travassos
9 min., Cor
Inglês s/ leg.

A história revela-nos duas narrativas paralelas de saída do armário. A confissão de uma amante de telenovelas (a realizadora) cruza com a saída do armário de uma jovem lésbica no "All My Children". A realizadora coloca legendas em português à saída do armário de Bianca em homenagem à sua própria avó.
The story parallels two coming out narratives. The confession of a soap opera lover (the filmmaker) is interwoven with the coming out of a young lesbian in "All My Children". The director adds Portuguese subtitles to Bianca's coming out in homage to her own grandmother.

Nunca Mais te Livras de Mim
Portugal, 1993
Pedro Sena Nunes
12 min., Cor
Português

Maria do Carmo descobre que é seropositiva. Num impulso, dirige-se a casa de João, seu antigo companheiro. Três vidas, duas relações. Duas mulheres e um homem.
Maria do Carmo finds out she's HIV+. A sudden impulse drives her to João's house, her former boyfriend. Three lives, two relationships. Two women and one man.





Segunda, 20 - 21:30
Quarteto - Sala 3 (Purple Room)
Alteração da programação original
Love & Live
(programa de curtas gays)
36 min. Canadá/México/Reino Unido iCal Google Calendar
No Soy Un Oso (I Am Not A Bear)
Canadá, 2003
Roy Mitchell e Eugenio Salas
7min., Cor

Two Minutes After Midnight
Reino Unido, 2003
Seamus Rea
12min., Cor

Beso Nocturno (Night Kiss)
Canadá/México, 2000
Boris Rodriguez e Paul Barkin
14min., Cor

Cameras Take Five
Canadá, 2002
Steven Woloshen
3min., Cor

Este programa é organizado por Jeff Crawford do CFMDC

No Soy Un Oso (I Am Not A Bear)
Canadá, 2003
Roy Mitchell e Eugenio Salas
7min., Cor

Two Minutes After Midnight
Reino Unido, 2003
Seamus Rea
12min., Cor

Beso Nocturno (Night Kiss)
Canadá/México, 2000
Boris Rodriguez e Paul Barkin
14min., Cor

Cameras Take Five
Canadá, 2002
Steven Woloshen
3min., Cor

This program is organized by Jeff Crawford from CFMDC


Komrades
Steve Kooker
Documentário
64 min. Canadá 2003 iCal Google Calendar
"Ele estava de pé, frente ao maior colégio naval do país, o Almirantado de São Petersburgo. O primeiro soldado russo que alguma vez conheci. Começámos a conversar e combinámos novo encontro para essa mesma noite. Não esperava que ele aparecesse com um grupo de cadetes da marinha…" A partir daqui já não havia como voltar atrás. Steve Kokker, viajante e realizador canadiano, mergulhou no universo dos marinheiros e soldados russos, à procura do verdadeiro significado da fraternidade entre homens. Encontrou mais do que esperava. Um retrato pessoal e íntimo dos jovens que compõem o exército e marinha russos, "Komrades" vai para além das parangonas que proclamam a decadência da maior estrutura militar do mundo e revela-nos o que os media ocultam: a vulnerabilidade quase infantil destes jovens, as suas contraditórias noções de masculinidade, a sua devoção à pátria-mãe e um sentido de fraternidade que, por vezes, resvala para o homoerótico.

"He was standing in front of the country's largest naval college, the Admiralty in St. Petersburg. The first Russian soldier I'd ever met. We struck up a conversation and agreed to meet later that evening. I didn't expect him to show up with a gang of naval cadets..." From that point there was to be no turning back. Canadian traveller and filmmaker Steve Kokker entered a fraternity of Russian military sailors and soldiers, in search of the secret key to male bonding. He found more than he bargained for. A personal, intimate portrayal of the young men who make up Russia's army and navy, this up-close documentary probes beyond media headlines decrying the decay of the world's largest country's military and shows what news reports cannot: these young men's boyish vulnerability, their contradictory notions of masculinity, their devotion to the motherland and their sense of brotherhood which sometimes slips into homoeroticism.

Terça, 21 - 19:00
Quarteto - Sala 3 (Purple Room)
Summer Camp
(programa de curtas lésbicos)
77 min. Bélgica, Itália iCal Google Calendar
I Wanna Be A Butch
Bélgica, 2003
Marie Vermeiren
3 min., Cor

Lição Nº 1: jogar bilhar. Podes dar de caras com mais butch do que tu própria.
Lesson 01: playing pool. You can always find more butch than yourself.

