10º Festival de Cinema Gay e Lésbico de Lisboa
Anos - 2005
mostrar
imagensesconder
sinopsesSexta, 15 - 21:30
Cinema São Jorge
Filme de Abertura
Pablo é um jovem poeta seropositivo que decide escrever um diário e documentar a sua procura de curar ambas a sua desastrosa vida amorosa e a sua saúde. Sem grande sucesso, Pablo procura o amor em bares e nas páginas dos classificados, conformando-se com sexo anónimo em salas de cinema. Ele sente-se também desencorajado em sujeitar-se à ajuda do seu pai. Mas não tem grandes alternativas, visto não conseguir publicar o seu trabalho e ganhar muito pouco com as explicações de francês. É também forçado a partilhar apartamento - e uma relação de amor / ódio - com a sua tia. Quando Pablo integra um fechado círculo leather, começa a explorar em pleno a sua fascinação pelas práticas S&M. O sexo depressa se torna no veículo ideal para que Pablo se sinta vivo. Passado um ano, Pablo tem um manancial de escritos documentando a sua vida sexual, tratamento médico e contagem dos linfócitos. Pablo decide então publicar o seu diário como uma novela, graças ao apoio emocional do seu melhor amigo Nicolas.
Pablo is a young HIV-positive poet who decides to write a diary and document his search to cure both his failing love life and health. Pablo unsuccessfully looks for love in bars and personal ads, and settles for anonymous sex in porno theatres. He is also discouraged about relying on his father's aid to make ends meet. But he has no choice since he can't get his writing published and he makes so little money as a French teacher. He is also forced to share an apartment ? and a love / hate relationship ? with his aunt. When Pablo becomes part of an intimate leather circle, he begins to fully explore his fascination with S&M practices. Sex soon becomes an ideal means for Pablo to reconfirm that he is alive. By year's end, Pablo has pages and pages of well?documented sexual adventures and medical treatment for his dropping T-cell count. He decides to publish his diary as a novel thanks to the emotional support of his best friend Nicolas.
Sábado, 16 - 14:30
Quarteto - Sala 1
Novembro de 1959. Em resultado do sucesso de "Breakfast at Tiffany's", Truman Capote é agora um celebrado autor e - graças à sua habilidade em seduzir -, também, uma muito requisitada presença nas festas da elite nova-iorquina. Um dia, ao folhear o "New York Times", Capote lê um artigo sobre um brutal caso envolvendo o assassínio - a sangue frio -, de uma família de quatro elementos, em Holcomb, no estado do Kansas. Por muito que tente, Capote não consegue tirar este caso da sua cabeça. Acompanhado do seu colega escritor e amigo Harper Lee, o abertamente homossexual Capote viaja até ao rural Midwest, onde não é propriamente recebido de braços abertos. Durante a sua estada em Holcomb, os perpetradores do crime são detidos em Las Vegas. Não tarda muito em que o escritor decida expandir o que inicialmente seria um artigo para o "New Yorker", numa novela. Mas o seu interesse cedo se torna numa verdadeira obsessão.
November 1959. As a result of the success of "Breakfast at Tiffany's" Truman Capote is now a celebrated writer and - thanks to his ability to spin a good yarn - also a much sought-after party guest among New York's intellectual circles. One day while reading the "New York Times", he comes across a report of a brutal criminal case involving the slaughter - in cold blood - of a family of four in Holcomb, Kansas. Try as he might, Capote can't seem to get the report out of his mind. Accompanied by his fellow author and friend Harper Lee, the openly homosexual Capote travels to the rural Midwest, where he is not exactly welcomed with open arms. During his stay in Holcomb, the perpetrators of the crime are arrested in Las Vegas. Before long, the writer decides to expand what was supposed to be an article for the "New Yorker", into a book. But his interest soon turns into a veritable obsession.
Sábado, 16 - 15:30
Quarteto - Sala 4
Agora que os seus filhos, netos e três bisnetos já saíram de casa, Aliza e Massud Deri - imigrantes marroquinos em Israel - vivem sós numa pequena cidade do sul de Israel. Agora que todos os seus filhos já estão casados, excepto David, o mais novo, Aliza e Massud estão obcecados com esta expectativa óbvia, e continuadamente abençoam-no com ter uma "casa", uma "mulher", uma "família", de preferência "com a bênção de Deus", - e já! David tem 26 anos e é homossexual. Como pode ele lidar com esta situação delicada de revelar os seus "outros" planos, salvaguardando o que ele realmente é, e permitindo, ao mesmo tempo, aos seus pais aceitarem esta situação segundo os seus próprios termos, ou seja, não o aceitando e rezando para que "passe". Trata-se de uma negociação diária. Os seus irmãos, tal como as suas duas irmãs, que quem é bastante próximo, têm um papel fundamental neste comovente e divertido documentário, que nos revela o que há de pior, mas também de melhor, no clã Dery, ao embarcarem todos nesta jornada de David em direcção à sua afirmação.
Now that most of their children, grandchildren and three great-grandchildren have moved away, Aliza and Massud Deri, who immigrated from Morocco to Israel, live by themselves in a small southern town in Israel. Now that all of them have married, except the youngest one David, they have become obsessed with their obvious expectations and ceaselessly bless him for a 'home,' a 'woman,' 'a family,' 'with God’s will,' preferably Now! David is 26 and a homosexual. How can he deal with this delicate situation of revealing his 'Other' plans, being what he is while allowing his traditional and all-encompassing parents to accept the situation 'on their own terms,' which means not really accepting it, but trying to pray it away. A give and take situation, each day anew. His brothers, as well as his two very close sisters, play a part in this warm, funny and hurting documentary which brings out the best and the worst in the Deri Clan as they join David in his journey to selfhood
Sábado, 16 - 17:00
Quarteto - Sala 1
Novembro de 1959. Em resultado do sucesso de "Breakfast at Tiffany's", Truman Capote é agora um celebrado autor e - graças à sua habilidade em seduzir -, também, uma muito requisitada presença nas festas da elite nova-iorquina. Um dia, ao folhear o "New York Times", Capote lê um artigo sobre um brutal caso envolvendo o assassínio - a sangue frio -, de uma família de quatro elementos, em Holcomb, no estado do Kansas. Por muito que tente, Capote não consegue tirar este caso da sua cabeça. Acompanhado do seu colega escritor e amigo Harper Lee, o abertamente homossexual Capote viaja até ao rural Midwest, onde não é propriamente recebido de braços abertos. Durante a sua estada em Holcomb, os perpetradores do crime são detidos em Las Vegas. Não tarda muito em que o escritor decida expandir o que inicialmente seria um artigo para o "New Yorker", numa novela. Mas o seu interesse cedo se torna numa verdadeira obsessão.
November 1959. As a result of the success of "Breakfast at Tiffany's" Truman Capote is now a celebrated writer and - thanks to his ability to spin a good yarn - also a much sought-after party guest among New York's intellectual circles. One day while reading the "New York Times", he comes across a report of a brutal criminal case involving the slaughter - in cold blood - of a family of four in Holcomb, Kansas. Try as he might, Capote can't seem to get the report out of his mind. Accompanied by his fellow author and friend Harper Lee, the openly homosexual Capote travels to the rural Midwest, where he is not exactly welcomed with open arms. During his stay in Holcomb, the perpetrators of the crime are arrested in Las Vegas. Before long, the writer decides to expand what was supposed to be an article for the "New Yorker", into a book. But his interest soon turns into a veritable obsession.
Sábado, 16 - 17:30
Quarteto - Sala 4
Programa de Curtas 'Can You Take It?'
Uma rapariga que se sente atraída por uma mulher mais velha resolve tomar mão no assunto após ter sido espancada... apenas não podia prever qual seria o desfecho. Um film-noir psicologista onde os habituais protagonistas masculino e feminino são substituídos por duas protagonistas femininas.
A girl who desires a woman decides to take matters into her own hands after being beaten up... only she didn't reckon on the outcome. A psychological film?noir where the usual male and female protagonists have been replaced by two female characters.
Cansada de uma infestação de baratas em sua casa, mas incapaz de matá-las, Amy, levemente embriagada, deseja que apareça um flautista mágico que as conduza dali para fora. No entanto, ela não está de forma alguma preparada para a súbita aparição desta figura mítica à sua porta, a meio da noite, nem para o súbito efeito que vai ter sobre ela...
The classic mythical tale of the Pied Piper of Hamlin gets a lesbian twist when Amy drunkenly wishes for help with a cockroach infestation
Acreditamos saber para onde caminha a nossa vida sem nunca termos sequer pensado muito na reacção da nossa pele... Na sua essência, Ester é uma história de amor sobre a insolência da própria vida, ao relatar-nos uma jornada simples através de um mundo complexo. É sobre regressarmos a lugares onde nunca estivemos porque negamos o nosso universo interior, é sobre descaradamente fecharmos os olhos e entoarmos uma canção de embalar, é sobre sentir, como se pela primeira vez, as transformações da nossa própria pele e, assim, recuperar a relação íntima com os nossos próprios desejos e liberdades.
We believe knowing where we're going with our lives without ever having given much thought to the reaction of our skin... In essence, Ester is a love story about life's senselessness, by telling a simple journey through a complex world. It's about going back to places we've never been because we deny our interior world, it's about closing our eyes shamelessly and humming a nursery rhyme, it's about feeling, as if it were for the first time, the very transformations of our skin and, thus, recovering the intimate relationship with our own desires and freedom. Sick and tired of an infestation of cockroaches in her house, but unwilling to kill them, Amy drunkenly wishes for the Pied Piper to come and whisk them away. However, she isn't prepared for the mythical character to appear at her door in the middle of the night, or the effect it will have on her...
Jane, uma lésbica de São Francisco, regressa à sua terra natal no Ohio para celebrar o seu 42º aniversário, arrastando consigo a sua namorada. Uma vez lá, a dinâmica da sua família força-a a confrontar a sua própria homofobia internalizada, oculta sob uma fachada de orgulho.
On her 42nd birthday, Jane, a lesbian from San Francisco, decides to pay a visit to her native town in Ohio, with her lover in tow. Family dynamics force her to face her internalised homophobia seething under her ‘out and proud’ façade.
Sábado, 16 - 19:30
Quarteto - Sala 1
Novembro de 1959. Em resultado do sucesso de "Breakfast at Tiffany's", Truman Capote é agora um celebrado autor e - graças à sua habilidade em seduzir -, também, uma muito requisitada presença nas festas da elite nova-iorquina. Um dia, ao folhear o "New York Times", Capote lê um artigo sobre um brutal caso envolvendo o assassínio - a sangue frio -, de uma família de quatro elementos, em Holcomb, no estado do Kansas. Por muito que tente, Capote não consegue tirar este caso da sua cabeça. Acompanhado do seu colega escritor e amigo Harper Lee, o abertamente homossexual Capote viaja até ao rural Midwest, onde não é propriamente recebido de braços abertos. Durante a sua estada em Holcomb, os perpetradores do crime são detidos em Las Vegas. Não tarda muito em que o escritor decida expandir o que inicialmente seria um artigo para o "New Yorker", numa novela. Mas o seu interesse cedo se torna numa verdadeira obsessão.
November 1959. As a result of the success of "Breakfast at Tiffany's" Truman Capote is now a celebrated writer and - thanks to his ability to spin a good yarn - also a much sought-after party guest among New York's intellectual circles. One day while reading the "New York Times", he comes across a report of a brutal criminal case involving the slaughter - in cold blood - of a family of four in Holcomb, Kansas. Try as he might, Capote can't seem to get the report out of his mind. Accompanied by his fellow author and friend Harper Lee, the openly homosexual Capote travels to the rural Midwest, where he is not exactly welcomed with open arms. During his stay in Holcomb, the perpetrators of the crime are arrested in Las Vegas. Before long, the writer decides to expand what was supposed to be an article for the "New Yorker", into a book. But his interest soon turns into a veritable obsession.
Quarteto - Sala 4
Group of Seven Inches tem por base os diários dos pintores de índios do século XIX, George Catlin e Paul Kane, subvertendo as suas descartáveis escritas sobre o "romântico selvagem". Miss Chief Eagle Testickle (o provocatório alter ego do artista plástico e multimédia Kent Monkman, descendente da tribo índia Cree) instiga jovens e inocentes homens brancos a pousarem nus, seduzindo-os com whisky, e quando dá por terminado o seu trabalho, veste-os de modo a assemelharem-se a "autênticos" exemplos do "homem europeu". Rodado no espaço do McMichael Canadian Art Collection em Kleinburg, no Ontario, Group of Seven Inches subverte a subjectividade e autoridade da história da arte colonial e tudo o mais em que consegue por mão.
Group of Seven Inches borrows from the diaries of 19th century painters of "Indians," George Catlin and Paul Kane, turning their dismissive writings on the "romantic savage" upside down and inside out. Miss Chief Eagle Testickle (the outrageous alter ego of Cree artist Kent Monkman), forces innocent naked white men to become her figure models, seduces them with whiskey, and when she's done with them, dresses them up as more "authentic" examples of the "European male." Shot on the grounds of the McMichael Canadian Art Collection in Kleinburg, Ontario, Group of Seven Inches subverts the subjectivity and authority of colonial art history and everything else it can get its hands on.
Sábado, 16 - 21:30
Quarteto - Sala 4
Programa de Curtas 'Dare'
Johnny, o atraente e rebelde estudante de liceu, e o seu colega, o melancólico e tímido Ben, estão em pólos opostos na escala de popularidade. Uma noite, depois dos ensaios da produção escolar de "Um Eléctrico Chamado Desejo", Ben, que é o responsável pelas luzes, dá uma boleia a Johnny, que interpreta o Stanley da peça, até casa deste de modo a ajudá-lo a decorar o texto. Aberta uma garrafa de champanhe, os rapazes acabam na piscina de Johnny, onde rapidamente se quebram as defesas do dia-a-dia. Ao revelarem-se segredos e expostas as vulnerabilidades, Ben apercebe-se de que ambos têm mais em comum do que aparentam, e o mergulho nocturno, combinado com o efeito do champanhe, levam Bem a atrever-se...
Johnny, the hot high school rebel and Ben, the melancholy loner-loser are polar opposites on the popularity scale. After play practice one night for the senior production of "A Streetcar Named Desire", "light-boy" Ben gives Johnny, the play's Stanley, a ride home to help him with his lines. When a bottle of champagne gets opened, the boys end up in Johnny's swimming pool, where everyday boundary lines quickly blur. As secrets are revealed and vulnerabilities exposed, Ben realizes that the two are more alike than he knew, and the late-night swim combined with the champagne high pushes Ben to dare...
Otter está apaixonado pelo seu melhor amigo Darby. Darby é uma lufada de ar fresco na existência chata e suburbana de Otter. Para se divertirem, os rapazes - acompanhados de Amber, a namorada de Derby -, vão frequentemente até a um lago, onde conversam e queixamse do que virá depois, agora que terminam o liceu. Otter é o único com planos de ir para a faculdade, o que significa ter de mudar de casa. Mas não é essa a sua vontade; está a fazê-lo apenas para agradar ao pai. Otter quer mesmo é passar o seu tempo a desenhar e a passear com Darby. Um dia, os dois partem juntos para ver a sua banda favorita actuar em Nova Iorque (Amber fica para trás). É pouco provável de que o chaço de Darby consiga aguentar a viagem, mas ambos não querem perder esta oportunidade de estarem juntos, antes que Otter parta de vez. Mas a viagem acaba com uma surpreendente reviravolta. De facto, uma vez acabada a mesma é que começa a verdadeira aventura.
A teenage punker named Otter has a crush on his best friend, Darby; Darby is a tropical bird, so to speak, in Otter's boring, small town existence. For kicks, the boys - along with Amber, Darby's girlfriend - frequent a swimming hole and complain about their recent high school graduation. Otter is the only one with plans to attend college, which means he'll have to leave home. His heart just isn't in it; he's going simply to please his father. Otter would rather spend his time drawing and hanging out with Darby. The motley twosome set out on a mission from suburbia to see a beloved band perform in New York City (Amber stays put). It's questionable whether Darby's clunker will make it but they must seize this opportunity before Otter goes away. Their adventure takes an unforeseen turn. Once the road trip ends, the real adventure begins!
Um jovem estudante mudo, resolve ir ao cinema numa das suas fugidas da escola, mas acaba por mudar de ideias, ao conhecer um homem desempregado que tenta comunicar consigo. Entre mensagens e jogos, ambos vão descobrir algo que não imaginariam.
A young mute student tries to go to the movies when ditching school, but changes his mind when he meets an unemployed man who tries to communicate with him. Through messages and games, the two will make a discovery they never imagined.
Tom é um jovem gay de dezasseis anos e vive numa vila montanhosa da Bavaria. Sofrendo repetidas ameaças e agressões na escola, ele acaba por ultrapassar os seus próprios limites, após uma sequência de dias dramáticos. Tom vive por inteiro a sua sexualidade nos chats da Internet, mas é incapaz de se assumir perante os outros. Por coincidência, ele descobre que Nikias - um dos rapazes mais populares da escola e membro do grupo agressor -, também ele gosta de rapazes. Para ser mais preciso: Tom surpreende-o a beijar outro rapaz. Out Now é sobre um rapaz gay numa pequena cidade, sem ter ninguém com quem falar.
