9º Festival de Cinema Gay e Lésbico de Lisboa
Diário - Quarta, 21
mostrar
imagensesconder
sinopses
Donwload: iCal desde dia ou iCal programa completo
Guarde o ficheiro no disco e faça importação no seu programa de calendário. Estes ficheiros agregam dezenas de eventos (um por cada filme apresentado). Lembre-se que em algumas aplicações pode ser difícil remover múltiplos eventos de forma eficaz.
Quarta, 21 - 14:30
Quarteto - Sala 1
Xavier, um jovem estudante francês no programa Erasmus, aluga um apartamento na baixa de Barcelona. Com ele, partilham esta casa outros estudantes, provenientes de vários países Europeus: um rapaz italiano, uma inglesa, um jovem dinamarquês, uma jovem mulher belga, um alemão e uma rapariga da Andaluzia. Apesar das suas diferenças aparentes, os jovens começam a conhecer-se melhor com o tempo e, juntos, vão embarcar numa série de aventuras que vão mudar o rumo das suas vidas.
Xavier, a young French exchange student, rents an apartment in downtown Barcelona. Other students, from various European countries, share the apartment with him: an Italian boy, a British girl, a young Danish man, a young Belgian woman, a German guy and a girl from Spain. Despite their evident disparities, as time goes by they start to know each other better and end up embarking on a series of adventures which will change the course of their lives.
Quarteto - Sala 2
Antecipação/To Come (Circuito Comercial)
É preciso muito pouco para mudar radicalmente a vida de uma pessoa, neste caso, um golpe na cabeça é o suficiente. Sylvia Stickles tem quarenta anos, casada, trabalha num supermercado e tem uma aversão crónica a tudo o que diga respeito a sexo. O mesmo não se pode dizer da sua filha, a curvilínea Caprice, uma go go dancer, segregada na sua própria casa devido a esta sua paixão tida como insana pela sua mãe. Mas a vida desta última está destinada a cruzar-se com a de Ray-Ray Perkins, uma espécie de Messias pela libertação sexual, dotado de poderes sobrenaturais. Ao ser atingida na cabeça ao descer a rua, Sylvia perde a consciência sendo imediatamente socorrida pelo guru. Profundamente alterada por este encontro, seguir-se-ão milhares de vicissitudes que lhe permitem soltar toda a sua renovada libido, tudo isto perante a incredulidade do marido e da preconceituosa mãe, que anda recentemente ocupada na organização de um comité da moral criado com a intenção de acabar com todo o tipo de diversidades em Baltimore.
Little is needed to radically change a person's life, in this case a blow to the head. Sylvia Stickles is forty years old, married, works in a supermarket and is chronically adverse to anything that regards sex, something which can't be said about her daughter, the extremely curvaceous Caprice, a go go dancing queen, segregated in her own home because of this passion of hers judged as insane by her moralist mother. The life of the latter is however destined to cross Ray-Ray Perkins' who is a kind of messiah for sexual liberation, who is gifted with paranormal powers. Hit in the head whilst walking along the road, Sylvia loses consciousness and is immediately helped by the guru. Completely changed by this meeting, thousands of vicissitudes will follow which allow her to release steam from her renewed libido, all of which is done in front of her incredulous husband and her bigoted mother, who is busy with a bellicose moralising committee, created with the intention of eliminating all forms of diversity in Baltimore.
Quarta, 21 - 15:30
Quarteto - Sala 4
Duas jovens lésbicas vêem a sua relação a ser posta em causa com a chegada de um pénis para uma delas. Apesar de todos os esforços, o novo companheiro parece não querer funcionar... Pelo menos não da forma que elas desejariam. No sentido de salvar o amor que sentem uma pela outra, só lhes resta uma solução: recuperar a sua homossexualidade.
Two young lesbians see their relationship stir apart with the arrival of a penis for one of them. Despite all the efforts, the newcomer won't work... At least not the way they wished it to. To rescue their mutual love, there's only one thing left to do: find their homosexuality again.