Women on the Grass
Bélgica, 2003
Marie Vermeiren
27 min., Cor
Alemão c/ leg. Inglês

Este documentário trata do "7º Festival Intercultural de Música de Mulheres" de Hunsrück, organizado para promover a arte e a cultura feita por mulheres. O Festival não se fica apenas pela música, o evento é feito também pelo seu público e pela experiência do campismo. Há uma real interactividade entre músicos, público (setecentas mulheres) e organizadores do Festival (cerca de cem voluntários). O Festival é organizado e vivido como um lugar de resistência em relação à cultura dominante. "Women on the Grass" descreve este evento sem paralelo na Europa.
This documentary is about the 7th "Intercultural Women's Music Festival" of Hunsrück, organised to promote women's art and culture. The Festival does not only consist of the music scene, the event is also created by the public and by the camping experience. There is a real interactivity between the musicians, the public (700 women) and the organisers of the Festival (some one hundred volunteers). The festival is organised and experienced as a place of resistance against the dominant culture. "Women on the Grass" describes this unparalleled event in Europe.

I Cuori Di Pietra

Itália, 2003
Cristina Vuolo
47 min., Cor
Italiano c/ leg. Inglês

Este documentário trata da construção do "TerradiLei", um retiro de férias e de estudo, exclusivamente feminino. Quinze hectares de terreno perdidos nas montanhas da Umbria e uma antiga Villa que, nos últimos vinte anos, tem servido de local de encontro político, artístico e relacional. Muitas histórias de amor, amizades e trilhos espirituais foram traçados aqui. É um relato a várias vozes, todas elas entrelaçadas com a de Silvana, a fundadora do "TerradiLei". Relatos sobre o trabalho, quer físico, quer criativo, necessário para impor um lugar de, e para, mulheres que perdura no tempo.
This documentary is about the construction of "TerradiLei", a holiday and study resort for women only. 15 hectares of land in the middle of Umbrian hills and an old villa that in the last 20 years has become a place of political, artistic and relational meetings. Many love stories, friendships and spiritual paths were born here. It is a tale told by many voices, all of them intertwined with Silvana, the founder of "TerradiLei", about the physical and creative work needed to establish a place for women that lasts in time.



Terça, 21 - 21:30
Quarteto - Sala 3 (Purple Room)
Gone, but not Forgotten
Michael Akers
Longa Metragem
94 min. EUA 2003 iCal Google Calendar
Numa remota aldeia do Canadá, dois irmãos trabalham como guardas florestais. Mark, um bonito forasteiro, é apanhado a meio de uma tempestade, sendo salvo por Drew Parker, o mais novo dos irmãos. Muitas vidas são afectadas quando Mark acorda, no hospital, acometido de amnésia. Quando Drew se sente compelido a olhar por ele e a intimidade entre ambos é crescente, um conjunto de tensões e incertezas vêm ao de cima. A carreira profissional de Drew parece estar ameaçada pela relação de ambos, uma relação que merece a desaprovação do seu irmão e da cunhada. Mas quem é afinal este forasteiro e que segredos esconde o seu passado? Quais as suas verdadeiras motivações, sozinho, naquele dia junto às quedas de água? Será que Mark e Drew têm um futuro em comum? Um comovente relato sobre gays na vida rural, um misterioso romance de coração aberto.

In a remote Canadian town two brothers work as Forest Rangers. Mark, a handsome stranger, gets caught in a thunderstorm and is rescued by Drew Parker, the youngest of the brothers. Many lives are affected when he wakes up in hospital with total amnesia. As his rescuer, Drew feels compelled to look after him and as they get closer, tensions and uncertainties rise to the surface. Drew's professional duty seems to be threatened by his friendship which is getting dangerously intense and not everyone approves, namely his brother and sister-in-law. But who is the mysterious stranger and what does his past hold? What where his true motivations, alone, that day by the waterfalls? Do Mark and Drew have a future together? A powerfully engaging story of gay rural life, a mystery romance with a big heart.