Tom (16) lives in a small town in Bavaria and is about to admit his homosexuality to society. Being mobbed and threatened in school and after some exiting experiences he overcomes his own barriers and makes his dream come true: getting into contact with others. The Story tells us from Tom, he is gay, he is chatting with other gay boys over the internet, but he would never admit it in front of others. By coincident he finds out, that Nikias - one of the cool guys in school, who mobs Tom – like to have sexual contact with boys as well. To be more accurate: Tom finds Nikias having sex with another guy on a couch. And on top of that, there is this very cute boy from the candy shop...
Sábado, 16 - 22:00
Quarteto - Sala 1
Novembro de 1959. Em resultado do sucesso de "Breakfast at Tiffany's", Truman Capote é agora um celebrado autor e - graças à sua habilidade em seduzir -, também, uma muito requisitada presença nas festas da elite nova-iorquina. Um dia, ao folhear o "New York Times", Capote lê um artigo sobre um brutal caso envolvendo o assassínio - a sangue frio -, de uma família de quatro elementos, em Holcomb, no estado do Kansas. Por muito que tente, Capote não consegue tirar este caso da sua cabeça. Acompanhado do seu colega escritor e amigo Harper Lee, o abertamente homossexual Capote viaja até ao rural Midwest, onde não é propriamente recebido de braços abertos. Durante a sua estada em Holcomb, os perpetradores do crime são detidos em Las Vegas. Não tarda muito em que o escritor decida expandir o que inicialmente seria um artigo para o "New Yorker", numa novela. Mas o seu interesse cedo se torna numa verdadeira obsessão.
November 1959. As a result of the success of "Breakfast at Tiffany's" Truman Capote is now a celebrated writer and - thanks to his ability to spin a good yarn - also a much sought-after party guest among New York's intellectual circles. One day while reading the "New York Times", he comes across a report of a brutal criminal case involving the slaughter - in cold blood - of a family of four in Holcomb, Kansas. Try as he might, Capote can't seem to get the report out of his mind. Accompanied by his fellow author and friend Harper Lee, the openly homosexual Capote travels to the rural Midwest, where he is not exactly welcomed with open arms. During his stay in Holcomb, the perpetrators of the crime are arrested in Las Vegas. Before long, the writer decides to expand what was supposed to be an article for the "New Yorker", into a book. But his interest soon turns into a veritable obsession.
Domingo, 17 - 14:30
Quarteto - Sala 1
Novembro de 1959. Em resultado do sucesso de "Breakfast at Tiffany's", Truman Capote é agora um celebrado autor e - graças à sua habilidade em seduzir -, também, uma muito requisitada presença nas festas da elite nova-iorquina. Um dia, ao folhear o "New York Times", Capote lê um artigo sobre um brutal caso envolvendo o assassínio - a sangue frio -, de uma família de quatro elementos, em Holcomb, no estado do Kansas. Por muito que tente, Capote não consegue tirar este caso da sua cabeça. Acompanhado do seu colega escritor e amigo Harper Lee, o abertamente homossexual Capote viaja até ao rural Midwest, onde não é propriamente recebido de braços abertos. Durante a sua estada em Holcomb, os perpetradores do crime são detidos em Las Vegas. Não tarda muito em que o escritor decida expandir o que inicialmente seria um artigo para o "New Yorker", numa novela. Mas o seu interesse cedo se torna numa verdadeira obsessão.
November 1959. As a result of the success of "Breakfast at Tiffany's" Truman Capote is now a celebrated writer and - thanks to his ability to spin a good yarn - also a much sought-after party guest among New York's intellectual circles. One day while reading the "New York Times", he comes across a report of a brutal criminal case involving the slaughter - in cold blood - of a family of four in Holcomb, Kansas. Try as he might, Capote can't seem to get the report out of his mind. Accompanied by his fellow author and friend Harper Lee, the openly homosexual Capote travels to the rural Midwest, where he is not exactly welcomed with open arms. During his stay in Holcomb, the perpetrators of the crime are arrested in Las Vegas. Before long, the writer decides to expand what was supposed to be an article for the "New Yorker", into a book. But his interest soon turns into a veritable obsession.
Domingo, 17 - 15:30
Quarteto - Sala 4
Programa de Curtas 'Fools and Kings'
Um filme sobre a solidão, onde a verdade e a fantasia se misturam celebrando amores duradouros e passageiros.
A film on solitude, where truth and fantasy blend, celebrating long lasting and casual loves.
A aliteração é um recurso de estilo que cria um efeito estético por meio da repetição de fonemas. Esta história narra a forma como as relações gay repetem os esquemas estabelecidos para as relações heterossexuais, sobretudo depois de aprovada a lei de igualdade no casamento, em Espanha: iguais para o bem e para o mal. Richard vai despedir-se de Jaime e da sua família no dia em que estes partem de férias, mas algo não está bem...
Alliteration is a stylistic device which creates an aesthetic effect through phonetic repetition. This story narrates the way by which gay relationships re-enact the schema established for heterosexual relationships, mainly after the approval of the equality law for marriage in Spain: equal for good and bad. Richard goes to say goodbye to Jaime and his family who are off for vacation, but something isn't quite right...
Domingo, 17 - 17:00
Quarteto - Sala 1
Novembro de 1959. Em resultado do sucesso de "Breakfast at Tiffany's", Truman Capote é agora um celebrado autor e - graças à sua habilidade em seduzir -, também, uma muito requisitada presença nas festas da elite nova-iorquina. Um dia, ao folhear o "New York Times", Capote lê um artigo sobre um brutal caso envolvendo o assassínio - a sangue frio -, de uma família de quatro elementos, em Holcomb, no estado do Kansas. Por muito que tente, Capote não consegue tirar este caso da sua cabeça. Acompanhado do seu colega escritor e amigo Harper Lee, o abertamente homossexual Capote viaja até ao rural Midwest, onde não é propriamente recebido de braços abertos. Durante a sua estada em Holcomb, os perpetradores do crime são detidos em Las Vegas. Não tarda muito em que o escritor decida expandir o que inicialmente seria um artigo para o "New Yorker", numa novela. Mas o seu interesse cedo se torna numa verdadeira obsessão.
November 1959. As a result of the success of "Breakfast at Tiffany's" Truman Capote is now a celebrated writer and - thanks to his ability to spin a good yarn - also a much sought-after party guest among New York's intellectual circles. One day while reading the "New York Times", he comes across a report of a brutal criminal case involving the slaughter - in cold blood - of a family of four in Holcomb, Kansas. Try as he might, Capote can't seem to get the report out of his mind. Accompanied by his fellow author and friend Harper Lee, the openly homosexual Capote travels to the rural Midwest, where he is not exactly welcomed with open arms. During his stay in Holcomb, the perpetrators of the crime are arrested in Las Vegas. Before long, the writer decides to expand what was supposed to be an article for the "New Yorker", into a book. But his interest soon turns into a veritable obsession.
Quarteto - Sala 2
Pablo é um jovem poeta seropositivo que decide escrever um diário e documentar a sua procura de curar ambas a sua desastrosa vida amorosa e a sua saúde. Sem grande sucesso, Pablo procura o amor em bares e nas páginas dos classificados, conformando-se com sexo anónimo em salas de cinema. Ele sente-se também desencorajado em sujeitar-se à ajuda do seu pai. Mas não tem grandes alternativas, visto não conseguir publicar o seu trabalho e ganhar muito pouco com as explicações de francês. É também forçado a partilhar apartamento - e uma relação de amor / ódio - com a sua tia. Quando Pablo integra um fechado círculo leather, começa a explorar em pleno a sua fascinação pelas práticas S&M. O sexo depressa se torna no veículo ideal para que Pablo se sinta vivo. Passado um ano, Pablo tem um manancial de escritos documentando a sua vida sexual, tratamento médico e contagem dos linfócitos. Pablo decide então publicar o seu diário como uma novela, graças ao apoio emocional do seu melhor amigo Nicolas.
Pablo is a young HIV-positive poet who decides to write a diary and document his search to cure both his failing love life and health. Pablo unsuccessfully looks for love in bars and personal ads, and settles for anonymous sex in porno theatres. He is also discouraged about relying on his father's aid to make ends meet. But he has no choice since he can't get his writing published and he makes so little money as a French teacher. He is also forced to share an apartment ? and a love / hate relationship ? with his aunt. When Pablo becomes part of an intimate leather circle, he begins to fully explore his fascination with S&M practices. Sex soon becomes an ideal means for Pablo to reconfirm that he is alive. By year's end, Pablo has pages and pages of well?documented sexual adventures and medical treatment for his dropping T-cell count. He decides to publish his diary as a novel thanks to the emotional support of his best friend Nicolas.
Domingo, 17 - 17:30
Quarteto - Sala 4
Quando dois jovens gay, estudantes de cinema, decidem fazer um documentário de câmara oculta num circo, acabam por conhecer uma rapariga que vive aí como a 'filha da lua', que arrisca a morte quando a sua pele é exposta à luz do dia. Mas isto é só o início da sua aventura. Pelo caminho, eles têm de enfrentar exóticas rãs venenosas, uma conspiração política e um destino que põe o seu amor à prova.
When two young gay film students decide to shoot an undercover-documentary in a Circus, they find a girl, who lives there as a 'child of the moon', a person who risks to die, when her skin is exposed to sunlight. But that is just the beginning of their adventure. They have to face exotic poison dart frogs, a political conspiracy and a destiny, that puts their love to a deadly test.
Domingo, 17 - 19:30
Quarteto - Sala 1
Novembro de 1959. Em resultado do sucesso de "Breakfast at Tiffany's", Truman Capote é agora um celebrado autor e - graças à sua habilidade em seduzir -, também, uma muito requisitada presença nas festas da elite nova-iorquina. Um dia, ao folhear o "New York Times", Capote lê um artigo sobre um brutal caso envolvendo o assassínio - a sangue frio -, de uma família de quatro elementos, em Holcomb, no estado do Kansas. Por muito que tente, Capote não consegue tirar este caso da sua cabeça. Acompanhado do seu colega escritor e amigo Harper Lee, o abertamente homossexual Capote viaja até ao rural Midwest, onde não é propriamente recebido de braços abertos. Durante a sua estada em Holcomb, os perpetradores do crime são detidos em Las Vegas. Não tarda muito em que o escritor decida expandir o que inicialmente seria um artigo para o "New Yorker", numa novela. Mas o seu interesse cedo se torna numa verdadeira obsessão.
November 1959. As a result of the success of "Breakfast at Tiffany's" Truman Capote is now a celebrated writer and - thanks to his ability to spin a good yarn - also a much sought-after party guest among New York's intellectual circles. One day while reading the "New York Times", he comes across a report of a brutal criminal case involving the slaughter - in cold blood - of a family of four in Holcomb, Kansas. Try as he might, Capote can't seem to get the report out of his mind. Accompanied by his fellow author and friend Harper Lee, the openly homosexual Capote travels to the rural Midwest, where he is not exactly welcomed with open arms. During his stay in Holcomb, the perpetrators of the crime are arrested in Las Vegas. Before long, the writer decides to expand what was supposed to be an article for the "New Yorker", into a book. But his interest soon turns into a veritable obsession.
Domingo, 17 - 19:00
Quarteto - Sala 2
Fariba, condenada no Irão pelo seu amor a uma outra mulher, tenta exilar-se na Alemanha. Mas o seu pedido de asilo político é recusado. No entanto, uma nova possibilidade de conseguir ficar na Alemanha surge quando o seu colega de prisão temporária Siamak se suicida: ela assume a sua identidade e, recorrendo à sua permissão de ficar uma temporada na Alemanha, é enviada para uma cidade de província. Tudo parece indicar que a sua sobrevivência está assegurada, mas no centro para refugiados onde habita é obrigada a manter o seu disfarce masculino num espaço exíguo onde um pequeno deslize pode ser-lhe fatal. Para conseguir pagar documentação falsa, ela aceita um emprego numa fábrica de chucrute, onde conhece Anne, que se revela bastante solícita em relação ao bem-estar de Siamak, bem como uma certa atracção por ele. Passando cada vez mais tempo juntos, um relacionamento mais íntimo está iminente e Anne começa a suspeitar da verdadeira identidade de Fariba.
Fariba, prosecuted in Iran because of her love to a woman, flees to Germany. But her application for asylum is turned down. Her desperate prospects are improved by the suicide of her fellow-inmate Siamak: she assumes his identity and using his temporary permit of sojourn, is sent to a province village. At first glance her survival seems to be assured, but in the refugee home she is obliged to uphold her male disguise in cramped quarters and a single mistake could blow up her cover. In order to pay for forged documents, she takes an illegal job in a sauerkraut factory, where she meets Anne, who is very solicitous about Siamak's well-being and derives some kind of pleasure from the strange foreigner. While spending more and more time together, they become dangerously close and Anne begins to suspect Fariba's true identity.
Domingo, 17 - 19:30
Quarteto - Sala 4
Programa de Curtas 'No Exit'
Uma comédia negra sobre as experiências com as metanfetaminas que andam a devastar alguns círculos da comunidade gay: lidando com a ressaca da orgia da noite anterior, dois gays e um transsexual, num apertado quarto de motel, desesperadamente tentam aliviar a sua solidão e marginalidade a qualquer custo. Baseado na peça clássica de Jean Paul Sarte sobre o inferno.
A dark comedy on the crystal meth experience that is currently devastating the gay community: two gay men and a transsexual, the dregs of last nights sex orgy, hole up together in a sleazy motel, desperate to alleviate their loneliness and disconnection at any cost. Based on Jean Paul Sarte's classic play about hell.
Kieran, um extrovertido gay, habita um lugar onde a satisfação é precária e a animosidade alta, onde as crianças materializam aquilo que os adultos gostariam de fazer, mas não o podem sem uma boa desculpa. A mais pequena pista da natureza "perversa" de Kieran é tudo o que precisam. Kieran foge a esta realidade vivendo uma banda sonora que criou para si. Os adultos tratam-no com ressentimento e as crianças atacam-no diariamente, mas ele prossegue a sua vida aparentemente indiferente a tudo, levado pela música. Uma das crianças não participa dos ataques, mas observa e segue-o fascinada. Quando um dia a integridade física de Kieran é de facto posta em causa, essa criança é a única esperança. Conseguirá ela vencer o preconceito e dar um motivo a Kieran para abraçar a realidade?
Kieran, a flamboyant gay man, lives in an area where satisfaction is low and resentment high, where the children tread where the adults would like to, but cannot without a fair excuse. The slightest hint of Kieran's "perverse" nature is all they need. Kieran escapes this reality by living to a beautiful soundtrack. The adults treat them with contempt and the children attack him everyday but he confounds them all by carrying on unhindered, transported by the music he listens to. One child doesn't join in the attacks but watches and follows him fascinated. When Kieran's life gets seriously under threat, that kid is the only hope. Will he rise above the rest and give Kieran a reason to embrace reality?
Trent é acometido de um forte sentimento de ciúmes depois de o seu amante Rick o ter trocado por Kevin, um prestigiado fotógrafo na sua comunidade. Quando, numa madrugada, Rick vai às escondidas ao apartamento de Trent com o intuito de recuperar umas valiosas fotografias, começa o drama. Dá-se a agressão física, em que Trent põe Rick inconsciente e, numa derradeira tentativa para que ele permaneça consigo, ata-o à cama. Enquanto Trent tenta lidar com Rick e a sua traição, este último encena um esquema, manipulando os sentimentos de Trent. Inicia-se um emocional jogo do gato e do rato, arrastando ambos para território movediço.
Trent suffers from feelings of jealousy and betrayal after his lover Rick leaves him for Kevin, the best-known photo publisher in town. When Rick sneaks back into Trent's apartment late one evening to retrieve some valuable photographs, the drama begins. A fight ensues; Trent knocks Rick unconscious and, in a desperate attempt to make him stay, ties him to the bed. As Trent tries to deal with Rick and his betrayal, Rick hatches a plot to use Trent's unresolved feelings against him. An emotional cat-and-mouse game follows, leading both men into increasingly dangerous territory.
Um gang de criminosos arromba a casa de um dos seus chefes. Ele anda desaparecido há já algum tempo e esta parece-lhes ser uma boa oportunidade para assediar a sua namorada Ilaria. Ela dá-lhes as boas-vindas toda despida. Ilaria é interrogada por Franco, que se assume como o líder do gang. Eles encetam um jogo de sedução pleno de duplos significados. No jardim, os outros descobrem alguns estranhos animais mortos. Franco começa a suspeitar de Ilaria, por ela ter tido um importante lugar na organização antes da entrada em cena da jovem Diana. Foi, aliás, Diana quem bufou sobre o desaparecimento de Sandrone, o chefe. Todas as suspeitas estão agora apontadas a Ilaria e eles ameaçam-na de morte quando, de repente, aparece o corpo de Sandrone: Atropelado por um condutor em fuga. Franco pede desculpa a Ilaria e jura-lhe protecção eterna. Ilaria inicia então a sua vingança contra Diana.