A cinco de Junho de 2004, a cidade de Bègles vê-se no centro de um turbilhão político, jurídico e mediático sem precedentes. Noël Mamère casou dois homens. Pela primeira vez na história da República Francesa, dois jovens gays, Stéphane Chapin e Bertrand Charpentier trocaram alianças perante o Presidente da Câmara e perante todo o país. Jean-Michel Vennemani filmou a intimidade dos dois noivos nas três semanas antes do casamento. Por sua vez, Yves Jeuland acompanhou Noël Mamère, os seus colaboradores e advogados. Mamère pretendia lançar o debate político sobre o casamento homossexual. Conseguiu mais do que esperava: retiradas de apoio, ameaças de morte e pressões políticas. Divertido, violento e emotivo, este documentário é um importante contributo a este mesmo debate ao desvendar as premissas que se escondem por detrás deste acto simbólico: a posta em causa dos princípios do sacrossanto matrimónio, tal qual é ritualizado pela Igreja.
On the 5th June 2004, the small town of Bègles is thrown to the centre of an unprecedented political, juridical and media turmoil. Noël Mamère celebrated the matrimony between two men. For the first time in the history of the French Republic, two young gays, Stéphane Chapin and Bertrand Charpentier, exchanged vows in front of the Mayor and the whole country. Jean-Michel Vennemani recorded the two grooms' intimacy in the three weeks before the marriage. On the other hand, Yves Jeuland accompanied the daily struggles of Noël Mamère, his collaborators and lawyers. Mamère intended to launch the political debate on gay marriage. He achieved more than he expected: sponsorship backdrops, death threats and political pressure. Funny, violent and emotional, this documentary is an important contribute to this same debate by unveiling the premises hidden under this symbolic act: the questioning of the sacrosanct principles of marriage, as ritualized by the church.
Quarta, 21 - 17:00
Quarteto - Sala 1
Xavier, um jovem estudante francês no programa Erasmus, aluga um apartamento na baixa de Barcelona. Com ele, partilham esta casa outros estudantes, provenientes de vários países Europeus: um rapaz italiano, uma inglesa, um jovem dinamarquês, uma jovem mulher belga, um alemão e uma rapariga da Andaluzia. Apesar das suas diferenças aparentes, os jovens começam a conhecer-se melhor com o tempo e, juntos, vão embarcar numa série de aventuras que vão mudar o rumo das suas vidas.
Xavier, a young French exchange student, rents an apartment in downtown Barcelona. Other students, from various European countries, share the apartment with him: an Italian boy, a British girl, a young Danish man, a young Belgian woman, a German guy and a girl from Spain. Despite their evident disparities, as time goes by they start to know each other better and end up embarking on a series of adventures which will change the course of their lives.
Quarteto - Sala 2
Antecipação/To Come (Circuito Comercial)
É preciso muito pouco para mudar radicalmente a vida de uma pessoa, neste caso, um golpe na cabeça é o suficiente. Sylvia Stickles tem quarenta anos, casada, trabalha num supermercado e tem uma aversão crónica a tudo o que diga respeito a sexo. O mesmo não se pode dizer da sua filha, a curvilínea Caprice, uma go go dancer, segregada na sua própria casa devido a esta sua paixão tida como insana pela sua mãe. Mas a vida desta última está destinada a cruzar-se com a de Ray-Ray Perkins, uma espécie de Messias pela libertação sexual, dotado de poderes sobrenaturais. Ao ser atingida na cabeça ao descer a rua, Sylvia perde a consciência sendo imediatamente socorrida pelo guru. Profundamente alterada por este encontro, seguir-se-ão milhares de vicissitudes que lhe permitem soltar toda a sua renovada libido, tudo isto perante a incredulidade do marido e da preconceituosa mãe, que anda recentemente ocupada na organização de um comité da moral criado com a intenção de acabar com todo o tipo de diversidades em Baltimore.
Little is needed to radically change a person's life, in this case a blow to the head. Sylvia Stickles is forty years old, married, works in a supermarket and is chronically adverse to anything that regards sex, something which can't be said about her daughter, the extremely curvaceous Caprice, a go go dancing queen, segregated in her own home because of this passion of hers judged as insane by her moralist mother. The life of the latter is however destined to cross Ray-Ray Perkins' who is a kind of messiah for sexual liberation, who is gifted with paranormal powers. Hit in the head whilst walking along the road, Sylvia loses consciousness and is immediately helped by the guru. Completely changed by this meeting, thousands of vicissitudes will follow which allow her to release steam from her renewed libido, all of which is done in front of her incredulous husband and her bigoted mother, who is busy with a bellicose moralising committee, created with the intention of eliminating all forms of diversity in Baltimore.