Quarta, 22 - 19:00
Quarteto - Sala 3 (Purple Room)
Gone, but not Forgotten
Michael Akers
Longa Metragem
94 min. EUA 2003 iCal Google Calendar
Numa remota aldeia do Canadá, dois irmãos trabalham como guardas florestais. Mark, um bonito forasteiro, é apanhado a meio de uma tempestade, sendo salvo por Drew Parker, o mais novo dos irmãos. Muitas vidas são afectadas quando Mark acorda, no hospital, acometido de amnésia. Quando Drew se sente compelido a olhar por ele e a intimidade entre ambos é crescente, um conjunto de tensões e incertezas vêm ao de cima. A carreira profissional de Drew parece estar ameaçada pela relação de ambos, uma relação que merece a desaprovação do seu irmão e da cunhada. Mas quem é afinal este forasteiro e que segredos esconde o seu passado? Quais as suas verdadeiras motivações, sozinho, naquele dia junto às quedas de água? Será que Mark e Drew têm um futuro em comum? Um comovente relato sobre gays na vida rural, um misterioso romance de coração aberto.

In a remote Canadian town two brothers work as Forest Rangers. Mark, a handsome stranger, gets caught in a thunderstorm and is rescued by Drew Parker, the youngest of the brothers. Many lives are affected when he wakes up in hospital with total amnesia. As his rescuer, Drew feels compelled to look after him and as they get closer, tensions and uncertainties rise to the surface. Drew's professional duty seems to be threatened by his friendship which is getting dangerously intense and not everyone approves, namely his brother and sister-in-law. But who is the mysterious stranger and what does his past hold? What where his true motivations, alone, that day by the waterfalls? Do Mark and Drew have a future together? A powerfully engaging story of gay rural life, a mystery romance with a big heart.

Quarta, 22 - 21:30
Quarteto - Sala 3 (Purple Room)
Los Últimos Zapatistas, Héroes Olvidados
Francesco Taboada Tabone
Documentário
70 min. México 2003 iCal Google Calendar
"Los Últimos Zapatistas, Héroes Olvidados" é o testemunho dos soldados que fizeram a Revolução Mexicana de 1910, ao lado do General Emiliano Zapata. Quase cem anos depois, os sobreviventes do legendário Exército Libertador do Sul revelam a verdade que não aparece nos livros. Os homens que outrora combateram quer Porfirio Díaz, quer Salinas de Gortari, levantam, por uma última vez, as suas vozes. Falam do fracasso da Revolução e dos actuais governos neo-liberais, dos desastres agrário e ecológico que ameaçam o país, bem como da eminência de uma guerra civil se os ideais Zapatistas que eles representam continuarem a ser ignorados.

"The Last Zapatistas, Forgotten Heroes" is the testimony of the soldiers who fought beside General Emiliano Zapata in the 1910 Mexican Revolution. Almost one hundred years later, the survivors of the Legendary Liberation Army of the South reveal a truth not to be found in any book. The men who fought against Porfirio Díaz, as well as Salinas de Gortari, now raise their voices for the last time. They speak of the failure of the Revolution and of today's neoliberal governments, of the agrarian and ecological disaster threatening the country and the imminence of civil war if the Zapatista ideals they represent continue to be ignored.

Quinta, 23 - 19:00
Quarteto - Sala 3 (Purple Room)
Noite Positiva 2 - Comissão Nacional de Luta Contra a Sida + Debate
The Gift
Louise Hogarth
Documentário
67 min. EUA 2002 iCal Google Calendar
Três conceitos-chave, a ter presentes, antes de assistir a este documentário:
Gift-Giver: Homem seropositivo que dá "de presente" o VIH.
Bug-Chaser: Homem seronegativo que propositadamente infecta-se com o VIH.
Barebacking: Relação sexual deliberadamente sem protecção, ignorando o perigo de infecção pelo VIH.
Este comovente e profundamente aliciante documentário explora o universo dos gift-givers e dos bug-chasers. Neste novo trabalho de Louise Hogarth (já vencedora de um Óscar da Academia) abre, de forma objectiva e atenta, as portas aos dois lados deste fenómeno, que não deixa de causar perplexidade. Equilibrando as experiências de seronegativos e da sua defesa do sexo seguro, com o desejo daqueles outros em não permanecerem seronegativos, "The Gift" levanta questões pertinentes ligadas à liberdade pessoal e moral pública. Ao passo que os bug-chasers e os gift-givers permanecem ainda uma minoria, os adeptos do barebacking surgem em número crescente, e a questão está em como proteger aqueles jovens seronegativos, através de eficazes campanhas de sexo seguro sem, no entanto, discriminar e isolar os seropositivos.