A gang of criminals break into the house of one of their bosses. He's been missing for some days and this seems like a good chance to hassle his girlfriend Ilaria. She welcomes them undressed. She's interrogated by Franco, who stands out as the leader of the gang. They start a game of seduction full of double meanings. In the garden, the other guys discover some weird dead animals. Franco starts to suspect Ilaria, who played an important part in the organisation before the arrival of younger Diana. It was Diana who tipped off about Sandrone's disappearance. All the gang becomes really suspicious of Ilaria and they begin to threaten her to death when, suddenly, Sandrone's body appears: killed by a hit-and-run driver. Franco apologises to Ilaria and promises her his eternal protection. Ilaria then tries to take revenge against Diana.
Na Internet, um homem ouve o relato de um outro homem sobre a sua experiência de andar à boleia. Nas palavras do realizador: "Guy 101 é a história verdadeira que um homem que conheci na Internet. Este filme é uma resposta à experiência de uma história tão humana relatada através de um meio tão frio. Ao recorrer às interfaces gráficas do utilizador como uma ferramenta narrativa cinematográfica, tento injectar alguma humanidade no imaginário banal e utilitário dos computadores modernos."
A man hears a story about a hitchhiker from the other side of the internet. In the director's words: "Guy 101 is a true story about someone I met on the internet. The film is a response to experiencing a very human tale through such a cold medium. By using graphical user interfaces as a narrative filmic tool, it attempts to inject some humanity into the banal utilitarian imagery of modern computers."
Al e Fred descobrem que os engates pela internet podem ser bastante divertidos… até que alguém se magoa. Embora breve, este encontro de sexo casual revela-nos algumas verdades surpreendentes acerca dos encontros online, acerca do amor, da vida… e da morte.
Al and Fred discover that online hook-ups can be lots of fun... until somebody gets hurt. Though brief, this hot casual-sex encounter stirs up some surprising truths about Internetdating, love, life... and death.
Domingo, 17 - 21:30
Quarteto - Sala 4
Existem três lados de cada história… Helen está casada com Paul há vinte e cinco anos. Vive uma existência fria e monótona. Helen está desesperada, ferida, e ávida de uma mudança. Paul está à beira de um colapso nervoso, farto das fortes restrições económicas que vive. Amargo, hipócrita e preconceituoso, o seu maior medo é a mudança. Surge então Tasha nas suas vidas, uma refugiada romena, que aguarda o passaporte britânico e a sua oportunidade de liberdade - um conceito dado como adquirido por todos aqueles que a rodeiam. Gypo relata, em três reveladoras narrativas do ponto de vista de diferentes personagens, como a desintegração de uma comum família da classe trabalhadora chaga ao seu limite quando inesperadas emoções vêm ao de cima. Uma inovadora, fascinante e apelativa viagem ao coração de uma família disfuncional da costa de Kent, Gypo é revelador da forma como os medos suburbanos e a cultura tablóide têm perpetuado uma série de mitos à volta do estatuto dos refugiados. A primeira longa-metragem britânica certificada com o Dogma95, Gypo foi escrito e realizado pela cineasta independente Jan Dunn.
When young Czech refugee Tasha (rising star Chloe Sirene), comes into the life of working-class British housewife Helen (TV star Pauline McLynn) they are instantly drawn to one another—finding connection and unexpected passion. While Helen endures her bigoted husband Paul (legendary British actor Paul McGann) and wild teenage daughter Kelly (bad-ass Tamzin Dunstone) Tasha and her mother (the amazing Rula Lenska) await their British passports and deal with the pervasive immigrant-bashing that surrounds them ("Gypo" is a racist British epithet for Gypsy/Roma-Sinti people and refugees).
Domingo, 17 - 22:00
Quarteto - Sala 1
Novembro de 1959. Em resultado do sucesso de "Breakfast at Tiffany's", Truman Capote é agora um celebrado autor e - graças à sua habilidade em seduzir -, também, uma muito requisitada presença nas festas da elite nova-iorquina. Um dia, ao folhear o "New York Times", Capote lê um artigo sobre um brutal caso envolvendo o assassínio - a sangue frio -, de uma família de quatro elementos, em Holcomb, no estado do Kansas. Por muito que tente, Capote não consegue tirar este caso da sua cabeça. Acompanhado do seu colega escritor e amigo Harper Lee, o abertamente homossexual Capote viaja até ao rural Midwest, onde não é propriamente recebido de braços abertos. Durante a sua estada em Holcomb, os perpetradores do crime são detidos em Las Vegas. Não tarda muito em que o escritor decida expandir o que inicialmente seria um artigo para o "New Yorker", numa novela. Mas o seu interesse cedo se torna numa verdadeira obsessão.
November 1959. As a result of the success of "Breakfast at Tiffany's" Truman Capote is now a celebrated writer and - thanks to his ability to spin a good yarn - also a much sought-after party guest among New York's intellectual circles. One day while reading the "New York Times", he comes across a report of a brutal criminal case involving the slaughter - in cold blood - of a family of four in Holcomb, Kansas. Try as he might, Capote can't seem to get the report out of his mind. Accompanied by his fellow author and friend Harper Lee, the openly homosexual Capote travels to the rural Midwest, where he is not exactly welcomed with open arms. During his stay in Holcomb, the perpetrators of the crime are arrested in Las Vegas. Before long, the writer decides to expand what was supposed to be an article for the "New Yorker", into a book. But his interest soon turns into a veritable obsession.
Domingo, 17 - 23:30
Quarteto - Sala 4
Programa de Curtas 'Dare'
Johnny, o atraente e rebelde estudante de liceu, e o seu colega, o melancólico e tímido Ben, estão em pólos opostos na escala de popularidade. Uma noite, depois dos ensaios da produção escolar de "Um Eléctrico Chamado Desejo", Ben, que é o responsável pelas luzes, dá uma boleia a Johnny, que interpreta o Stanley da peça, até casa deste de modo a ajudá-lo a decorar o texto. Aberta uma garrafa de champanhe, os rapazes acabam na piscina de Johnny, onde rapidamente se quebram as defesas do dia-a-dia. Ao revelarem-se segredos e expostas as vulnerabilidades, Ben apercebe-se de que ambos têm mais em comum do que aparentam, e o mergulho nocturno, combinado com o efeito do champanhe, levam Bem a atrever-se…
Johnny, the hot high school rebel and Ben, the melancholy loner-loser are polar opposites on the popularity scale. After play practice one night for the senior production of "A Streetcar Named Desire", "light-boy" Ben gives Johnny, the play's Stanley, a ride home to help him with his lines. When a bottle of champagne gets opened, the boys end up in Johnny's swimming pool, where everyday boundary lines quickly blur. As secrets are revealed and vulnerabilities exposed, Ben realizes that the two are more alike than he knew, and the late-night swim combined with the champagne high pushes Ben to dare...
Otter está apaixonado pelo seu melhor amigo Darby. Darby é uma lufada de ar fresco na existência chata e suburbana de Otter. Para se divertirem, os rapazes - acompanhados de Amber, a namorada de Derby -, vão frequentemente até a um lago, onde conversam e queixamse do que virá depois, agora que terminam o liceu. Otter é o único com planos de ir para a faculdade, o que significa ter de mudar de casa. Mas não é essa a sua vontade; está a fazê-lo apenas para agradar ao pai. Otter quer mesmo é passar o seu tempo a desenhar e a passear com Darby. Um dia, os dois partem juntos para ver a sua banda favorita actuar em Nova Iorque (Amber fica para trás). É pouco provável de que o chaço de Darby consiga aguentar a viagem, mas ambos não querem perder esta oportunidade de estarem juntos, antes que Otter parta de vez. Mas a viagem acaba com uma surpreendente reviravolta. De facto, uma vez acabada a mesma é que começa a verdadeira aventura.
A teenage punker named Otter has a crush on his best friend, Darby; Darby is a tropical bird, so to speak, in Otter's boring, small town existence. For kicks, the boys - along with Amber, Darby's girlfriend - frequent a swimming hole and complain about their recent high school graduation. Otter is the only one with plans to attend college, which means he'll have to leave home. His heart just isn't in it; he's going simply to please his father. Otter would rather spend his time drawing and hanging out with Darby. The motley twosome set out on a mission from suburbia to see a beloved band perform in New York City (Amber stays put). It's questionable whether Darby's clunker will make it but they must seize this opportunity before Otter goes away. Their adventure takes an unforeseen turn. Once the road trip ends, the real adventure begins!
Um jovem estudante mudo, resolve ir ao cinema numa das suas fugidas da escola, mas acaba por mudar de ideias, ao conhecer um homem desempregado que tenta comunicar consigo. Entre mensagens e jogos, ambos vão descobrir algo que não imaginariam.
A young mute student tries to go to the movies when ditching school, but changes his mind when he meets an unemployed man who tries to communicate with him. Through messages and games, the two will make a discovery they never imagined.
Tom é um jovem gay de dezasseis anos e vive numa vila montanhosa da Bavaria. Sofrendo repetidas ameaças e agressões na escola, ele acaba por ultrapassar os seus próprios limites, após uma sequência de dias dramáticos. Tom vive por inteiro a sua sexualidade nos chats da Internet, mas é incapaz de se assumir perante os outros. Por coincidência, ele descobre que Nikias - um dos rapazes mais populares da escola e membro do grupo agressor -, também ele gosta de rapazes. Para ser mais preciso: Tom surpreende-o a beijar outro rapaz. Out Now é sobre um rapaz gay numa pequena cidade, sem ter ninguém com quem falar.
Tom (16) lives in a small town in Bavaria and is about to admit his homosexuality to society. Being mobbed and threatened in school and after some exiting experiences he overcomes his own barriers and makes his dream come true: getting into contact with others. The Story tells us from Tom, he is gay, he is chatting with other gay boys over the internet, but he would never admit it in front of others. By coincident he finds out, that Nikias - one of the cool guys in school, who mobs Tom – like to have sexual contact with boys as well. To be more accurate: Tom finds Nikias having sex with another guy on a couch. And on top of that, there is this very cute boy from the candy shop...
Segunda, 18 - 14:30
Quarteto - Sala 1
Breakfast on Pluto filme trata-se da segunda adaptação cinematográfica de Neil Jordan de uma novela de Patrick McCabe, depois de "The Butcher Boy". Neste livro, o escritor irlandês descreve uma série de hilariantes e drásticos episódios da vida (ficcional) de um jovem travesti irlandês de nome Patrick "Kitten" Braden, que ganha certa reputação trabalhando nas ruas de Piccadilly Circus, em Londres, nos anos 1970. Patrick nasce em 1958, em Tyreelin, perto da fronteira com a Irlanda do Norte. À primeira vista, tudo parece normal neste pitoresco lugarejo. Mas as aparências iludem. Patrick é criado pela sua mãe adoptiva, Ma Braden - a maliciosa e alcoólica dona do pub local. Aos dez anos Patrick desenvolve uma obsessão pelos vestidos e roupa interior da sua irmã adoptiva - bem como pelos seus batons. Na sua adolescência, Patrick adere ao glam rock e às pestanas postiças. Em constante conflito com as autoridades locais, ele decide por fim abandonar a intolerante Irlanda, rumo a Londres, onde trabalha nas ruas como prostituta.
This film marks Neil Jordan's second screen adaptation, after "The Butcher Boy", of a novel by Patrick McCabe. In this book, the Irish writer describes a series of hilarious and drastic episodes in the (fictional) life of a young Irish transvestite named Patrick "Kitten" Braden, who gains something of a reputation working the streets around Piccadilly Circus in London in the 1970's. Patrick is born in 1958, in Tyreelin, close to the border with Northern Ireland. At first glance, all is as it should be in this dreamily picturesque little place. But appearances are deceptive. Patrick grows up with his foster mother, Ma Braden - the malicious, hard-drinking owner of the local pub. At the early age of ten Patrick develops a preference for his step-sister's dresses and underwear - as well as her lipsticks. In his teenage years Patrick takes to glam rock and lashings of mascara. Constantly at loggerheads with the village authorities, he finally decides to leave bigoted Ireland and throw himself headlong into London's nightlife, where he ends up walking the streets as a male transvestite prostitute.
Segunda, 18 - 15:30
Quarteto - Sala 4
Quando dois jovens gay, estudantes de cinema, decidem fazer um documentário de câmara oculta num circo, acabam por conhecer uma rapariga que vive aí como a 'filha da lua', que arrisca a morte quando a sua pele é exposta à luz do dia. Mas isto é só o início da sua aventura. Pelo caminho, eles têm de enfrentar exóticas rãs venenosas, uma conspiração política e um destino que põe o seu amor à prova.
When two young gay film students decide to shoot an undercover-documentary in a Circus, they find a girl, who lives there as a 'child of the moon', a person who risks to die, when her skin is exposed to sunlight. But that is just the beginning of their adventure. They have to face exotic poison dart frogs, a political conspiracy and a destiny, that puts their love to a deadly test.
Segunda, 18 - 17:00
Quarteto - Sala 1
Breakfast on Pluto filme trata-se da segunda adaptação cinematográfica de Neil Jordan de uma novela de Patrick McCabe, depois de "The Butcher Boy". Neste livro, o escritor irlandês descreve uma série de hilariantes e drásticos episódios da vida (ficcional) de um jovem travesti irlandês de nome Patrick "Kitten" Braden, que ganha certa reputação trabalhando nas ruas de Piccadilly Circus, em Londres, nos anos 1970. Patrick nasce em 1958, em Tyreelin, perto da fronteira com a Irlanda do Norte. À primeira vista, tudo parece normal neste pitoresco lugarejo. Mas as aparências iludem. Patrick é criado pela sua mãe adoptiva, Ma Braden - a maliciosa e alcoólica dona do pub local. Aos dez anos Patrick desenvolve uma obsessão pelos vestidos e roupa interior da sua irmã adoptiva - bem como pelos seus batons. Na sua adolescência, Patrick adere ao glam rock e às pestanas postiças. Em constante conflito com as autoridades locais, ele decide por fim abandonar a intolerante Irlanda, rumo a Londres, onde trabalha nas ruas como prostituta.
This film marks Neil Jordan's second screen adaptation, after "The Butcher Boy", of a novel by Patrick McCabe. In this book, the Irish writer describes a series of hilarious and drastic episodes in the (fictional) life of a young Irish transvestite named Patrick "Kitten" Braden, who gains something of a reputation working the streets around Piccadilly Circus in London in the 1970's. Patrick is born in 1958, in Tyreelin, close to the border with Northern Ireland. At first glance, all is as it should be in this dreamily picturesque little place. But appearances are deceptive. Patrick grows up with his foster mother, Ma Braden - the malicious, hard-drinking owner of the local pub. At the early age of ten Patrick develops a preference for his step-sister's dresses and underwear - as well as her lipsticks. In his teenage years Patrick takes to glam rock and lashings of mascara. Constantly at loggerheads with the village authorities, he finally decides to leave bigoted Ireland and throw himself headlong into London's nightlife, where he ends up walking the streets as a male transvestite prostitute.
Segunda, 18 - 17:30
Quarteto - Sala 4
The Other Half, a última parte de La metamorfosi di Fluvio/a (2004), relata-nos os altos e baixos, alegrias e desilusões sofridas por um casal residente em Peveragno, uma pequena localidade da província de Cuneo, na Suiça italiana, durante um período de 2 anos. Depois de 20 anos de casamento com Marisa, Fluvio ganha por fim a coragem de dizer-lhe que quer acabar com a mentira que tem vivido nos últimos 43 anos, e que quer iniciar o processo de mudança de sexo. O documentário acompanha os primeiros dois anos da sua metamorfose em mulher. Mas, para além de acompanhar a transição do Fluvio para Fluvia, assistimos também à estóica lealdade e paciência de Marisa, às suas constantes dúvidas e câmbios de atitude emocional na sua tentativa de apaziguar as revoltas, tristezas e medos do seu pouco usual marido. Sob o efeito de uma intensa terapia hormonal, Fluvio/a torna-se cada vez mais dado a variações de humor, fragilizado e egoísta: a sua relação navega num mar de tormenta.
The Other Half, the final part of La metamorfosi di Fluvio/a (2004), recounts the ups and downs, the joys and woes a married couple from Peveragno, a small town in the province of Cuneo, Switzerland, go through over a 2-year period. After 20 years of being married to Marisa, Fluvio finally musters up the courage to tell her he wants to end the lie he has lived for the past 43 years and wants to undergo a sex change. The film retraces the first two years of his metamorphosis into a woman. But besides following Fluvio turning into Fluvia, the film also shows Marisa's staunch loyalty and patience, plaguing doubts and shifting emotional and mental attitudes in her attempts to soothe her "unusual" husband's anger, unhappiness and fear. Under intense hormone therapy, Fluvio/a becomes increasingly moody, fragile and egotistical: their relationship is awash in a stormy sea.