Quarta, 21 - 17:30
Quarteto - Sala 4
B-Girl relata a história de Angel, uma jovem bailarina que encontrou o seu lugar na vibrante cultura do breakdance em Los Angeles. Uma estranha neste universo eminentemente masculino, ela dá provas do seu empenho e ocupa o seu lugar nesta comunidade. Angel encontra a sua realização pessoal através do break ao interpretar um lírico poema rap na abertura de uma importante competição de breakdance. Acaba depois por triunfar nessa mesma competição, juntamente com a sua trupe, numa assombrosa performance.
B-Girl is the story of a young dancer, Angel, who finds her spirit in the vibrant culture of LA breakdancing. An outsider in this male dominated world, she proves her commitment and takes her place in the break community. Angel finds her soul in her breaking by performing a lyrical rap poem at the opening of a huge break competition. She then triumphs with her crew at the same competition in an amazing display of dance artistry and skill.
Five Card Stud é um olhar intimista a um grupo de amigas forçadas a enfrentar as cartas que lhes foram deitadas. É uma história sobre o amor, a vida e as consequências da guerra vistas através dos olhos de cinco mulheres. Kay, Lynn, Sue, Barb e Roxanne conheceram-se na universidade e desde então têm sido boas amigas. Com o passar dos anos, a visão de cada uma destas mulheres sobre assuntos como a política, o poder e a pertença amadureceu e mudou, mas continuam a reunir-se para as suas noites de poker. Quando o mundo perfeito de Roxanne como uma advogada de sucesso se desmorona, as suas amigas são confrontadas com a realidade das suas próprias experiências de violência e guerra. Da viagem a países desolados pelo conflito à política radical, da sexualidade ao isolamento, cada mulher põe sobre a mesa uma perspectiva única que dá voz a todos aqueles esquecidos no rescaldo de todas as hostilidades e à nossa incrível capacidade de renascer.
Five Card Stud is an intimate glimpse of a group of friends forced to face the cards they have been dealt. It is a story about love, life, and the consequences of war as seen through the eyes of five women. Kay, Lynn, Sue, Barb, and Roxanne met at university and have been close friends ever since. Over the years as each woman's view on politics, power and belonging has grown and shifted, they have continued to get together for poker nights. When Roxanne's protected world as a successful lawyer comes tumbling down, her friends are confronted with the reality of their own experiences of violence and war. From travel to countries crippled by conflict, to radical politics, to sexuality and selfhood, each woman brings to the table a unique perspective that bears witness to those forgotten in the aftermath of hostility and our incredible capacity for rebirth.
Quarta, 21 - 19:00
Quarteto - Sala 4
Sebastien acaba de se mudar para Paris. Quer agora que o tratem por Zack e renovou todo o seu visual. O outrora tímido e reservado adolescente é agora um jovem pronto a tomar riscos e a expor-se. No entanto, algo no seu passado quando vivia em La Baule parece ainda atormentá-lo: apaixonado pelo seu melhor amigo Romain, viveu uma frustrante história de amor que persiste em acompanhá-lo. Confuso pela dor desta ruptura abrupta e pelas dificuldades da sua nova vida em Paris, Zack tem um único desejo: ser amado.
Sebastien has just moved to Paris. Now he wants to be called Zack, and his look has completely changed. Once a shy and reserved teenager, he is now a young man who likes to take risks and show off. However, something from his past life in La Baule seems to haunt him: having been in love with his best friend Romain, he experienced a frustrating love story that doesn't seem to leave him at ease. Confused by the pain of this sudden break-up and by the difficulties of his new life in Paris, Zack has a sole desire: to be loved.
"Sou gay" tem um diferente significado quando afirmado por um Turco, em contraponto a um Alemão, Francês ou Americano. Já não se pode ser condenado por ser gay ou lésbica na Turquia, tornando-o no único país islâmico a ter chegado tão longe. No entanto, há ainda um longo caminho a percorrer para os homossexuais Turcos verem a sua identidade sexual aceite como tal. São apenas tolerados enquanto se mantiverem invisíveis. Pessoas do mesmo sexo têm relações sexuais e amam-se entre si, mas não falam sobre o assunto. Sair do armário comporta em si um grande risco. O medo de perder o apoio familiar, os amigos, ou o emprego, mantém a maioria dos homossexuais Turcos em silêncio. Mas a sociedade Turca está a alterar-se, principalmente nas grandes metrópoles como Istambul. Três gays, uma lésbica e um transsexual estão dispostos a contar as suas histórias: O que pensam e sentem, e como os outros reagem a eles. Tudo isto emoldurado pelo fascinante microcosmos de uma cidade que há séculos absorve as diversas culturas e indivíduos.