Three key concepts before you watch this documentary:
Gift-Giver: HIV positive man who gives the gift of HIV infection.
Bug-Chaser: HIV negative man who deliberately becomes infected with HIV.
Barebacking: Deliberate high-risk sex with disregard for HIV infection.
This moving and deeply challenging documentary explores the world of gift-givers and bug-chasers. Academy Award-winning filmmaker Louise Hogarth opens an objective, remarkably compassionate eye and ear to the different sides of this perplexing phenomenon. Balancing the experience of HIV+ men and their advocacy of safer sex with the longing of some men not to be HIV-, "The Gift" raises difficult issues of personal choice and public morality. While bug-chasers and gift-givers are a tiny minority, barebacking is more wide-spread, and the question is how to protect younger HIV- men through genuinely effective safer sex campaigns without alienating and isolating HIV + men.


Noite Ciclo Positivo II
Debate
Debate - Debate
60 min. iCal Google Calendar
Documentário/Debate
"Novos comportamentos sexuais, a educação e a prevenção"

Comissão Nacional de Luta Contra a Sida (CNLCS)

Presenças:
Isabel Leal, Psicóloga
Carla Martingo, Coordenadora pela Área dos Grupos Específicos e Meio Laboral da CNLCS
Paulo Nossa, Coordenador nacional da Prevenção da CNLCS
Miguel Vale de Almeida, Antropólogo
Representante da Associação Abraço
Sérgio Vitorino - Panteras Rosa

Moderação: Fernando Cascais

The Gift, o documentário de Louise Hogarth que analisa o discurso bareback através do fascínio que o vírus tem nos seronegativos (sobretudo jovens) - uma realidade sobre a qual se hesita muito em falar - mostra a capacidade dos seropositivos em ultrapassar o quadro da sua própria seropositividade, como se o estatuto serológico prolongasse um certo prestígio. Perante o desenvolvimento de determinadas práticas sexuais onde a prevenção, e logo a protecção, acabam por ser marginalizadas, coloca-se um conjunto de questões e de reflexões sobre o desafio da melhor forma de comunicar uma mensagem de prevenção mas também de educação, elementos fundamentais e complementares para contrariar ao mesmo tempo a banalização, a ignorância e os preconceitos, sempre que se fala da transmissão do VIH/SIDA. Porque afinal é toda a sociedade que está envolvida.

Documentary/Debate
"New sexual behaviours, education and prevention"

Comissão Nacional de Luta Contra a Sida (CNLCS)

Intervenients:
Isabel Leal, Psicóloga
Carla Martingo, Coordenadora pela Área dos Grupos Específicos e Meio Laboral da CNLCS
Paulo Nossa, Coordenador nacional da Prevenção da CNLCS
Miguel Vale de Almeida, Antropólogo
Representante da Associação Abraço
Sérgio Vitorino - Panteras Rosa

Moderator: Fernando Cascais

"The Gift", Louise Hogarth's documentary which analyses the bareback discourse through the fascination that the virus exercises on certain HIV- (mainly young) individuals - a reality rarely spoken about -, shows us also the capacity of some HIV+ individuals on passing on the virus as if it meant some kind of prestigious legacy. Faced with the development of certain sexual practices, where prevention, and protection, ends up marginalized, some questions are raised concerning the challenge on finding out the best form to communicate a prevention and education message, fundamental and complementary elements that must aim the fight against ignorance and preconceptions regarding HIV transmission. Because, after all, society in a whole is involved in these issues.


Quinta, 23 - 21:30
Quarteto - Sala 3 (Purple Room)
Open Secrets
José Torrealba
Documentário
52 min. Canadá 2003 iCal Google Calendar
Um documentário sobre os aspectos ocultos da história militar do Canadá, particularmente em como o Exército lidou com a questão da homossexualidade durante e após a 2ª Grande Guerra. José Torrealba dá vida a esta estimulante história através de relatos na primeira pessoa de veteranos de guerra que quebraram o seu silêncio depois de mais de sessenta anos.