Segunda, 18 - 19:30
Quarteto - Sala 1
Breakfast on Pluto filme trata-se da segunda adaptação cinematográfica de Neil Jordan de uma novela de Patrick McCabe, depois de "The Butcher Boy". Neste livro, o escritor irlandês descreve uma série de hilariantes e drásticos episódios da vida (ficcional) de um jovem travesti irlandês de nome Patrick "Kitten" Braden, que ganha certa reputação trabalhando nas ruas de Piccadilly Circus, em Londres, nos anos 1970. Patrick nasce em 1958, em Tyreelin, perto da fronteira com a Irlanda do Norte. À primeira vista, tudo parece normal neste pitoresco lugarejo. Mas as aparências iludem. Patrick é criado pela sua mãe adoptiva, Ma Braden - a maliciosa e alcoólica dona do pub local. Aos dez anos Patrick desenvolve uma obsessão pelos vestidos e roupa interior da sua irmã adoptiva - bem como pelos seus batons. Na sua adolescência, Patrick adere ao glam rock e às pestanas postiças. Em constante conflito com as autoridades locais, ele decide por fim abandonar a intolerante Irlanda, rumo a Londres, onde trabalha nas ruas como prostituta.
This film marks Neil Jordan's second screen adaptation, after "The Butcher Boy", of a novel by Patrick McCabe. In this book, the Irish writer describes a series of hilarious and drastic episodes in the (fictional) life of a young Irish transvestite named Patrick "Kitten" Braden, who gains something of a reputation working the streets around Piccadilly Circus in London in the 1970's. Patrick is born in 1958, in Tyreelin, close to the border with Northern Ireland. At first glance, all is as it should be in this dreamily picturesque little place. But appearances are deceptive. Patrick grows up with his foster mother, Ma Braden - the malicious, hard-drinking owner of the local pub. At the early age of ten Patrick develops a preference for his step-sister's dresses and underwear - as well as her lipsticks. In his teenage years Patrick takes to glam rock and lashings of mascara. Constantly at loggerheads with the village authorities, he finally decides to leave bigoted Ireland and throw himself headlong into London's nightlife, where he ends up walking the streets as a male transvestite prostitute.
Quarteto - Sala 4
Programa de Curtas 'K.'
K e Nelson vivem asfixiados numa rotina urbana que lhe oprime a identidade.
K and Nelson live stifled by a routine-governed city that oppresses their identity.
Um lírico relato do percurso emocional de um americano de origem grega, que luta por resolver na sua cabeça o seu estatuto de seropositivo.
A lyrical story of a young Greek-American man's emotional journey as he struggles to come to terms with his HIV positive status.
Segunda, 18 - 21:30
Quarteto - Sala 4
Hard Night
Tim é gay, solteiro e está desesperadamente só, embora rodeado de bons amigos. Numa derradeira tentativa de alcançar a felicidade, oferece-se como voluntário a testes a um controverso estudo farmacêutico que visa tornar os homens gays em heterossexuais. Ao conhecer Tanya, Tim embarca num romance devastador cortando por completo com o seu passado. O futuro parece radioso até ao momento em que o efeito da droga começa a desvanecer, forçando Tim a fingir estar doente de forma a evitar ter relações sexuais com Tanya. Uma inesperada tragédia leva Tim a enfrentar a sua realidade, acabando por se reunir aos seus amigos de antes. Longe de regressar ao ponto onde ficou no seu passado, as suas velhas amizades surgem reforçadas, tal como o seu desejo de alcançar a felicidade - mas agora, assumindo-se tal como é.
Tim is gay, chronically single and desperately lonely although he is surrounded by a group of good friends and colleagues. He throws his life and relationships into turmoil when he volunteers for a controversial pharmaceutical study for a drug designed to make gay men straight.
Segunda, 18 - 22:00
Quarteto - Sala 1
Breakfast on Pluto filme trata-se da segunda adaptação cinematográfica de Neil Jordan de uma novela de Patrick McCabe, depois de "The Butcher Boy". Neste livro, o escritor irlandês descreve uma série de hilariantes e drásticos episódios da vida (ficcional) de um jovem travesti irlandês de nome Patrick "Kitten" Braden, que ganha certa reputação trabalhando nas ruas de Piccadilly Circus, em Londres, nos anos 1970. Patrick nasce em 1958, em Tyreelin, perto da fronteira com a Irlanda do Norte. À primeira vista, tudo parece normal neste pitoresco lugarejo. Mas as aparências iludem. Patrick é criado pela sua mãe adoptiva, Ma Braden - a maliciosa e alcoólica dona do pub local. Aos dez anos Patrick desenvolve uma obsessão pelos vestidos e roupa interior da sua irmã adoptiva - bem como pelos seus batons. Na sua adolescência, Patrick adere ao glam rock e às pestanas postiças. Em constante conflito com as autoridades locais, ele decide por fim abandonar a intolerante Irlanda, rumo a Londres, onde trabalha nas ruas como prostituta.
This film marks Neil Jordan's second screen adaptation, after "The Butcher Boy", of a novel by Patrick McCabe. In this book, the Irish writer describes a series of hilarious and drastic episodes in the (fictional) life of a young Irish transvestite named Patrick "Kitten" Braden, who gains something of a reputation working the streets around Piccadilly Circus in London in the 1970's. Patrick is born in 1958, in Tyreelin, close to the border with Northern Ireland. At first glance, all is as it should be in this dreamily picturesque little place. But appearances are deceptive. Patrick grows up with his foster mother, Ma Braden - the malicious, hard-drinking owner of the local pub. At the early age of ten Patrick develops a preference for his step-sister's dresses and underwear - as well as her lipsticks. In his teenage years Patrick takes to glam rock and lashings of mascara. Constantly at loggerheads with the village authorities, he finally decides to leave bigoted Ireland and throw himself headlong into London's nightlife, where he ends up walking the streets as a male transvestite prostitute.
Quarteto - Sala 2
Buenos Aires à noite. Victor, recentemente arrancado da adolescência, deambula pelas ruas do seu bairro. Protegido por um inspector da polícia, ele divide o seu tempo entre a prostituição e o engate nas saunas de luxo e as festas privadas. Após o seu encontro com uma misteriosa jovem com estranhos poderes, as suas deambulações nocturnas e sexuais de Victor sofrem uma reviravolta imprevista. Inicia-se uma descida às profundezas do mais irracional dos medos: aquele do impulso mortífero do amor. Neste seu diálogo com a cidade de Buenos Aires, o realizador Edgardo Cozarinsky assina um filme onírico onde rende uma sentida homenagem a uma cidade abandonada, entregue à miséria e à injustiça.
Buenos Aires by night. Victor, just recently ripped from his adolescence, walks the streets of his neighbourhood. Protected by a police inspector, he spends his time between hustling and cruising in the high class baths and private parties. After meeting a mysterious young woman with strange powers, his nightly and sexual strolls are met by an unexpected twist. A descent to the depths of the most irrational of fears takes place: love's deadly impulse. In this dialogue with the city of Buenos Aires, director Edgardo Cozarinsky signs a dreamy feature which is a heartfelt tribute to an abandoned city, left to its own misery and injustice.
Terça, 19 - 14:30
Quarteto - Sala 1
Breakfast on Pluto filme trata-se da segunda adaptação cinematográfica de Neil Jordan de uma novela de Patrick McCabe, depois de "The Butcher Boy". Neste livro, o escritor irlandês descreve uma série de hilariantes e drásticos episódios da vida (ficcional) de um jovem travesti irlandês de nome Patrick "Kitten" Braden, que ganha certa reputação trabalhando nas ruas de Piccadilly Circus, em Londres, nos anos 1970. Patrick nasce em 1958, em Tyreelin, perto da fronteira com a Irlanda do Norte. À primeira vista, tudo parece normal neste pitoresco lugarejo. Mas as aparências iludem. Patrick é criado pela sua mãe adoptiva, Ma Braden - a maliciosa e alcoólica dona do pub local. Aos dez anos Patrick desenvolve uma obsessão pelos vestidos e roupa interior da sua irmã adoptiva - bem como pelos seus batons. Na sua adolescência, Patrick adere ao glam rock e às pestanas postiças. Em constante conflito com as autoridades locais, ele decide por fim abandonar a intolerante Irlanda, rumo a Londres, onde trabalha nas ruas como prostituta.
This film marks Neil Jordan's second screen adaptation, after "The Butcher Boy", of a novel by Patrick McCabe. In this book, the Irish writer describes a series of hilarious and drastic episodes in the (fictional) life of a young Irish transvestite named Patrick "Kitten" Braden, who gains something of a reputation working the streets around Piccadilly Circus in London in the 1970's. Patrick is born in 1958, in Tyreelin, close to the border with Northern Ireland. At first glance, all is as it should be in this dreamily picturesque little place. But appearances are deceptive. Patrick grows up with his foster mother, Ma Braden - the malicious, hard-drinking owner of the local pub. At the early age of ten Patrick develops a preference for his step-sister's dresses and underwear - as well as her lipsticks. In his teenage years Patrick takes to glam rock and lashings of mascara. Constantly at loggerheads with the village authorities, he finally decides to leave bigoted Ireland and throw himself headlong into London's nightlife, where he ends up walking the streets as a male transvestite prostitute.
Terça, 19 - 15:30
Quarteto - Sala 4
Rodado no bairro marginal do Corongo e nas senhoriais ruas de Lima, no Peru, Maricones revela-nos as muitas contradições e avanços de uma revolução sexual que assola o mundo às portas do século XXI. O documentário inspira-se nos paradoxos e preconceitos de uma sociedade machista. O realizador e produtor Marcos Arriaga desafia as crenças locais ao questionar a possibilidade de uma diferente realidade. Ele apresenta-nos Eusebio, um homem gay de 58 anos, oriundo do bairro popular de Corongo, onde Marcos cresceu. Outrora prostituto e dançarino de cabaret, Eusebio é já uma típica figura do bairro e toma conta dos seus dois sobrinhos órfãos. O segundo protagonista deste documentário é Ferrando, filho de uma das mais famosas personalidades da televisão peruana. Ferrando estudou Cinema e Televisão na Europa e, mais especificamente, na BBC de Londres, onde descobriu que ser-se gay é normal. Actualmente, faz espectáculos cómicos de drag, é dono de um popular teatro e é um dos organizadores da arriscada parada anual do Pride.
Set in the marginal neighbourhood of Corongo and the seigniorial cobblestone streets of Lima, Peru, Maricones unveils the many contradictions and advances of a sexual revolution that is sweeping the world at the dawn of the XXI century. The documentary was inspired by the contradictions and preconceived assumptions of a machista society. Director and producer Marcos Arriaga challenges local beliefs by asking whether another world is possible. He introduces us to Eusebio, 58, a gay man from the popular neighbourhood of Corongo where Marcos grew up. A former male prostitute and cabaret dancer, Eusebio is a neighbourhood personality who supports his deceased brother's two sons through catering gigs. The second protagonist is Juan Carlos Ferrando, the son of one of Peru's most famous television personalities. He studied film and television in Europe and at the BBC in London where he first discovered that it was OK to be gay. Currently a drag comic performer, he owns a successful theatre and is one of the organizers of Lima's fledgling annual Pride Parade.
Terça, 19 - 17:00
Quarteto - Sala 1
Breakfast on Pluto filme trata-se da segunda adaptação cinematográfica de Neil Jordan de uma novela de Patrick McCabe, depois de "The Butcher Boy". Neste livro, o escritor irlandês descreve uma série de hilariantes e drásticos episódios da vida (ficcional) de um jovem travesti irlandês de nome Patrick "Kitten" Braden, que ganha certa reputação trabalhando nas ruas de Piccadilly Circus, em Londres, nos anos 1970. Patrick nasce em 1958, em Tyreelin, perto da fronteira com a Irlanda do Norte. À primeira vista, tudo parece normal neste pitoresco lugarejo. Mas as aparências iludem. Patrick é criado pela sua mãe adoptiva, Ma Braden - a maliciosa e alcoólica dona do pub local. Aos dez anos Patrick desenvolve uma obsessão pelos vestidos e roupa interior da sua irmã adoptiva - bem como pelos seus batons. Na sua adolescência, Patrick adere ao glam rock e às pestanas postiças. Em constante conflito com as autoridades locais, ele decide por fim abandonar a intolerante Irlanda, rumo a Londres, onde trabalha nas ruas como prostituta.
This film marks Neil Jordan's second screen adaptation, after "The Butcher Boy", of a novel by Patrick McCabe. In this book, the Irish writer describes a series of hilarious and drastic episodes in the (fictional) life of a young Irish transvestite named Patrick "Kitten" Braden, who gains something of a reputation working the streets around Piccadilly Circus in London in the 1970's. Patrick is born in 1958, in Tyreelin, close to the border with Northern Ireland. At first glance, all is as it should be in this dreamily picturesque little place. But appearances are deceptive. Patrick grows up with his foster mother, Ma Braden - the malicious, hard-drinking owner of the local pub. At the early age of ten Patrick develops a preference for his step-sister's dresses and underwear - as well as her lipsticks. In his teenage years Patrick takes to glam rock and lashings of mascara. Constantly at loggerheads with the village authorities, he finally decides to leave bigoted Ireland and throw himself headlong into London's nightlife, where he ends up walking the streets as a male transvestite prostitute.
Quarteto - Sala 2
Pablo é um jovem poeta seropositivo que decide escrever um diário e documentar a sua procura de curar ambas a sua desastrosa vida amorosa e a sua saúde. Sem grande sucesso, Pablo procura o amor em bares e nas páginas dos classificados, conformando-se com sexo anónimo em salas de cinema. Ele sente-se também desencorajado em sujeitar-se à ajuda do seu pai. Mas não tem grandes alternativas, visto não conseguir publicar o seu trabalho e ganhar muito pouco com as explicações de francês. É também forçado a partilhar apartamento - e uma relação de amor / ódio - com a sua tia. Quando Pablo integra um fechado círculo leather, começa a explorar em pleno a sua fascinação pelas práticas S&M. O sexo depressa se torna no veículo ideal para que Pablo se sinta vivo. Passado um ano, Pablo tem um manancial de escritos documentando a sua vida sexual, tratamento médico e contagem dos linfócitos. Pablo decide então publicar o seu diário como uma novela, graças ao apoio emocional do seu melhor amigo Nicolas.
Pablo is a young HIV-positive poet who decides to write a diary and document his search to cure both his failing love life and health. Pablo unsuccessfully looks for love in bars and personal ads, and settles for anonymous sex in porno theatres. He is also discouraged about relying on his father's aid to make ends meet. But he has no choice since he can't get his writing published and he makes so little money as a French teacher. He is also forced to share an apartment ? and a love / hate relationship ? with his aunt. When Pablo becomes part of an intimate leather circle, he begins to fully explore his fascination with S&M practices. Sex soon becomes an ideal means for Pablo to reconfirm that he is alive. By year's end, Pablo has pages and pages of well?documented sexual adventures and medical treatment for his dropping T-cell count. He decides to publish his diary as a novel thanks to the emotional support of his best friend Nicolas.
Terça, 19 - 17:30
Quarteto - Sala 4
Programa de Curtas 'Say Yes'
Tobias, um jovem executivo pertencente a uma influente família, está dentro do armário. Os seus dois maiores problemas são: o desejo da sua mãe em que case com a sua namorada Kerstin, e o mesmo desejo por parte da própria Kerstin. Depois de uma experiência reveladora, Tobias decide acabar o namoro, mas durante o jantar acaba por não conseguir fazê-lo. Pior ainda: depois de alguns malentendidos envolvendo o empregado do restaurante, Tobias não só não acaba o namoro com Kirsten, como ainda lhe pede em casamento. No caminho de regresso a casa, têm o rádio do carro sintonizado na Radio Love FM, que transmite um programa de discos pedidos e onde um tal de Denis, de Frankfurt, envia uma mensagem de amor a Tobias. Tobias consegue convencer Kerstin de que se trata de um outro qualquer Tobias, mas Phil - o seu querido cão -, revela a verdade…
Tobias, a member of an important family and a prestigious executive, is secretly gay. His two biggest problems are: his mother hoping for his marriage with his girlfriend Kerstin, and Kerstin herself also yearning for it. After an aha-experience Tobias decides to break-up with Kerstin, but during the dinner he doesn't get through with it. Even worse: after some misunderstandings involving the restaurant waiter, he loses his courage and instead of breaking-up with her, he asks her to marry him. On their way home they listen to a request program on Radio Love FM, where Denis from Frankfurt sends his devoted love to Tobias. Tobias manages to convince his girlfriend that these love messages are for some other Tobias, but Phil - his beloved dog - unveils the truth...
Colin é do género de porquinho-da-índia gay que não vê qualquer ironia se lhe perguntarem se o Feng Shui vem servido com arroz ou noodles. E o mote "menos é mais" não é, com certeza, por si apregoado. A sua relação com o guru do design Spic dá azo, assim, a uma colisão de estilos de vida. Colin faz um esforço frenético mas, pela primeira vez na sua vida, ele é alvo de gozo devido ao seu chão de parquet. Quão insuperável é uma diferença elementar em termos de gosto…?