"I'm gay" has a different meaning when a Turk says it as opposed to a German, French or American. You cannot be prosecuted for being gay or lesbian in Turkey which makes it the only Islamic country today to have gotten so far. Still, there is a long way to go for Turkish queers to have their sexual identity accepted as such. Homosexuals are only tolerated in Turkey as long as they stay invisible. People of the same sex fuck and love each other, but they do not talk about it. A coming out bares a great risk. The fear to lose the family support, friends, or the job keeps the majority of Turkish queers quiet. But Turkish society changes, most notably in big cities like Istanbul. Three gay, one lesbian, and one transsexual are willing to tell their stories: What they think and feel, and how people react to them. All this embedded in the fascinating microcosm of a city that has absorbed many different people and cultures for centuries.
Quarta, 21 - 19:15
Quarteto - Sala 1
Xavier, um jovem estudante francês no programa Erasmus, aluga um apartamento na baixa de Barcelona. Com ele, partilham esta casa outros estudantes, provenientes de vários países Europeus: um rapaz italiano, uma inglesa, um jovem dinamarquês, uma jovem mulher belga, um alemão e uma rapariga da Andaluzia. Apesar das suas diferenças aparentes, os jovens começam a conhecer-se melhor com o tempo e, juntos, vão embarcar numa série de aventuras que vão mudar o rumo das suas vidas.
Xavier, a young French exchange student, rents an apartment in downtown Barcelona. Other students, from various European countries, share the apartment with him: an Italian boy, a British girl, a young Danish man, a young Belgian woman, a German guy and a girl from Spain. Despite their evident disparities, as time goes by they start to know each other better and end up embarking on a series of adventures which will change the course of their lives.
Quarteto - Sala 2
Antecipação/To Come (Circuito Comercial)
É preciso muito pouco para mudar radicalmente a vida de uma pessoa, neste caso, um golpe na cabeça é o suficiente. Sylvia Stickles tem quarenta anos, casada, trabalha num supermercado e tem uma aversão crónica a tudo o que diga respeito a sexo. O mesmo não se pode dizer da sua filha, a curvilínea Caprice, uma go go dancer, segregada na sua própria casa devido a esta sua paixão tida como insana pela sua mãe. Mas a vida desta última está destinada a cruzar-se com a de Ray-Ray Perkins, uma espécie de Messias pela libertação sexual, dotado de poderes sobrenaturais. Ao ser atingida na cabeça ao descer a rua, Sylvia perde a consciência sendo imediatamente socorrida pelo guru. Profundamente alterada por este encontro, seguir-se-ão milhares de vicissitudes que lhe permitem soltar toda a sua renovada libido, tudo isto perante a incredulidade do marido e da preconceituosa mãe, que anda recentemente ocupada na organização de um comité da moral criado com a intenção de acabar com todo o tipo de diversidades em Baltimore.
Little is needed to radically change a person's life, in this case a blow to the head. Sylvia Stickles is forty years old, married, works in a supermarket and is chronically adverse to anything that regards sex, something which can't be said about her daughter, the extremely curvaceous Caprice, a go go dancing queen, segregated in her own home because of this passion of hers judged as insane by her moralist mother. The life of the latter is however destined to cross Ray-Ray Perkins' who is a kind of messiah for sexual liberation, who is gifted with paranormal powers. Hit in the head whilst walking along the road, Sylvia loses consciousness and is immediately helped by the guru. Completely changed by this meeting, thousands of vicissitudes will follow which allow her to release steam from her renewed libido, all of which is done in front of her incredulous husband and her bigoted mother, who is busy with a bellicose moralising committee, created with the intention of eliminating all forms of diversity in Baltimore.
Quarta, 21 - 21:00
Quarteto - Sala 2
Atribuição dos Prémios da Secção Competitiva
Competitive Section Awards
Quarta, 21 - 21:45
Quarteto - Sala 1
Xavier, um jovem estudante francês no programa Erasmus, aluga um apartamento na baixa de Barcelona. Com ele, partilham esta casa outros estudantes, provenientes de vários países Europeus: um rapaz italiano, uma inglesa, um jovem dinamarquês, uma jovem mulher belga, um alemão e uma rapariga da Andaluzia. Apesar das suas diferenças aparentes, os jovens começam a conhecer-se melhor com o tempo e, juntos, vão embarcar numa série de aventuras que vão mudar o rumo das suas vidas.