It is a documentary about the unknown aspects of Canadian military history, especially on how the Army has 'faced' homosexuality during and after WWII. The Director brings this compelling history alive through firsthand accounts from war veterans who break their silence after more than 60 years.

Sexta, 24 - 19:00
Quarteto - Sala 3 (Purple Room)
Straight Out - Stories From Iceland
Hrafnhildur Gunnarsdóttir
Documentário
60 min. Islândia 2003 iCal Google Calendar
"Straight Out" é o retrato de nove jovens, gays e lésbicas, entre os 18 e os 28 anos, que relatam as suas experiências de sair do armário islandês. Assumindo-se como homossexuais numa comunidade pequena e homogénea, as suas histórias e memórias pintam-nos um retrato das margens da sociedade islandesa e das margens de um mundo inabitado. No entanto, as suas experiências não deixam de nos ser familiares. Assistimos aos seus relatos de como se sentem inadaptados, as suas primeiras paixões, os seus primeiros impulsos de falta de amor-próprio, relações sexuais com o sexo oposto, o descobrir do outro homossexual no mundo, a procura de ajuda, tentativas de suicídio, a bebida, o enfrentar os pais, o amor, tratamento clínico a problemas de álcool e do foro psiquiátrico, a relação com os colegas, casamento e divórcio entre homossexuais, tudo numa tentativa de aumentar a auto-estima e criar uma comunidade própria. Embora a Islândia seja dos poucos países que, em termos legais, protege por completo os homossexuais, o público em geral desconhece as dificuldades de se crescer homossexual nesta pequena comunidade.

"Straight Out" portrays nine young gay people from the age of 18 to 28 who testify to their experiences of emerging from the Icelandic closet. Realizing themselves as gay people in a small closely knitted and homogeneous society, their stories and memories paint a picture from the edge of Icelandic society and from the edge of the inhabited world. Yet their experiences are somehow familiar. We watch them recall their first feelings of not fitting in, their first crush, their first thoughts of self hate, fucking the opposite sex, finding the other gay person in the world, reaching out, suicide attempts, drinking, standing up to their parents, love, alcohol treatments, psychiatry, dealing with their peers, gay marriage and divorce, all in the attempt of finding self respect and at last creating their own community. Even though Iceland is among the few nations in the world that fully protect homosexuals by law, the public is surprisingly uninformed about the difficulties in growing up gay in this small society.

Sexta, 24 - 21:30
Quarteto - Sala 3 (Purple Room)
Do I Love You?
Lisa Goernick
Longa Metragem
75 min. Reino Unido 2002 iCal Google Calendar
Marina está na crise dos trinta. A sua relação com a namorada Romy é aparentemente estável, no entanto, ela parece fazer tudo no sentido de a destruir. Marina percorre as ruas de Londres em bicicleta, em busca da resolução dos dilemas que a atormentam. Todas as pessoas que conhece parecem ser bem melhor sucedidas na vida. São melhores como lésbicas, possivelmente melhores amantes, e parecem ter melhores carreiras. Mas, claro está, a verdade não é assim tão linear. A primeira longa-metragem de Gornick foi rodada com um muito baixo orçamento e filmada em poucos dias enquanto escrevia o próprio guião, que originalmente não era mais que um conjunto solto de diálogos. Imagine uma versão lésbica de Woody Allan e de Sexo e a Cidade, passada em Londres. Uma irónica incursão na vida lésbica urbana, com um inesperado final feliz.

Marina is having a 30-something crisis. Her relationship with her girlfriend Romy seems to be good, yet she is doing everything she can to fuck it up. She bikes round London on a quest to unravel the riddles in her life. All the people she meets seem to be more successful. They're all much better at being lesbians, they're possibly better lovers, and they seem to have better careers. But of course, the truth is never so simple. Gornick's first feature, it was made on a shoestring, and shot on the hoof while she developed the script, originally written as a series of dialogues. Imagine a lesbian version of Woody Allan and Sex and the City, set in London. A witty take on urban dyke life, with an unexpectedly happy ending.