Gay guinea-pig Colin is the type who puts no irony in the question if Feng Shui comes with a serving of rice or noodles. And the motto "Less Is More" certainly isn't endorsed by him. His dalliance with design-pope Spic therefore ends in a collision of life-styles. Colin frantically tries to make an effort. But for the first time in his life, he is being laughed at, because of his laminated floors. How insurmountable is a fundamental difference in taste...?
Simon, um fotógrafo sueco a viver em Nova Iorque, vai responder um dia à campainha da sua casa, deparando-se, para sua surpresa, com a sua avó, a sua "mormor". Mormor está farta da sua vida de reclusão num lar de idosos na Suécia, tendo fugido para junto de Simon e da liberdade de Nova Iorque. Agora Simon tem de resolver um duplo problema: o que fazer com a sua avó de oitenta e dois anos, e como explicar-lhe aquele negro, nu, deitado na sua cama...
Simon, a Swedish photographer living in New York's Harlem, answers his doorbell one day to find his grandmother, his "mormor", standing at his doorstep. Mormor, tired of her sheltered Swedish retirement home, has eloped to join Simon in the freedoms of New York life. Now Simon has to figure out what to do with his eighty-two year old grandmother - and how to explain that naked black man in his bed...
Terça, 19 - 19:00
Auditório Instituto Franco-Português
François Chenu, de vinte e nove anos, foi espancado até à morte por três skinheads num parque de Reims, na madrugada de 13 para 14 de Setembro de 2002, só porque era homossexual. Sob a luz dos faróis, um pai pergunta-se "como se pode seguir vivendo depois disto…" A câmara de Olivier Meyrou acompanha este percurso extraordinário, antes e durante o processo de acusação dos três réus. Através de entrevistas com os advogados de defesa e do ministério público, e com a própria família Chenu, Au-Delà de la Haine (Para lá do Ódio) mostra-nos como os pais de François ultrapassam a sua dor, fieis aos seus valores, para que o seu combate a favor da tolerância e do respeito pelo outro adquira, hoje, todo o seu sentido.
"Queria questionar-me sobre a homofobia no mundo. E depois, surgiu a notícia da morte de François Chenu em Setembro de 2002. Através deste drama, foi possível estudar a sociedade francesa. Contactei e trabalhei com os três advogados de defesa e a advogada do ministério público. A minha primeira ideia foi a de procurar explicar, pela história dos três acusados, a mecânica do ódio. No passado mês de Junho, os pais de François aceitaram por fim encontrar-se comigo. Graças a eles e à sua atitude perante o processo de luto, o documentário ganhou novos contornos."
Olivier Meyrou
Twenty-nine year old François Chenu was beaten to death by three skinheads in a park in Reims, France, on the night of the 13th to the 14th September 2002, just because he was gay. Under the car lights, a father asks himself "how can one go on living after this…" Olivier Meyrou's camera follows this extraordinary path, before and during the accusation process against the three men. Through comprehensive interviews with both defence lawyers and district attorney, and the Chenu family, Au-Delà de la Haine (Beyond Hatered) reveals us how François' parents surpass their pain, remaining faithful to their values, so that their battle for tolerance and respect acquires, today, all it true significance.
"I wanted to question homophobia in the world today. And then the news on François Chenu's death on September 2002 came to light. Through this drama, it was possible to survey French society. I contacted and worked together with the three defence lawyers and the district attorney. My first idea was to try to explain the mechanics of hate, through the story of the three accused men. Last June, François' parents agreed at last to meet me. Thanks to them and their attitude throughout their mourning process, the documentary won a new dynamic."
Olivier Meyrou
Terça, 19 - 19:30
Quarteto - Sala 1
Breakfast on Pluto filme trata-se da segunda adaptação cinematográfica de Neil Jordan de uma novela de Patrick McCabe, depois de "The Butcher Boy". Neste livro, o escritor irlandês descreve uma série de hilariantes e drásticos episódios da vida (ficcional) de um jovem travesti irlandês de nome Patrick "Kitten" Braden, que ganha certa reputação trabalhando nas ruas de Piccadilly Circus, em Londres, nos anos 1970. Patrick nasce em 1958, em Tyreelin, perto da fronteira com a Irlanda do Norte. À primeira vista, tudo parece normal neste pitoresco lugarejo. Mas as aparências iludem. Patrick é criado pela sua mãe adoptiva, Ma Braden - a maliciosa e alcoólica dona do pub local. Aos dez anos Patrick desenvolve uma obsessão pelos vestidos e roupa interior da sua irmã adoptiva - bem como pelos seus batons. Na sua adolescência, Patrick adere ao glam rock e às pestanas postiças. Em constante conflito com as autoridades locais, ele decide por fim abandonar a intolerante Irlanda, rumo a Londres, onde trabalha nas ruas como prostituta.
This film marks Neil Jordan's second screen adaptation, after "The Butcher Boy", of a novel by Patrick McCabe. In this book, the Irish writer describes a series of hilarious and drastic episodes in the (fictional) life of a young Irish transvestite named Patrick "Kitten" Braden, who gains something of a reputation working the streets around Piccadilly Circus in London in the 1970's. Patrick is born in 1958, in Tyreelin, close to the border with Northern Ireland. At first glance, all is as it should be in this dreamily picturesque little place. But appearances are deceptive. Patrick grows up with his foster mother, Ma Braden - the malicious, hard-drinking owner of the local pub. At the early age of ten Patrick develops a preference for his step-sister's dresses and underwear - as well as her lipsticks. In his teenage years Patrick takes to glam rock and lashings of mascara. Constantly at loggerheads with the village authorities, he finally decides to leave bigoted Ireland and throw himself headlong into London's nightlife, where he ends up walking the streets as a male transvestite prostitute.
Quarteto - Sala 4
O documentário Transparent retrata dezanove transsexuais de mulher para homem, de catorze diferentes estados norte-americanos que deram à luz e, na maior parte dos casos, criaram os seus filhos biológicos. O filme mostra em pormenor as extraordinárias experiências destes transsexuais e dos seus filhos em relação a questões de género, biologia e o seu dia-a-dia como uma família. Ao tomar conhecimento destas experiências únicas, o espectador tem a oportunidade rara de observar a vida de ambos os lados da "vasta" fronteira dos géneros, onde os mais básicos pressupostos da natureza humana, papéis sociais e essência do género não se aplicam.
Transparent is a documentary film about 19 female-to-male transsexuals from 14 different states who have given birth and, in most instances, gone on to raise their biological children. The film details these transmen and their children's extraordinary experiences with gender, biology and their every day life as a family. Through these incredible stories, the viewer gets a rare glimpse of life on both sides of the 'vast' gender divide, where basic assumptions about human nature, social roles and the essence of gender do not apply.
Terça, 19 - 21:30
Quarteto - Sala 4
Programa de Curtas 'Vive la Queer France!'
O realizador Tom de Pekin estará presente nesta projecção.
Corre atrás do teu género, combate o pensamento heteronormativo de onde quer que ele venha - homossexuais ou heterossexuais. Gender Trouble é um apelo ao pensamento queer.
Run after your gender, fight against the straight mind wherever it comes from - heterosexuals or homosexuals. Gender Trouble is a call for the queer mind.
Descubra o lado perverso de Amélie, o fenómeno francês, onde as estações de metro não são tão imaculadas, onde jovens heterossexuais franceses estão sedentos de experiências anais, e onde a Amélie é bem mais fantasiosa. Embarque nesta viagem a uma Montmartre bem mais queer, com sexo oral nos urinóis, masturbações em grupo, fetiches leather e prazeres panssexuais. Fazer uma leitura queer da cultura francesa pode ser lúdico, pleno de glamour e excitante! Aceite este rendez-vouz com a Amélie Putain e vai decerto apaixonar-se, rir e aprender como se deve lidar com um rapaz francês... Champanhe!
Discover the wicked side of Amélie, the French phenomenon, where subway stations are not so clean, where young straight Parisian boys are craving for anal discoveries, and where Amélie is a lot kinkier. Take this journey into a queer Montmartre, plain of bathroom blowjobs, circle jerking, leather fun, and pansexual pleasures. Queering French culture can be fun, glamorous, and hot! Take a rendez-vous with Amélie Whore, you'll love her, you'll laugh, and learn how to handle a French boy… Champagne!.
Catch Me trata-se do final do filme The Sex of Madame H, realizado por Rémi Lange e Madame H.
Catch Me is the finale of the film The Sex of Madame H, directed by Rémi Lange and Madame H.
Se ficou surpreendido com a ejaculação feminina, prepare-se para ficar surpreendido com a ejaculação anal! Aprenda tudo sobre este prazer sublime nesta paródia ao clássico do porno feminista "How to female ejaculate", realizado por Deborah Sundalh. Pode qualquer pessoa ter uma ejaculação anal? Como aprender a fazê-lo? Ela traz de facto algo de novo à nossa sexualidade? A ejaculação anal é política? Uma hilariante comédia que responde a tudo o que queríamos saber sobre o nosso ânus, mas tivemos medo de perguntar… Por fim, um filme que ousa abordar abertamente um prazer secreto há muito oculto. Prepare-se para soltar a torrente de prazer que há em si!
If you were amazed by female ejaculation, get ready to be puzzled by ass ejaculation! Learn all about this incredible pleasure in this spoof of Deborah Sundalh's classic feminist porn "How to female ejaculate". Can everybody ass ejaculate? How can one learn? Does it really change sexuality? Is ass ejaculation political? A hilarious short comedy that will answer everything you wanted to know about your anus but were afraid to ask… A film that finally dares to speak out that secret pleasure hidden for so long. Be prepared to let your bottom fountain flow free!
Veja o divertido que pode ser uma festa pop porno com uma múmia!
See how much fun it can be to have a pop porn party with a mummy!
Terça, 19 - 22:00
Quarteto - Sala 1
Breakfast on Pluto filme trata-se da segunda adaptação cinematográfica de Neil Jordan de uma novela de Patrick McCabe, depois de "The Butcher Boy". Neste livro, o escritor irlandês descreve uma série de hilariantes e drásticos episódios da vida (ficcional) de um jovem travesti irlandês de nome Patrick "Kitten" Braden, que ganha certa reputação trabalhando nas ruas de Piccadilly Circus, em Londres, nos anos 1970. Patrick nasce em 1958, em Tyreelin, perto da fronteira com a Irlanda do Norte. À primeira vista, tudo parece normal neste pitoresco lugarejo. Mas as aparências iludem. Patrick é criado pela sua mãe adoptiva, Ma Braden - a maliciosa e alcoólica dona do pub local. Aos dez anos Patrick desenvolve uma obsessão pelos vestidos e roupa interior da sua irmã adoptiva - bem como pelos seus batons. Na sua adolescência, Patrick adere ao glam rock e às pestanas postiças. Em constante conflito com as autoridades locais, ele decide por fim abandonar a intolerante Irlanda, rumo a Londres, onde trabalha nas ruas como prostituta.
This film marks Neil Jordan's second screen adaptation, after "The Butcher Boy", of a novel by Patrick McCabe. In this book, the Irish writer describes a series of hilarious and drastic episodes in the (fictional) life of a young Irish transvestite named Patrick "Kitten" Braden, who gains something of a reputation working the streets around Piccadilly Circus in London in the 1970's. Patrick is born in 1958, in Tyreelin, close to the border with Northern Ireland. At first glance, all is as it should be in this dreamily picturesque little place. But appearances are deceptive. Patrick grows up with his foster mother, Ma Braden - the malicious, hard-drinking owner of the local pub. At the early age of ten Patrick develops a preference for his step-sister's dresses and underwear - as well as her lipsticks. In his teenage years Patrick takes to glam rock and lashings of mascara. Constantly at loggerheads with the village authorities, he finally decides to leave bigoted Ireland and throw himself headlong into London's nightlife, where he ends up walking the streets as a male transvestite prostitute.
Quarteto - Sala 2
Nos anos noventa, a Jugoslávia conhece o colapso numa guerra sangrenta. Milan, um estudante sérvio oriundo de uma comunidade patriarcal, e Kenan, um violoncelista muçulmano, são um casal gay que habita na capital bósnia, Sarajevo. As suas vidas, pública e privada, são abaladas pelo ataque à Bósnia Herzegovina, cujas consequências devastadoras enaltecem ódios interétnicos. Sitiados em Sarajevo durante o ataque das forças sérvias, os dois amantes conseguem fugir e refugiar-se na aldeia de Milan, na expectativa de que Ljubo, o pai de Milan, os consiga exilar na Holanda. Testemunhando a brutalidade das forças sérvias e o seu ódio aos muçulmanos, num acto de desespero Milan resolve improvisar uma solução: convence Kenan a disfarçar-se de mulher, apresentando-o como a sua namorada Milena. Milan é então chamado para o exército e a situação torna-se insuportável para Kenan. Renka, uma empregada do café do pai de Milan, uma mulher cujo segredo obscuro aterroriza toda a aldeia, torna-se na única - perversa - amiga de Milena, acabando por desvendar o seu segredo.
In the nineties the Yugoslavian Federation falls apart in a bloody war. Milan, a Serb student from a patriarchal community, and Kenan, a Muslim cellist, are a gay couple living in the Bosnian capital, Sarajevo. Their lives, both intimate and public, are shaken up by the aggression on Bosnia and Herzegovina, whose devastating consequences unfold in inter-ethnic hatred. Trapped in Sarajevo during the Serb forces siege, the lovers manage to flee to Milan's home village where they take shelter, in anticipation that Milan's father, Ljubo, will find a way to exile them in The Netherlands. Witnessing the brutality of Serb forces and their hatred towards Muslims, Milan desperately improvises: he disguises Kenan as a woman and begins to present him as his girlfriend, Milena. Milan is drafted into the army and the situation becomes unbearable for Kenan. Ranka, a waitress in Milan's father café, a woman whose dark secrets terrify most of the villagers, becomes Milena's only companion and unveils the well kept secret...
Terça, 19 - 23:30
Quarteto - Sala 4
Hard Night
Tim é gay, solteiro e está desesperadamente só, embora rodeado de bons amigos. Numa derradeira tentativa de alcançar a felicidade, oferece-se como voluntário a testes a um controverso estudo farmacêutico que visa tornar os homens gays em heterossexuais. Ao conhecer Tanya, Tim embarca num romance devastador cortando por completo com o seu passado. O futuro parece radioso até ao momento em que o efeito da droga começa a desvanecer, forçando Tim a fingir estar doente de forma a evitar ter relações sexuais com Tanya. Uma inesperada tragédia leva Tim a enfrentar a sua realidade, acabando por se reunir aos seus amigos de antes. Longe de regressar ao ponto onde ficou no seu passado, as suas velhas amizades surgem reforçadas, tal como o seu desejo de alcançar a felicidade - mas agora, assumindo-se tal como é.
Tim is gay, chronically single and desperately lonely although he is surrounded by a group of good friends and colleagues. He throws his life and relationships into turmoil when he volunteers for a controversial pharmaceutical study for a drug designed to make gay men straight.
Quarta, 20 - 14:30
Quarteto - Sala 1
O Segredo de Brokeback Mountain é um devastador épico que retrata a vida de dois jovens adultos, um ajudante num rancho e um cowboy de rodeos, que se conhecem no Verão de 1963 e inesperadamente iniciam uma relação que durará a sua vida inteira. As adversidades, alegrias e desgostos que sofrem, servem de testemunho à resistência e à força do amor. Heath Ledger e Jake Gyllenhaal representam magistralmente este par amoroso, num filme que está destinado a tornar-se num clássico dos nossos tempos.
Brokeback Mountain is a sweeping epic that explores the lives of two young men, a ranch hand and a rodeo cowboy, who meet in the summer of 1963 and unexpectedly forge a lifelong connection. The complications, joys and heartbreak they experience provide a testament to the endurance and power of love. Heath Ledger and Jake Gyllenhaal deliver emotionally charged, remarkably moving performances in a movie that is destined to become one of the great classics of our time.
Quarta, 20 - 15:30
Quarteto - Sala 4
Programa de Curtas 'Can You Take It?'
Uma rapariga que se sente atraída por uma mulher mais velha resolve tomar mão no assunto após ter sido espancada… apenas não podia prever qual seria o desfecho. Um film?noir psicologista onde os habituais protagonistas masculino e feminino são substituídos por duas protagonistas femininas.
A girl who desires a woman decides to take matters into her own hands after being beaten up… only she didn't reckon on the outcome. A psychological film?noir where the usual male and female protagonists have been replaced by two female characters.
Cansada de uma infestação de baratas em sua casa, mas incapaz de matá-las, Amy, levemente embriagada, deseja que apareça um flautista mágico que as conduza dali para fora. No entanto, ela não está de forma alguma preparada para a súbita aparição desta figura mítica à sua porta, a meio da noite, nem para o súbito efeito que vai ter sobre ela...