Xavier, a young French exchange student, rents an apartment in downtown Barcelona. Other students, from various European countries, share the apartment with him: an Italian boy, a British girl, a young Danish man, a young Belgian woman, a German guy and a girl from Spain. Despite their evident disparities, as time goes by they start to know each other better and end up embarking on a series of adventures which will change the course of their lives.
Quarteto - Sala 2
Loïc leva uma vida estruturada e ordeira. De dia trabalha numa fábrica de chocolates e, à noite, dá azo aos seus desejos sexuais. Mas um dia o jovem decide fazer algo de excepcional. Não sabe bem o quê, mas começa por poupar dinheiro, reduzindo na alimentação - tomando inibidores de apetite. À noite, depois de longas horas na Internet e a deambular pelas ruas da cidade, Loïc regressa à casa de Marie - amiga de infância - que lhe oferece abrigo. Mas quando Marie se farta do papel de mãe, irmã e enfermeira, o jovem tem dois encontros casuais: o primeiro com um estranho homem no McDonalds, o segundo, que virá a ser decisivo, com o português Rui, a estrela de futebol local. Graças a estes dois recentes encontros e à perseverança de Marie, Loïc é forçado a reexaminar toda a sua vida, levando-o mesmo à mudança radical. Afinal, Loïc não é assim tão estúpido...
Loïc's life is structured and orderly. By day, he works on a chocolate factory, and by night he indulges his sexual desires. But one day he decides to do something exceptional. He's not yet sure what this will be but he starts saving money by reducing his food intake - popping pills to suppress his appetite. At night, after countless hours being sought after on the internet, and in the city streets, Loïc goes back to Marie's house - his childhood friend - who offers him a place to sleep. But when Marie gets tired of being the mother, sister and nurse, the young man makes two chance encounters: first, with a strange man from McDonald's, and second, and more importantly, with the Portuguese Rui, the local star football player. Thanks to these new acquaintances and to Marie's perseverance, Loïc is forced to re-examine his life and ultimately ends up changing. Loïc isn't a stupid boy after all...
Quarta, 21 - 22:00
Quarteto - Sala 4
Harigata (o dildo na cultura japonesa) é um filme em Super 8, uma ficção científica camp, criada a partir de arquivos de 8mm de filmes de ficção científica dos anos 50 e antigos filmes pornográficos lésbicos também rodados em 8mm. A invasão de Harigata pode, de facto, ser o pior pesadelo da América. Uma apropriada alegoria ao medo da homossexualidade por parte da maioria da extrema-direita amante de Bush. Mais um terror contra o qual declarar guerra.
Harigata (the dildo in Japanese culture), is a campy sci-fi/XXX Super 8 film created from found 8mm footage of 50s sci-fi flicks and re-shot vintage 8mm lesbian porn films. The invasion of Harigata may in-fact be America's worst nightmare. An appropriate allegory for the fear of homosexuality by the current majority of Bush-lovin' far-right Americans. Just another terror to be at war with.
Este filme é uma magnífica manipulação de imagens de stag films lésbicos do período entre os anos 30 e os anos 70. Os intertítulos são citações retiradas do artigo "Lesbianism", publicado em 1966 numa revista masculina. Uma colagem perfeita sobre filme.
This film is a great manipulation of vintage lesbian stag films from the 30's up to the 1970's. Its inter-titles are drawn verbatim from the 1966 article about "Lesbianism" published in a men's magazine. A perfect collage work painted in a film.