Sexta, 24 - 24:00
Quarteto - Sala 3 (Purple Room)
Saudade
Jürgen Brüning
Longa Metragem
90 min. Alemanha 2003 iCal Google Calendar
Três alemães, velhos amigos dos tempos do liceu, reúnem-se em Parati, no Brasil, para passar férias, fazer dinheiro com uma webcam, e resolver assuntos pessoais: Cyrus, filho de pai rico, anda em busca da sua há muito desaparecida mãe; Tim, um entusiasta da música, parece apenas interessado em explorar os sons locais; e Erik, que sofre de graves problemas financeiros, aliena-se da realidade assistindo às telenovelas e procurando sexo anónimo na praia. Quando um desses encontros não corre exactamente como ele esperava, Erik é assaltado por sentimentos de culpa, apenas amenizados pelo nascer de um novo romance com o belo Miguel, actor de telenovela. Mas quando Erik descobre que existe uma relação entre o seu terrível segredo e Miguel, parece não haver mais qualquer esperança para o romance entre ambos.

Three old German school friends reunite in Parati, Brazil, to vacation, to make money by fooling around on a webcam, and to persue private agendas: Cyrus, son of a rich German father, seeks his long-lost Brazilian mother; Tim, an avid music enthusiast, only cares about exploring the local music scene; and Erik, suffering financial troubles, withdraws from reality through soap-operas and seeking anonymous sex on the beach. But when one such encounter turns dangerous, Erik is plagued by guilt, assuaged only by a burgeoning romance with the handsome soap-opera actor Miguel. But when Erik learns of a link between his terrible secret and Miguel, it seems that there's no hope for their relationship.

Sábado, 25 - 17:00
Quarteto - Sala 3 (Purple Room)
Open Secrets
José Torrealba
Documentário
52 min. Canadá 2003 iCal Google Calendar
Um documentário sobre os aspectos ocultos da história militar do Canadá, particularmente em como o Exército lidou com a questão da homossexualidade durante e após a 2ª Grande Guerra. José Torrealba dá vida a esta estimulante história através de relatos na primeira pessoa de veteranos de guerra que quebraram o seu silêncio depois de mais de sessenta anos.

It is a documentary about the unknown aspects of Canadian military history, especially on how the Army has 'faced' homosexuality during and after WWII. The Director brings this compelling history alive through firsthand accounts from war veterans who break their silence after more than 60 years.

Sábado, 25 - 19:00
Quarteto - Sala 3 (Purple Room)
Esta projecção conta com a presença do realizador Jürgen Brüning
Saudade
Jürgen Brüning
Longa Metragem
90 min. Alemanha 2003 iCal Google Calendar
Três alemães, velhos amigos dos tempos do liceu, reúnem-se em Parati, no Brasil, para passar férias, fazer dinheiro com uma webcam, e resolver assuntos pessoais: Cyrus, filho de pai rico, anda em busca da sua há muito desaparecida mãe; Tim, um entusiasta da música, parece apenas interessado em explorar os sons locais; e Erik, que sofre de graves problemas financeiros, aliena-se da realidade assistindo às telenovelas e procurando sexo anónimo na praia. Quando um desses encontros não corre exactamente como ele esperava, Erik é assaltado por sentimentos de culpa, apenas amenizados pelo nascer de um novo romance com o belo Miguel, actor de telenovela. Mas quando Erik descobre que existe uma relação entre o seu terrível segredo e Miguel, parece não haver mais qualquer esperança para o romance entre ambos.

Three old German school friends reunite in Parati, Brazil, to vacation, to make money by fooling around on a webcam, and to persue private agendas: Cyrus, son of a rich German father, seeks his long-lost Brazilian mother; Tim, an avid music enthusiast, only cares about exploring the local music scene; and Erik, suffering financial troubles, withdraws from reality through soap-operas and seeking anonymous sex on the beach. But when one such encounter turns dangerous, Erik is plagued by guilt, assuaged only by a burgeoning romance with the handsome soap-opera actor Miguel. But when Erik learns of a link between his terrible secret and Miguel, it seems that there's no hope for their relationship.