The classic mythical tale of the Pied Piper of Hamlin gets a lesbian twist when Amy drunkenly wishes for help with a cockroach infestation
Acreditamos saber para onde caminha a nossa vida sem nunca termos sequer pensado muito na reacção da nossa pele… Na sua essência, Ester é uma história de amor sobre a insolência da própria vida, ao relatar-nos uma jornada simples através de um mundo complexo. É sobre regressarmos a lugares onde nunca estivemos porque negamos o nosso universo interior, é sobre descaradamente fecharmos os olhos e entoarmos uma canção de embalar, é sobre sentir, como se pela primeira vez, as transformações da nossa própria pele e, assim, recuperar a relação íntima com os nossos próprios desejos e liberdades.
We believe knowing where we're going with our lives without ever having given much thought to the reaction of our skin… In essence, Ester is a love story about life's senselessness, by telling a simple journey through a complex world. It's about going back to places we've never been because we deny our interior world, it's about closing our eyes shamelessly and humming a nursery rhyme, it's about feeling, as if it were for the first time, the very transformations of our skin and, thus, recovering the intimate relationship with our own desires and freedom. Sick and tired of an infestation of cockroaches in her house, but unwilling to kill them, Amy drunkenly wishes for the Pied Piper to come and whisk them away. However, she isn't prepared for the mythical character to appear at her door in the middle of the night, or the effect it will have on her...
Jane, uma lésbica de São Francisco, regressa à sua terra natal no Ohio para celebrar o seu 42º aniversário, arrastando consigo a sua namorada. Uma vez lá, a dinâmica da sua família força-a a confrontar a sua própria homofobia internalizada, oculta sob uma fachada de orgulho.
On her 42nd birthday, Jane, a lesbian from San Francisco, decides to pay a visit to her native town in Ohio, with her lover in tow. Family dynamics force her to face her internalised homophobia seething under her ‘out and proud’ façade.
Quarta, 20 - 17:00
Quarteto - Sala 1
O Segredo de Brokeback Mountain é um devastador épico que retrata a vida de dois jovens adultos, um ajudante num rancho e um cowboy de rodeos, que se conhecem no Verão de 1963 e inesperadamente iniciam uma relação que durará a sua vida inteira. As adversidades, alegrias e desgostos que sofrem, servem de testemunho à resistência e à força do amor. Heath Ledger e Jake Gyllenhaal representam magistralmente este par amoroso, num filme que está destinado a tornar-se num clássico dos nossos tempos.
Brokeback Mountain is a sweeping epic that explores the lives of two young men, a ranch hand and a rodeo cowboy, who meet in the summer of 1963 and unexpectedly forge a lifelong connection. The complications, joys and heartbreak they experience provide a testament to the endurance and power of love. Heath Ledger and Jake Gyllenhaal deliver emotionally charged, remarkably moving performances in a movie that is destined to become one of the great classics of our time.
Quarta, 20 - 17:30
Quarteto - Sala 4
Between the Lines documenta o esforço tremendo da fotógrafa Anita Khemka em capturar as vidas marginais dos eunucos na Índia - os Hijras. Oficialmente, a sua existência é negada, e o seu universo, por si, é altamente inconsistente: os Hijras são inférteis, no entanto, e de acordo com a religião Hindu, ele têm "o talento de espalhar a fertilidade". Apesar de não terem quaisquer órgãos sexuais aparentes, o factor erótico é omnipresente no seu dia-a-dia. Como mulher e Indiana, Anita Khemka conseguiu aproximar-se dos Hijras, algo que qualquer ocidental, para mais se for homem, nunca conseguiria. Este documentário segue os passos de Anita através da Índia com três Hijras - Lakshmi, Rhamba and Asha -, numa viagem que nos introduz a um mundo de fascinação e do bizarro, revelando-nos as suas vidas, as suas alegrias e as suas celebrações, a prostituição, e as batalhas de identidade à volta do conceito 'Hijra'.
Between the Lines documents the tremendous effort photographer Anita Khemka puts forth in order to capture the life of the eunuchs of India - the Hijras - living as outcasts on the edge of society. Officially the existence of Hijras is denied and their universe itself is highly inconsistent: Hijras are infertile, yet, according to the Hindu religion they have "a talent to spread fertility". Although they have no apparent sexual organs, the erotic is omnipresent in their everyday lives. Being a woman, and an Indian, photographer Anita Khemka succeeds in becoming close to the Hijras, something which any Westerner, particularly a man, would never achieve. This documentary follows Anita through India with three Hijras - Lakshmi, Rhamba and Asha - on a journey that introduces us to a world of fascination and the bizarre, revealing us their lives, their laughs, their celebrations, the prostitution, and the struggles of what it means to be a 'Hijra'.
Quarta, 20 - 19:00
Quarteto - Sala 2
Buenos Aires à noite. Victor, recentemente arrancado da adolescência, deambula pelas ruas do seu bairro. Protegido por um inspector da polícia, ele divide o seu tempo entre a prostituição e o engate nas saunas de luxo e as festas privadas. Após o seu encontro com uma misteriosa jovem com estranhos poderes, as suas deambulações nocturnas e sexuais de Victor sofrem uma reviravolta imprevista. Inicia-se uma descida às profundezas do mais irracional dos medos: aquele do impulso mortífero do amor. Neste seu diálogo com a cidade de Buenos Aires, o realizador Edgardo Cozarinsky assina um filme onírico onde rende uma sentida homenagem a uma cidade abandonada, entregue à miséria e à injustiça.
Buenos Aires by night. Victor, just recently ripped from his adolescence, walks the streets of his neighbourhood. Protected by a police inspector, he spends his time between hustling and cruising in the high class baths and private parties. After meeting a mysterious young woman with strange powers, his nightly and sexual strolls are met by an unexpected twist. A descent to the depths of the most irrational of fears takes place: love's deadly impulse. In this dialogue with the city of Buenos Aires, director Edgardo Cozarinsky signs a dreamy feature which is a heartfelt tribute to an abandoned city, left to its own misery and injustice.
Quarta, 20 - 19:30
Quarteto - Sala 1
O Segredo de Brokeback Mountain é um devastador épico que retrata a vida de dois jovens adultos, um ajudante num rancho e um cowboy de rodeos, que se conhecem no Verão de 1963 e inesperadamente iniciam uma relação que durará a sua vida inteira. As adversidades, alegrias e desgostos que sofrem, servem de testemunho à resistência e à força do amor. Heath Ledger e Jake Gyllenhaal representam magistralmente este par amoroso, num filme que está destinado a tornar-se num clássico dos nossos tempos.
Brokeback Mountain is a sweeping epic that explores the lives of two young men, a ranch hand and a rodeo cowboy, who meet in the summer of 1963 and unexpectedly forge a lifelong connection. The complications, joys and heartbreak they experience provide a testament to the endurance and power of love. Heath Ledger and Jake Gyllenhaal deliver emotionally charged, remarkably moving performances in a movie that is destined to become one of the great classics of our time.
Quarta, 20 - 21:30
Quarteto - Sala 4
Laura, Laura traça um divertido e intenso perfil da performer de cabaret Laura de Vison. Laura relata-nos as perseguições que sofreu quando trabalhou como professor numa escola da Ilha do Governador - acabando por ser expulsa -, da sua vida como prostituta e, principalmente, do verdadeiro significado de assumir a sua personagem Laura de Vison. As suas apresentações trash são lendárias no bas-fond do Rio de Janeiro.
Laura, Laura draws an amusing and intense profile of cabaret performer Laura de Vison. Laura tell us of how she was stalked by the authorities when she worked as a teacher in the Ilha do Governador district of Rio de Janeiro - ending up being expelled from the school -, of her life as a prostitute and, above all, of the true meaning of dressing up the Laura de Vison character. Her trashy performances are famous in Rio de Janeiro's underground scene.
Este documentário propõe-se apresentar, sem uma agenda específica, nem poética nem didáctica, uma comunidade de transgéneros que resiste, à margem, mas não aceita qualquer tipo de descriminação. O Hotel Gondolin, em Buenos Aires, alberga trinta transgéneros e uma transsexual que trabalham como prostitutas, sendo esta a única forma de sobrevivência numa sociedade da qual são excluídas. É aqui focada a importância da liberdade da identidade de género, o dia-a-dia das mulheres no hotel, a prostituição de rua, e as crescentes dificuldades com a vizinhança e as autoridades locais. O documentário propõe tanto uma sequência de diversos instantes solitários, íntimos e confessionais, como uma série de retratos colectivos, de uma instantaneidade extrema. Da prostituição à sobrevivência, do socialmente punido à legalidade institucional, da frontalidade das drogas e do sexo à insinuação afectiva, do activismo político ao foro pessoal, tudo parece fundir-se em cada plano neste magnífico documentário de Fernando López Escrivá que, em primeira instância, trata-se de uma discussão sobre as verdades e as mentiras das leis com as quais nos governamos e que governam o mundo actual.
This documentary proposes itself to present, with no specific agenda, nor poetic nor didactic, a transgender community who resists, on the fringes, but who does not accept marginalization. The Gondolin Hotel, in Buenos Aires, is the home of thirty transgenders and one transsexual who work as prostitutes as the unique alternative to survive in a society that excludes them. The film focuses on the importance of freedom of gender identity, the everyday life of these women in the hotel, street prostitution, and the rising difficulties with the neighbours and the local authorities. The documentary proposes either sequences of intimate and confessional solitary exposure, or a series of collective portraits of an extreme urgency. From prostitution to survival, from the socially punished to institutional legality, from in-your-face drugs and sex to affective insinuation, from political activism to the personal realm, everything seems to blend in each of Fernando López Escrivá's frames, in this magnificent documentary which is, above all, a discussion on the truths and deceits of the laws by which we govern ourselves and who govern the contemporary world.
Quarta, 20 - 22:00
Quarteto - Sala 2
Baseado em factos reais, Loggerheads é a história do triângulo gerado por uma adopção - mãe biológica, filho, pais adoptivos - por meio de três histórias paralelas e que consequentemente se cruzam ao nos aproximarmos do fim-de-semana do Dia da Mãe. São também três territórios geográficos e emocionais da Carolina do Norte: as montanhas, o Piedmont e a costa. Em Asheville, Grace, uma funcionária de um rent-a-car do aeroporto e que vive com a sua mãe, despede-se abruptamente do seu emprego para embarcar numa busca há muito adiada: enfrentar as barreiras legais que a mantiveram afastada do filho que entregou para adopção quando ainda adolescente. Num outro ponto geográfico do estado, em Kure Beach, Mark, um jovem obcecado em salvar as tartarugas loggerhead, conhece George, o simpático dono de um motel que lhe oferece guarida. Os segredos que ambos escondem são revelados numa crescente cumplicidade. No centro do estado da Carolina do Norte está a pequena localidade de Eden, onde a mulher de um pastor religioso, tenta confrontar o seu conservador marido sobre a fuga e a quebra de relações com o filho de ambos.
Inspired by true events, Loggerheads tells the story of an adoption "triad" - birth mother, Child, and adoptive parents - each in three interwoven stories in the days leading up to Mother's Day weekend, and each in one of the three distinctive geographical regions of North Carolina - mountains, Piedmont and costal plain. In Asheville, Grace, an airport car-rental agent living with her mother, quit her job and embarks on a long-delayed quest: facing the legal barriers that keep her from finding the son she gave up for adoption when she was a teenager. Across the state in Kure Beach, Mark, a young man obsessed with saving loggerhead sea turtles, meets George, a friendly motel owner with some secrets of his own, who offers him a place to stay. In the centre of the state is the small town of Eden, where a minister's wife struggles to confront her conservative husband over their estrangement from their son.
Quarta, 20 - 22:30
Quarteto - Sala 1
O Segredo de Brokeback Mountain é um devastador épico que retrata a vida de dois jovens adultos, um ajudante num rancho e um cowboy de rodeos, que se conhecem no Verão de 1963 e inesperadamente iniciam uma relação que durará a sua vida inteira. As adversidades, alegrias e desgostos que sofrem, servem de testemunho à resistência e à força do amor. Heath Ledger e Jake Gyllenhaal representam magistralmente este par amoroso, num filme que está destinado a tornar-se num clássico dos nossos tempos.
Brokeback Mountain is a sweeping epic that explores the lives of two young men, a ranch hand and a rodeo cowboy, who meet in the summer of 1963 and unexpectedly forge a lifelong connection. The complications, joys and heartbreak they experience provide a testament to the endurance and power of love. Heath Ledger and Jake Gyllenhaal deliver emotionally charged, remarkably moving performances in a movie that is destined to become one of the great classics of our time.
Quarta, 20 - 23:30
Quarteto - Sala 4
Programa de Curtas 'Vive la Queer France!'
O realizador Tom de Pekin estará presente nesta projecção.
Corre atrás do teu género, combate o pensamento heteronormativo de onde quer que ele venha - homossexuais ou heterossexuais. Gender Trouble é um apelo ao pensamento queer.
Run after your gender, fight against the straight mind wherever it comes from - heterosexuals or homosexuals. Gender Trouble is a call for the queer mind.
Descubra o lado perverso de Amélie, o fenómeno francês, onde as estações de metro não são tão imaculadas, onde jovens heterossexuais franceses estão sedentos de experiências anais, e onde a Amélie é bem mais fantasiosa. Embarque nesta viagem a uma Montmartre bem mais queer, com sexo oral nos urinóis, masturbações em grupo, fetiches leather e prazeres panssexuais. Fazer uma leitura queer da cultura francesa pode ser lúdico, pleno de glamour e excitante! Aceite este rendez-vouz com a Amélie Putain e vai decerto apaixonar-se, rir e aprender como se deve lidar com um rapaz francês... Champanhe!
Discover the wicked side of Amélie, the French phenomenon, where subway stations are not so clean, where young straight Parisian boys are craving for anal discoveries, and where Amélie is a lot kinkier. Take this journey into a queer Montmartre, plain of bathroom blowjobs, circle jerking, leather fun, and pansexual pleasures. Queering French culture can be fun, glamorous, and hot! Take a rendez-vous with Amélie Whore, you'll love her, you'll laugh, and learn how to handle a French boy… Champagne!.
Catch Me trata-se do final do filme The Sex of Madame H, realizado por Rémi Lange e Madame H.
Catch Me is the finale of the film The Sex of Madame H, directed by Rémi Lange and Madame H.
Se ficou surpreendido com a ejaculação feminina, prepare-se para ficar surpreendido com a ejaculação anal! Aprenda tudo sobre este prazer sublime nesta paródia ao clássico do porno feminista "How to female ejaculate", realizado por Deborah Sundalh. Pode qualquer pessoa ter uma ejaculação anal? Como aprender a fazê-lo? Ela traz de facto algo de novo à nossa sexualidade? A ejaculação anal é política? Uma hilariante comédia que responde a tudo o que queríamos saber sobre o nosso ânus, mas tivemos medo de perguntar… Por fim, um filme que ousa abordar abertamente um prazer secreto há muito oculto. Prepare-se para soltar a torrente de prazer que há em si!
If you were amazed by female ejaculation, get ready to be puzzled by ass ejaculation! Learn all about this incredible pleasure in this spoof of Deborah Sundalh's classic feminist porn "How to female ejaculate". Can everybody ass ejaculate? How can one learn? Does it really change sexuality? Is ass ejaculation political? A hilarious short comedy that will answer everything you wanted to know about your anus but were afraid to ask… A film that finally dares to speak out that secret pleasure hidden for so long. Be prepared to let your bottom fountain flow free!
Veja o divertido que pode ser uma festa pop porno com uma múmia!
See how much fun it can be to have a pop porn party with a mummy!
Quinta, 21 - 14:30
Quarteto - Sala 1
O Segredo de Brokeback Mountain é um devastador épico que retrata a vida de dois jovens adultos, um ajudante num rancho e um cowboy de rodeos, que se conhecem no Verão de 1963 e inesperadamente iniciam uma relação que durará a sua vida inteira. As adversidades, alegrias e desgostos que sofrem, servem de testemunho à resistência e à força do amor. Heath Ledger e Jake Gyllenhaal representam magistralmente este par amoroso, num filme que está destinado a tornar-se num clássico dos nossos tempos.
Brokeback Mountain is a sweeping epic that explores the lives of two young men, a ranch hand and a rodeo cowboy, who meet in the summer of 1963 and unexpectedly forge a lifelong connection. The complications, joys and heartbreak they experience provide a testament to the endurance and power of love. Heath Ledger and Jake Gyllenhaal deliver emotionally charged, remarkably moving performances in a movie that is destined to become one of the great classics of our time.
Quinta, 21 - 15:30
Quarteto - Sala 4
A realizadora Leonor Areal estará presente nesta projecção.
Este documentário mostra uma Brigada de estudantes de medicina que faz prevenção da SIDA numa escola. Ao longo de 10 semanas, acompanhamos os seus insucessos e conquistas junto de uma turma de adolescentes problemáticos. Um filme que nos coloca inúmeras questões sobre como falar de sexualidade, centrando o seu olhar no confronto de valores dos intervenientes e nos laços entre eles criados, ao longo desta experiência de mudar comportamentos e consciências.