QUEERFT trata-se de uma sucessão de 12 curtas. Os seus autores proclamam os valores subversivos da criação contemporânea e ambicionam violar toda e qualquer ideia ligada à norma, contestando e desconstruíndo a sua hegemonia. O desafio politicamente incorrecto desta atitude é o de representar, sem qualquer censura, a pluralidade da diferença e o polimorfismo do mosaico identitário. O conceito queer é, aqui, a expressão da vida enquanto acção artística. Os membros que dão vida à Queer Factory são gays, lésbicas, bis, trans e / ou heterossexuais. Todos eles panssexuais fora da norma, para além dos cânones e das formas predeterminadas. Em constante contacto com a sociedade e com os temas que fazem a agenda actual, eles levantam questões que ultrapassam a barreira do LGBT e da sua diversidade interna. Os artistas apresentam o seu trabalho. Fotógrafos, videastas e realizadores dão azo à sua sensibilidade. Mais ligeiras ou pesadas, mais distantes ou irónicas, estas curtas questionam as representações do desejo e da identidade, sem ceder ao facilitismo ou à citação, mas antes no intuito que construir um movimento de aceitação, de boas-vindas e de constante questionamento. O seu objectivo: Revelar as políticas sexuais da arte.BlancX Realização/Director: Émile Jouvet 3'30
RossY Realização/Director: Laurence Chanfro 3'
Robin "Le hardeur n'attend pás le nombre dês années" Realização/Director : Mino D. C. 4'
Electric Desire Realização/Director: Émile Jouvet 4'
L'énigme dês reines Realização/Director: Karyne Lamouille 3'
Embodied Corpses Realização/Director: Gérald Marix 5'
L'homme au bain Realização/Director: Sothean Nhiem 12'
Immaculée(s) Realização/Director: Laurence Rebouillon 8'30
Le bébé Realização/Director: João Da Silva 4'30
Roof Realização/Director: Émile Jouvet 8'30
Âme-Âme Realização/Director: Hervé Joseph Lebrun 5'50
Richard et Alain "Mieux vaut maso que schizo" Realização/Director: Mino D. C. 4'
QUEERFT is made up of a succession of 12 shorts. Its authors proclaim the subversive values of contemporary creation and aim to violate every single idea linked to the norm, to contest and deconstruct its power. The politically incorrect challenge of this attitude is to represent, without any form of censorship, the plurality of differences and the polymorphism of the identity mosaic. The queer concept is, here, the expression of life as an artistic action. The people who breathe life into Queer Factory are gay, lesbian, bi, trans and / or heterosexual. All of them pansexual out of the norm, beyond canons and predetermined forms. In contact with society, current events and problems, they raise issues which go beyond LGBT and its in-diversity. The artists present their work. Photographers, video makers and cinematographers let their different sensibilities emerge. Light or heavy-handed, distant or ironic, these shorts question the representations of desire and identity without giving in to proselytism, nor to simple literary citations, but rather try to start a movement of acceptance, of welcoming and of continuous self-interrogation. Their goal: to show art's sexual politics.BlancX Realização/Director: Émile Jouvet 3'30
RossY Realização/Director: Laurence Chanfro 3'
Robin "Le hardeur n'attend pás le nombre dês années Realização/Director : Mino D. C. 4'
Electric Desire Realização/Director: Émile Jouvet 4'
L'énigme dês reines Realização/Director: Karyne Lamouille 3'
Embodied Corpses Realização/Director: Gérald Marix 5'
L'homme au bain Realização/Director: Sothean Nhiem 12'
Immaculée(s) Realização/Director: Laurence Rebouillon 8'30
Le bébé Realização/Director: João Da Silva 4'30
Roof Realização/Director: Émile Jouvet 8'30
Âme-Âme Realização/Director: Hervé Joseph Lebrun 5'50
Richard et Alain "Mieux vaut maso que schizo" Realização/Director: Mino D. C. 4'
Várias vezes aclamado pela imprensa francesa, nomeadamente ao prender a atenção de revistas como a Les Inrockuptibles, a Têtu, os Cahiers du Cinéma, ou o diário Libération, HPG começa a sua carreira cinematográfica como actor preenchendo o seu currículo com mais de 300 filmes porno. Em 1996 começa a dirigir os seus próprios filmes. Acteur X Pous Vous Servir é uma curta-metragem algures entre o porno, o cinema de autor e a comédia.
Several times acclaimed by the French press, namely by magazines such as Les Inrockuptibles, Têtu, Cahiers du Cinéma, or the Libération newspaper, HPG starts his career as an actor in over 300 porn films. In 1996 he starts directing his own films. Acteur X Pous Vous Servir is a short film somewhere between porn, author-film and comedy.
Programas para maiores de 18 anos - Esta secção é meramente informativa, verifique eventuais alterações de programa junto da organização do festival.
9º Festival de Cinema Gay e Lésbico de Lisboa