Sábado, 25 - 21:30
Quarteto - Sala 3 (Purple Room)
The Raspberry Reich
Bruce LaBruce
Longa Metragem
90 min. Alemanha 2003 iCal Google Calendar
Passado em Berlim, "The Raspberry Reich" centra-se num grupo de terroristas cuja missão é nada menos do que uma revolução gay. Autodenominando-se como o exemplo máximo do "radical chic", citam o Exercito Vermelho como modelo a seguir. A sua luta armada inicia-se com o rapto de Patrick, cujo pai é um dos mais ricos banqueiros alemães. No entanto, Clyde, um dos terroristas, acaba no porta-bagagem do carro com Patrick, e os dois acabam por apaixonar-se, pondo em perigo todo o plano da revolução. Entretanto, Gudrun, a única mulher e líder do grupo activista, fervorosa seguidora de Wilhelm Reich, não se cansa de pregar as suas teses. Declara a monogamia como uma construção burguesa e a heterosexualidade como o "ópio do povo". Por tudo isto, ela força os seus camaradas a terem relações sexuais entre si. Nem Holger, o seu namorado, escapa às suas ordens. Gudrun acredita que esta é a única forma de levar a revolução a bom termo.

Set in Berlin, Bruce LaBruce's film centers on a group of terrorists who are working on nothing less than a gay revolution. Calling themselves the proponents of "radical chic", they cite Germany's Red Army Faction as their role models. Their armed struggle commences with Patrick's kidnapping, who's father is one of Germany's richest bankers. However, Clyde, one of the terrorists ends up in the trunk of the getaway car with Patrick, and they fall in love, putting in danger the whole revolutionary plan. Meanwhile, Gudrun, the activists' leader and an impassioned follower of Wilhelm Reich, never tires of preaching her theses. Monogamy, she pronounces, is a bourgeois construct, and heterosexuality the "opiate of the masses". For this reason, she forces her male comrades-in-arms to have sex with each other, even her boyfriend Holger. This, she believes, is the only way they can put their revolutionary zeal to the test.

Sábado, 25 - 24:00
Quarteto - Sala 3 (Purple Room)
The Raspberry Reich
Bruce LaBruce
Longa Metragem
90 min. Alemanha 2003 iCal Google Calendar
Passado em Berlim, "The Raspberry Reich" centra-se num grupo de terroristas cuja missão é nada menos do que uma revolução gay. Autodenominando-se como o exemplo máximo do "radical chic", citam o Exercito Vermelho como modelo a seguir. A sua luta armada inicia-se com o rapto de Patrick, cujo pai é um dos mais ricos banqueiros alemães. No entanto, Clyde, um dos terroristas, acaba no porta-bagagem do carro com Patrick, e os dois acabam por apaixonar-se, pondo em perigo todo o plano da revolução. Entretanto, Gudrun, a única mulher e líder do grupo activista, fervorosa seguidora de Wilhelm Reich, não se cansa de pregar as suas teses. Declara a monogamia como uma construção burguesa e a heterosexualidade como o "ópio do povo". Por tudo isto, ela força os seus camaradas a terem relações sexuais entre si. Nem Holger, o seu namorado, escapa às suas ordens. Gudrun acredita que esta é a única forma de levar a revolução a bom termo.

Set in Berlin, Bruce LaBruce's film centers on a group of terrorists who are working on nothing less than a gay revolution. Calling themselves the proponents of "radical chic", they cite Germany's Red Army Faction as their role models. Their armed struggle commences with Patrick's kidnapping, who's father is one of Germany's richest bankers. However, Clyde, one of the terrorists ends up in the trunk of the getaway car with Patrick, and they fall in love, putting in danger the whole revolutionary plan. Meanwhile, Gudrun, the activists' leader and an impassioned follower of Wilhelm Reich, never tires of preaching her theses. Monogamy, she pronounces, is a bourgeois construct, and heterosexuality the "opiate of the masses". For this reason, she forces her male comrades-in-arms to have sex with each other, even her boyfriend Holger. This, she believes, is the only way they can put their revolutionary zeal to the test.

Programas para maiores de 18 anos - Esta secção é meramente informativa, verifique eventuais alterações de programa junto da organização do festival.
Bilhete Quarteto - 3.00 EUR (2.00 EUR para membros de associações LGBT). Bilhete Cinemateca - 2.50 EUR. Entrada livre no Forum FNAC.
 
Aberto
Filmes, Livros, Música

8º Festival de Cinema Gay e Lésbico de Lisboa

Buy at Amazon
© 1996-2024 PortugalGay®.pt - Todos os direitos reservados
FacebookX/TwitterInstagram
© 1996-2024 PortugalGay®.pt - Todos os direitos reservados
Portugal Gay | Portugal LGBT Pride | Portugal LGBT Guide | Mr Gay Portugal