Doctor Strange Love - Or how I learned to stop worrying and love the condom, shows a brigade of medicine students that goes to a school to prevent AIDS. For 10 weeks, we follow their failures and achievements in the midst of a problematic teenager class. A film that raises many questions on talking about sexuality, while focusing on contrasting values and relationships, through this experience of changing minds and consciousnesses.
Quinta, 21 - 17:00
Quarteto - Sala 1
O Segredo de Brokeback Mountain é um devastador épico que retrata a vida de dois jovens adultos, um ajudante num rancho e um cowboy de rodeos, que se conhecem no Verão de 1963 e inesperadamente iniciam uma relação que durará a sua vida inteira. As adversidades, alegrias e desgostos que sofrem, servem de testemunho à resistência e à força do amor. Heath Ledger e Jake Gyllenhaal representam magistralmente este par amoroso, num filme que está destinado a tornar-se num clássico dos nossos tempos.
Brokeback Mountain is a sweeping epic that explores the lives of two young men, a ranch hand and a rodeo cowboy, who meet in the summer of 1963 and unexpectedly forge a lifelong connection. The complications, joys and heartbreak they experience provide a testament to the endurance and power of love. Heath Ledger and Jake Gyllenhaal deliver emotionally charged, remarkably moving performances in a movie that is destined to become one of the great classics of our time.
Quarteto - Sala 2
Fariba, condenada no Irão pelo seu amor a uma outra mulher, tenta exilar-se na Alemanha. Mas o seu pedido de asilo político é recusado. No entanto, uma nova possibilidade de conseguir ficar na Alemanha surge quando o seu colega de prisão temporária Siamak se suicida: ela assume a sua identidade e, recorrendo à sua permissão de ficar uma temporada na Alemanha, é enviada para uma cidade de província. Tudo parece indicar que a sua sobrevivência está assegurada, mas no centro para refugiados onde habita é obrigada a manter o seu disfarce masculino num espaço exíguo onde um pequeno deslize pode ser-lhe fatal. Para conseguir pagar documentação falsa, ela aceita um emprego numa fábrica de chucrute, onde conhece Anne, que se revela bastante solícita em relação ao bem-estar de Siamak, bem como uma certa atracção por ele. Passando cada vez mais tempo juntos, um relacionamento mais íntimo está iminente e Anne começa a suspeitar da verdadeira identidade de Fariba.
Fariba, prosecuted in Iran because of her love to a woman, flees to Germany. But her application for asylum is turned down. Her desperate prospects are improved by the suicide of her fellow-inmate Siamak: she assumes his identity and using his temporary permit of sojourn, is sent to a province village. At first glance her survival seems to be assured, but in the refugee home she is obliged to uphold her male disguise in cramped quarters and a single mistake could blow up her cover. In order to pay for forged documents, she takes an illegal job in a sauerkraut factory, where she meets Anne, who is very solicitous about Siamak's well-being and derives some kind of pleasure from the strange foreigner. While spending more and more time together, they become dangerously close and Anne begins to suspect Fariba's true identity.
Quinta, 21 - 19:00
Quarteto - Sala 2
François Chenu, de vinte e nove anos, foi espancado até à morte por três skinheads num parque de Reims, na madrugada de 13 para 14 de Setembro de 2002, só porque era homossexual. Sob a luz dos faróis, um pai pergunta-se "como se pode seguir vivendo depois disto…" A câmara de Olivier Meyrou acompanha este percurso extraordinário, antes e durante o processo de acusação dos três réus. Através de entrevistas com os advogados de defesa e do ministério público, e com a própria família Chenu, Au-Delà de la Haine (Para lá do Ódio) mostra-nos como os pais de François ultrapassam a sua dor, fieis aos seus valores, para que o seu combate a favor da tolerância e do respeito pelo outro adquira, hoje, todo o seu sentido.
"Queria questionar-me sobre a homofobia no mundo. E depois, surgiu a notícia da morte de François Chenu em Setembro de 2002. Através deste drama, foi possível estudar a sociedade francesa. Contactei e trabalhei com os três advogados de defesa e a advogada do ministério público. A minha primeira ideia foi a de procurar explicar, pela história dos três acusados, a mecânica do ódio. No passado mês de Junho, os pais de François aceitaram por fim encontrar-se comigo. Graças a eles e à sua atitude perante o processo de luto, o documentário ganhou novos contornos."
Olivier Meyrou
Twenty-nine year old François Chenu was beaten to death by three skinheads in a park in Reims, France, on the night of the 13th to the 14th September 2002, just because he was gay. Under the car lights, a father asks himself "how can one go on living after this…" Olivier Meyrou's camera follows this extraordinary path, before and during the accusation process against the three men. Through comprehensive interviews with both defence lawyers and district attorney, and the Chenu family, Au-Delà de la Haine (Beyond Hatered) reveals us how François' parents surpass their pain, remaining faithful to their values, so that their battle for tolerance and respect acquires, today, all it true significance.
"I wanted to question homophobia in the world today. And then the news on François Chenu's death on September 2002 came to light. Through this drama, it was possible to survey French society. I contacted and worked together with the three defence lawyers and the district attorney. My first idea was to try to explain the mechanics of hate, through the story of the three accused men. Last June, François' parents agreed at last to meet me. Thanks to them and their attitude throughout their mourning process, the documentary won a new dynamic."
Olivier Meyrou
Quinta, 21 - 19:30
Quarteto - Sala 1
O Segredo de Brokeback Mountain é um devastador épico que retrata a vida de dois jovens adultos, um ajudante num rancho e um cowboy de rodeos, que se conhecem no Verão de 1963 e inesperadamente iniciam uma relação que durará a sua vida inteira. As adversidades, alegrias e desgostos que sofrem, servem de testemunho à resistência e à força do amor. Heath Ledger e Jake Gyllenhaal representam magistralmente este par amoroso, num filme que está destinado a tornar-se num clássico dos nossos tempos.
Brokeback Mountain is a sweeping epic that explores the lives of two young men, a ranch hand and a rodeo cowboy, who meet in the summer of 1963 and unexpectedly forge a lifelong connection. The complications, joys and heartbreak they experience provide a testament to the endurance and power of love. Heath Ledger and Jake Gyllenhaal deliver emotionally charged, remarkably moving performances in a movie that is destined to become one of the great classics of our time.
Quarteto - Sala 4
"Não imito as mulheres. Sou uma des-ilusionista do género"
Suppositori Spelling
Um colectivo de punk rock / arte performativa de drag queens e drag kings questiona a fronteira do género por meio das suas performances em playback num pequeno cabaret, todas as terças-feiras à meia-noite, conhecido como o Trannyshack. Um conjunto de entrevistas com os performers Suppositori Spelling, Heklina, Rusty Hips, Glamamore e The Steve Lady, permitem-nos um novo olhar a um universo criativo, sombrio e arrojado. Retratos intimistas das vidas dos performers são alternados com fabulosas e cruas performances de playbacks ao som dos Bauhaus, dos Kiss, de David Bowie, de Patti Smith, dos Joan Jett and The Black Hearts, só para nomear alguns.
"I'm not a female impersonator. I'm a gender delusionist."
Suppositori Spelling
A group of punk rock / performance art drag queens and kings explode the boundaries of gender through lip-sync performances at a small cabaret, every Tuesday at midnight, known as Trannyshack. Interviews with the performers Suppositori Spelling, Heklina, Rusty Hips, Glamamore and The Steve Lady allow a look into a world that is creative, dark and outrageous. Intimate portraits of the performers' lives are punctuated by fantastic and raw lip-sync performances to music from Bauhaus, Kiss, David Bowie, Patti Smith, Joan Jett and The Black Hearts to name a few.
Quinta, 21 - 21:30
Quarteto - Sala 4
Numa altura em que os media parecem incapazes ou mesmo hostis a verem-se a si próprios como vigilantes atentos e denunciadores da realidade, Reporter Zero relembra-nos, de forma inspirada, que um jornalista pode fazer a diferença. Reporter Zero é o primeiro documentário sobre a decisiva cobertura jornalística de Randy Shilts sobre a SIDA e a sua luta em tentar fazer ver à nação e à sua comunidade a verdade devastadora sobre esta epidemia. Enquanto a grande parte das publicações, na altura, se coibiam de cobrir aquilo que era considerado uma "doença dos gays", Shilts, o primeiro repórter americano de um prestigiado órgão de comunicação a revelar publicamente a sua homossexualidade, noticiou incessantemente o eclodir da epidemia da SIDA no San Francisco Chronicle. Ao passo que os media, as instituições federais e a própria comunidade científica menosprezaram a epidemia durante boa parte dos anos 1980, Shilts cedo percebeu que esta se viria a tornar numa crise global. Em 1987 as suas pesquisas e os seus escritos resultaram numa das obras seminais do final do século - o livro And the Band Played On. No entanto, no auge da sua carreira, a SIDA não lhe poupou a vida. A história de Randy Shilts é um exemplo do poder do jornalismo, representa um momento crítico na história do activismo gay, documenta o total falhanço das instituições, e relembra-nos de que apesar de tudo, uma só pessoa pode marcar a diferença.
At a time when the media seems unable or unwilling to assert itself as the public's watchdog, Reporter Zero is an inspiring reminder that journalists can make a difference. Reporter Zero is the first documentary film about Randy Shilts' groundbreaking AIDS reporting and the struggles he faced trying to get the nation and his community to reckon with the devastating truth about AIDS. While most publications shied away from covering what was considered a "gay disease," Shilts, the nation's first openly gay reporter at a major media outlet, reported from the frontlines of the AIDS crisis, sounding alarm after alarm in the San Francisco Chronicle. While the media, federal institutions, and even scientists downplayed news about the spread of AIDS in the 1980s, Shilts understood that the disease would become a global crisis. In 1987, his research and writing resulted in one of the most important books of our time-And the Band Played On. Yet, at the height of his career, AIDS claimed his life. Randy Shilts' story exemplifies the power of journalism, represents a critical moment in the history of gay rights, documents massive institutional failure, and reminds us that in spite of flaws and psychic struggles, one person can make a difference.
O realizador e produtor Joseph Lovett aponta as suas lentes à desinibida paixão sexual e sentido de descoberta que marcaram os doze anos entre Stonewall (1969) e os primeiros casos notificados de SIDA (1981). Tendo tido acesso a um importante conjunto de registos audiovisuais e fotográficos da vida sexual nas docas do West Side nova-iorquino, nos contentores, bares, discotecas, saunas e praias da cidade e estado de Nova Iorque, Lovett convoca uma série de personalidades envolvidas neste período hedonístico que nos oferecem uma visão da transição entre os anos reprimidos do pré-Stonewall para uma era de excesso sexual, sem paralelo desde a Antiga Roma. De uma linguagem directa, simultaneamente divertido e excitante, eles falam-nos das suas experiências com uma notável ironia, humor e um importante sentido crítico de contextualização histórica e social. Para as novas gerações - aqueles que iniciaram a sua vida sexual em plena era da SIDA -, este documentário pode ser profundamente revelador da vida quotidiana de uma certa juventude americana que quebrou com os valores puritanos, assumindo antes o mote: "se te dá prazer, fá-lo."
Documentary producer and director Joseph Lovett focuses his lens on the unbridled sexual passion and exploration that marked the twelve years from Stonewall (1969) to the first reported cases of AIDS (1981). With access to a filmic and photographic treasure trove of erotic life on New York's West Side Piers, trucks, bars, dance clubs, baths and beaches, Lovett's cast of storytellers takes us from the remarkably represses pre-Stonewall period to an era of sexual excess unparalleled since ancient Rome. Straightforward, funny and titillating at the same time, they tell their stories with remarkable wit, humour and perspective. For younger people - those who became sexually active after the age of AIDS - this film may be a startling revelation of what everyday life was like, when American youth were cutting loose from puritanical values and ascribing to the watchword of the time: "if it feels good, do it."
Quinta, 21 - 22:00
Quarteto - Sala 1
O Segredo de Brokeback Mountain é um devastador épico que retrata a vida de dois jovens adultos, um ajudante num rancho e um cowboy de rodeos, que se conhecem no Verão de 1963 e inesperadamente iniciam uma relação que durará a sua vida inteira. As adversidades, alegrias e desgostos que sofrem, servem de testemunho à resistência e à força do amor. Heath Ledger e Jake Gyllenhaal representam magistralmente este par amoroso, num filme que está destinado a tornar-se num clássico dos nossos tempos.
Brokeback Mountain is a sweeping epic that explores the lives of two young men, a ranch hand and a rodeo cowboy, who meet in the summer of 1963 and unexpectedly forge a lifelong connection. The complications, joys and heartbreak they experience provide a testament to the endurance and power of love. Heath Ledger and Jake Gyllenhaal deliver emotionally charged, remarkably moving performances in a movie that is destined to become one of the great classics of our time.
Quinta, 21 - 23:30
Quarteto - Sala 4
Existem três lados de cada história… Helen está casada com Paul há vinte e cinco anos. Vive uma existência fria e monótona. Helen está desesperada, ferida, e ávida de uma mudança. Paul está à beira de um colapso nervoso, farto das fortes restrições económicas que vive. Amargo, hipócrita e preconceituoso, o seu maior medo é a mudança. Surge então Tasha nas suas vidas, uma refugiada romena, que aguarda o passaporte britânico e a sua oportunidade de liberdade - um conceito dado como adquirido por todos aqueles que a rodeiam. Gypo relata, em três reveladoras narrativas do ponto de vista de diferentes personagens, como a desintegração de uma comum família da classe trabalhadora chaga ao seu limite quando inesperadas emoções vêm ao de cima. Uma inovadora, fascinante e apelativa viagem ao coração de uma família disfuncional da costa de Kent, Gypo é revelador da forma como os medos suburbanos e a cultura tablóide têm perpetuado uma série de mitos à volta do estatuto dos refugiados. A primeira longa-metragem britânica certificada com o Dogma95, Gypo foi escrito e realizado pela cineasta independente Jan Dunn.
When young Czech refugee Tasha (rising star Chloe Sirene), comes into the life of working-class British housewife Helen (TV star Pauline McLynn) they are instantly drawn to one another—finding connection and unexpected passion. While Helen endures her bigoted husband Paul (legendary British actor Paul McGann) and wild teenage daughter Kelly (bad-ass Tamzin Dunstone) Tasha and her mother (the amazing Rula Lenska) await their British passports and deal with the pervasive immigrant-bashing that surrounds them ("Gypo" is a racist British epithet for Gypsy/Roma-Sinti people and refugees).
Sexta, 22 - 15:30
Quarteto - Sala 4
Numa altura em que os media parecem incapazes ou mesmo hostis a verem-se a si próprios como vigilantes atentos e denunciadores da realidade, Reporter Zero relembra-nos, de forma inspirada, que um jornalista pode fazer a diferença. Reporter Zero é o primeiro documentário sobre a decisiva cobertura jornalística de Randy Shilts sobre a SIDA e a sua luta em tentar fazer ver à nação e à sua comunidade a verdade devastadora sobre esta epidemia. Enquanto a grande parte das publicações, na altura, se coibiam de cobrir aquilo que era considerado uma "doença dos gays", Shilts, o primeiro repórter americano de um prestigiado órgão de comunicação a revelar publicamente a sua homossexualidade, noticiou incessantemente o eclodir da epidemia da SIDA no San Francisco Chronicle. Ao passo que os media, as instituições federais e a própria comunidade científica menosprezaram a epidemia durante boa parte dos anos 1980, Shilts cedo percebeu que esta se viria a tornar numa crise global. Em 1987 as suas pesquisas e os seus escritos resultaram numa das obras seminais do final do século - o livro And the Band Played On. No entanto, no auge da sua carreira, a SIDA não lhe poupou a vida. A história de Randy Shilts é um exemplo do poder do jornalismo, representa um momento crítico na história do activismo gay, documenta o total falhanço das instituições, e relembra-nos de que apesar de tudo, uma só pessoa pode marcar a diferença.
At a time when the media seems unable or unwilling to assert itself as the public's watchdog, Reporter Zero is an inspiring reminder that journalists can make a difference. Reporter Zero is the first documentary film about Randy Shilts' groundbreaking AIDS reporting and the struggles he faced trying to get the nation and his community to reckon with the devastating truth about AIDS. While most publications shied away from covering what was considered a "gay disease," Shilts, the nation's first openly gay reporter at a major media outlet, reported from the frontlines of the AIDS crisis, sounding alarm after alarm in the San Francisco Chronicle. While the media, federal institutions, and even scientists downplayed news about the spread of AIDS in the 1980s, Shilts understood that the disease would become a global crisis. In 1987, his research and writing resulted in one of the most important books of our time-And the Band Played On. Yet, at the height of his career, AIDS claimed his life. Randy Shilts' story exemplifies the power of journalism, represents a critical moment in the history of gay rights, documents massive institutional failure, and reminds us that in spite of flaws and psychic struggles, one person can make a difference.
O realizador e produtor Joseph Lovett aponta as suas lentes à desinibida paixão sexual e sentido de descoberta que marcaram os doze anos entre Stonewall (1969) e os primeiros casos notificados de SIDA (1981). Tendo tido acesso a um importante conjunto de registos audiovisuais e fotográficos da vida sexual nas docas do West Side nova-iorquino, nos contentores, bares, discotecas, saunas e praias da cidade e estado de Nova Iorque, Lovett convoca uma série de personalidades envolvidas neste período hedonístico que nos oferecem uma visão da transição entre os anos reprimidos do pré-Stonewall para uma era de excesso sexual, sem paralelo desde a Antiga Roma. De uma linguagem directa, simultaneamente divertido e excitante, eles falam-nos das suas experiências com uma notável ironia, humor e um importante sentido crítico de contextualização histórica e social. Para as novas gerações - aqueles que iniciaram a sua vida sexual em plena era da SIDA -, este documentário pode ser profundamente revelador da vida quotidiana de uma certa juventude americana que quebrou com os valores puritanos, assumindo antes o mote: "se te dá prazer, fá-lo."
Documentary producer and director Joseph Lovett focuses his lens on the unbridled sexual passion and exploration that marked the twelve years from Stonewall (1969) to the first reported cases of AIDS (1981). With access to a filmic and photographic treasure trove of erotic life on New York's West Side Piers, trucks, bars, dance clubs, baths and beaches, Lovett's cast of storytellers takes us from the remarkably represses pre-Stonewall period to an era of sexual excess unparalleled since ancient Rome. Straightforward, funny and titillating at the same time, they tell their stories with remarkable wit, humour and perspective. For younger people - those who became sexually active after the age of AIDS - this film may be a startling revelation of what everyday life was like, when American youth were cutting loose from puritanical values and ascribing to the watchword of the time: "if it feels good, do it."
Sexta, 22 - 17:30
Quarteto - Sala 4
Pierre é Moreno; Gilles é loiro. Gilles tem os olhos de um anjo; Pierre tem os olhos do diabo. Mas é difícil apontar quem é o anjo e quem é o diabo. Uma viagem pelo trabalho da dupla Pierre et Gilles, filmado de um só fôlego.
Pierre is dark; Gilles is fair. Gilles has the eyes of an angel; Pierre has the eyes of a demon. But it's hard to tell who the angel is and who the demon is. A journey through the work of Pierre et Gilles, filmed like an experiment in only one take.
Baseado no "L'homme Atlantique", de Marguerite Duras, The Only Letter I've Ever Written funde memórias, relações, e o mar, inscrevendo estes elementos numa paisagem interior de um espaço de ressonância pessoal.
Based on "L'homme Atlantique"by Marguerite Duras, The Only Letter I've Ever Written weaves together memories, relationships, the sea, writing in an inner landscape of personal resonant space.
Sexta, 22 - 19:00
Quarteto - Sala 2
Nos anos noventa, a Jugoslávia conhece o colapso numa guerra sangrenta. Milan, um estudante sérvio oriundo de uma comunidade patriarcal, e Kenan, um violoncelista muçulmano, são um casal gay que habita na capital bósnia, Sarajevo. As suas vidas, pública e privada, são abaladas pelo ataque à Bósnia Herzegovina, cujas consequências devastadoras enaltecem ódios interétnicos. Sitiados em Sarajevo durante o ataque das forças sérvias, os dois amantes conseguem fugir e refugiar-se na aldeia de Milan, na expectativa de que Ljubo, o pai de Milan, os consiga exilar na Holanda. Testemunhando a brutalidade das forças sérvias e o seu ódio aos muçulmanos, num acto de desespero Milan resolve improvisar uma solução: convence Kenan a disfarçar-se de mulher, apresentando-o como a sua namorada Milena. Milan é então chamado para o exército e a situação torna-se insuportável para Kenan. Renka, uma empregada do café do pai de Milan, uma mulher cujo segredo obscuro aterroriza toda a aldeia, torna-se na única - perversa - amiga de Milena, acabando por desvendar o seu segredo.
In the nineties the Yugoslavian Federation falls apart in a bloody war. Milan, a Serb student from a patriarchal community, and Kenan, a Muslim cellist, are a gay couple living in the Bosnian capital, Sarajevo. Their lives, both intimate and public, are shaken up by the aggression on Bosnia and Herzegovina, whose devastating consequences unfold in inter-ethnic hatred. Trapped in Sarajevo during the Serb forces siege, the lovers manage to flee to Milan's home village where they take shelter, in anticipation that Milan's father, Ljubo, will find a way to exile them in The Netherlands. Witnessing the brutality of Serb forces and their hatred towards Muslims, Milan desperately improvises: he disguises Kenan as a woman and begins to present him as his girlfriend, Milena. Milan is drafted into the army and the situation becomes unbearable for Kenan. Ranka, a waitress in Milan's father café, a woman whose dark secrets terrify most of the villagers, becomes Milena's only companion and unveils the well kept secret...
Sexta, 22 - 19:30
Quarteto - Sala 4
A realizadora Nancy Nicol estará presente nesta projecção.
Politics of the Heart relata o percurso comovente de famílias homossexuais que remodelaram a paisagem cultural e política do Quebeque na sua luta pelo reconhecimento legal das suas uniões de facto e das suas famílias. No início dos anos 90, o reconhecimento das uniões do mesmo sexo no Quebeque estava ainda em estado embrionário. Foi como reacção à morte de uma série de homens gay - mais de 1200 mortes causadas pela Sida -, bem como à expressão crescente da violência policial contra gays e lésbicas, que a Comissão dos Direitos do Homem do Quebeque, finalmente decidiu auscultar as discriminações e as violências infligidas aos homossexuais. O resultado deste inquérito foi publicado em 1994. Dele resultaram 41 recomendações que afirmavam desde o fim à violência ao reconhecimento das uniões e casamentos entre pessoas do mesmo sexo. Politics of the Heart acompanha os inícios deste contexto hostil, mergulhando-nos depois na vida dos protagonistas que deram a cara na luta pela obtenção dos direitos ao casamento e aos direitos parentais para as famílias gays e lésbicas do Quebeque.
Politics of the Heart portrays the touching path of homosexual families who remodelled the cultural and political landscape of Quebec through their struggle for the legal recognition of their relationships and families. In the early nineties, the recognition of same sex unions in Quebec was still in a very early stage. Reacting to the death of numerous gay men - over 1200 deaths caused by Aids -, and to the growing violence perpetrated by the police against gays and lesbian, the Commission for Human Rights of Quebec, at last decided to examine the discriminations and violence inflicted on homosexuals. The result of this inquiry was published in 1994. Forty-one recommendations where established as a result, which defended important issues from the end of violence to the recognition of same sex unions and marriages. Politics of the Heart depicts these early fights in a hostile environment, opening the door to the lives of the protagonists who fought for same sex marriage rights and parental rights to gay and lesbian families of Quebec.
Sexta, 22 - 21:30
Quarteto - Sala 4
Decerto, os homens traem. Decerto, o amor é uma ilusão alimentada pelo desejo. Decerto, (grande parte das vezes) terminamos sós...
For sure, men betray you. For sure, love is an illusion cleared up by desire. For sure, we (most of the times) end up alone...
Sexta, 22 - 23:30
Quarteto - Sala 4
Hard Night
Os ANARCOCKS são formados por Massimo e Pierce, dois performers / terroristas com uma atitude pós-punk que, ao longo dos anos, têm-se reunido com os seus amigos num espaço alternativo - o já extinto e agora lendário stafBar que, mesmo na tolerante Zurique, foi frequentemente alvo de rusgas policiais resultado de denúncias de lúgubres e anormais actividades sexuais -, para gravar as suas intensas sessões de sexo. Pirate Tape 1 é um cru e experimental filme porno com apenas algumas longas sequências, representativas da estética sexual de Massimo e Pierce: passionais penetrações, chuva dourada, brinquedos, masturbação, rapar a cabeça e mais. Uma visão iconoclasta e criativa do sexo sem restrições e das ilimitadas possibilidades do jogo sexual entre homens. Para abusar responsavelmente do prazer.
The ANARCOCKS are Massimo & Pierce, two European performers and ART-errorist with a post-punk attitude who have been getting together with their buddies in a timeless underground location (the long-gone and now legendary strafBar, which, even in the tolerant Swiss city of Zurich, was frequently raided by vice police as a result of claims of deviant or lurid sexual activities) to tape their intense sexploits. Pirate Tape 1 is an experimental and raunchy effort into porn making with more than a few crudely-shot moments, a complete and artful sex-tour into Massimo & Pierce's passions: lots of passionate fucking, piss-play, toys, jacking-off, head-shaving and more. A vision of unbridled sex and the unbound sexconnections among men, iconoclastically exploring man-to-man sex in a fresh and creative way. For a responsible abuse of Pleasure.
Sábado, 23 - 14:00
Quarteto - Sala 4
Programa de Curtas 'K.'
K e Nelson vivem asfixiados numa rotina urbana que lhe oprime a identidade.
K and Nelson live stifled by a routine-governed city that oppresses their identity.
Um lírico relato do percurso emocional de um americano de origem grega, que luta por resolver na sua cabeça o seu estatuto de seropositivo.
A lyrical story of a young Greek-American man's emotional journey as he struggles to come to terms with his HIV positive status.
Sábado, 23 - 14:30
Quarteto - Sala 1
OdeteJoao Pedro Rodrigues
Panorama Circuito Comercial 2005/2006 - Longa Metragem101 min. Portugal 2005 iCal Google Calendar À porta de uma discoteca em Lisboa, dois rapazes, Pedro e Rui, beijam-se apaixonadamente. Namoram há um ano. Trocam alianças e fazem juras de amor. Pedro vai embora de carro e Rui entra na discoteca onde trabalha. Minutos mais tarde, Pedro tem um acidente de viação brutal. Rui, desesperado, corre até ele. Pedro morre-lhe nos braços. Sozinho, Rui sente-se perdido, sem esperança nem vontade de viver. Mas o amor de Pedro e Rui é eterno. Ao mesmo tempo, noutra parte da cidade, Odete trabalha como patinadora num hipermercado. Sonha ter um filho. Namora com Alberto, um segurança do hipermercado. Quando Odete insiste em engravidar, ele foge. Alberto não quer compromissos. Abandonada, Odete fica sozinha, encerrada num mundo de ilusões. O sonho de ter um filho transforma-se numa obsessão. Odete mal conhecia Pedro, um vizinho do andar de cima, mas os seus destinos vão-se cruzar. A tristeza do abandono de Alberto, fá-la chorar a morte de Pedro. E o fantasma de Pedro chama-a...
Outside a club in Lisbon, two boys, Pedro and Rui, kiss passionately. They've been dating for a year. They exchange rings and swear eternal love. Pedro drives home and Rui enters the club where he is working. Minutes later, Pedro has a brutal car accident. Desperate, Rui runs to him. Pedro dies in his arms. Alone, Rui feels lost, hopeless and with no urge to live. But Rui and Pedro's love is eternal. Meanwhile, on the other part of town, Odete works as a skater in a supermarket. She dreams of being a mother. She dates Alberto, who works as a security guard in the supermarket. When Odete insist in getting pregnant, he runs off. Alberto doesn't want compromises. Abandoned, Odete is alone, enclosed in a delusional world. The dream of having a baby turns into an obsession. Odete hardly knew Pedro, her upstairs neighbour, but their destinies will cross. The sadness of Alberto's desertion makes her mourn Pedro's death. And Pedro's phantom calls out for her...
Sábado, 23 - 17:00
Quarteto - Sala 1
OdeteJoao Pedro Rodrigues
Panorama Circuito Comercial 2005/2006 - Longa Metragem101 min. Portugal 2005 iCal Google Calendar À porta de uma discoteca em Lisboa, dois rapazes, Pedro e Rui, beijam-se apaixonadamente. Namoram há um ano. Trocam alianças e fazem juras de amor. Pedro vai embora de carro e Rui entra na discoteca onde trabalha. Minutos mais tarde, Pedro tem um acidente de viação brutal. Rui, desesperado, corre até ele. Pedro morre-lhe nos braços. Sozinho, Rui sente-se perdido, sem esperança nem vontade de viver. Mas o amor de Pedro e Rui é eterno. Ao mesmo tempo, noutra parte da cidade, Odete trabalha como patinadora num hipermercado. Sonha ter um filho. Namora com Alberto, um segurança do hipermercado. Quando Odete insiste em engravidar, ele foge. Alberto não quer compromissos. Abandonada, Odete fica sozinha, encerrada num mundo de ilusões. O sonho de ter um filho transforma-se numa obsessão. Odete mal conhecia Pedro, um vizinho do andar de cima, mas os seus destinos vão-se cruzar. A tristeza do abandono de Alberto, fá-la chorar a morte de Pedro. E o fantasma de Pedro chama-a...
Outside a club in Lisbon, two boys, Pedro and Rui, kiss passionately. They've been dating for a year. They exchange rings and swear eternal love. Pedro drives home and Rui enters the club where he is working. Minutes later, Pedro has a brutal car accident. Desperate, Rui runs to him. Pedro dies in his arms. Alone, Rui feels lost, hopeless and with no urge to live. But Rui and Pedro's love is eternal. Meanwhile, on the other part of town, Odete works as a skater in a supermarket. She dreams of being a mother. She dates Alberto, who works as a security guard in the supermarket. When Odete insist in getting pregnant, he runs off. Alberto doesn't want compromises. Abandoned, Odete is alone, enclosed in a delusional world. The dream of having a baby turns into an obsession. Odete hardly knew Pedro, her upstairs neighbour, but their destinies will cross. The sadness of Alberto's desertion makes her mourn Pedro's death. And Pedro's phantom calls out for her...
Sábado, 23 - 19:00
Quarteto - Sala 2
Baseado em factos reais, Loggerheads é a história do triângulo gerado por uma adopção - mãe biológica, filho, pais adoptivos - por meio de três histórias paralelas e que consequentemente se cruzam ao nos aproximarmos do fim-de-semana do Dia da Mãe. São também três territórios geográficos e emocionais da Carolina do Norte: as montanhas, o Piedmont e a costa. Em Asheville, Grace, uma funcionária de um rent-a-car do aeroporto e que vive com a sua mãe, despede-se abruptamente do seu emprego para embarcar numa busca há muito adiada: enfrentar as barreiras legais que a mantiveram afastada do filho que entregou para adopção quando ainda adolescente. Num outro ponto geográfico do estado, em Kure Beach, Mark, um jovem obcecado em salvar as tartarugas loggerhead, conhece George, o simpático dono de um motel que lhe oferece guarida. Os segredos que ambos escondem são revelados numa crescente cumplicidade. No centro do estado da Carolina do Norte está a pequena localidade de Eden, onde a mulher de um pastor religioso, tenta confrontar o seu conservador marido sobre a fuga e a quebra de relações com o filho de ambos.
Inspired by true events, Loggerheads tells the story of an adoption "triad" - birth mother, Child, and adoptive parents - each in three interwoven stories in the days leading up to Mother's Day weekend, and each in one of the three distinctive geographical regions of North Carolina - mountains, Piedmont and costal plain. In Asheville, Grace, an airport car-rental agent living with her mother, quit her job and embarks on a long-delayed quest: facing the legal barriers that keep her from finding the son she gave up for adoption when she was a teenager. Across the state in Kure Beach, Mark, a young man obsessed with saving loggerhead sea turtles, meets George, a friendly motel owner with some secrets of his own, who offers him a place to stay. In the centre of the state is the small town of Eden, where a minister's wife struggles to confront her conservative husband over their estrangement from their son.
Sábado, 23 - 21:30
Quarteto - Sala 4
Decerto, os homens traem. Decerto, o amor é uma ilusão alimentada pelo desejo. Decerto, (grande parte das vezes) terminamos sós...
For sure, men betray you. For sure, love is an illusion cleared up by desire. For sure, we (most of the times) end up alone...
Sábado, 23 - 22:00
Quarteto - Sala 2
François Chenu, de vinte e nove anos, foi espancado até à morte por três skinheads num parque de Reims, na madrugada de 13 para 14 de Setembro de 2002, só porque era homossexual. Sob a luz dos faróis, um pai pergunta-se "como se pode seguir vivendo depois disto…" A câmara de Olivier Meyrou acompanha este percurso extraordinário, antes e durante o processo de acusação dos três réus. Através de entrevistas com os advogados de defesa e do ministério público, e com a própria família Chenu, Au-Delà de la Haine (Para lá do Ódio) mostra-nos como os pais de François ultrapassam a sua dor, fieis aos seus valores, para que o seu combate a favor da tolerância e do respeito pelo outro adquira, hoje, todo o seu sentido.
"Queria questionar-me sobre a homofobia no mundo. E depois, surgiu a notícia da morte de François Chenu em Setembro de 2002. Através deste drama, foi possível estudar a sociedade francesa. Contactei e trabalhei com os três advogados de defesa e a advogada do ministério público. A minha primeira ideia foi a de procurar explicar, pela história dos três acusados, a mecânica do ódio. No passado mês de Junho, os pais de François aceitaram por fim encontrar-se comigo. Graças a eles e à sua atitude perante o processo de luto, o documentário ganhou novos contornos."
Olivier Meyrou
Twenty-nine year old François Chenu was beaten to death by three skinheads in a park in Reims, France, on the night of the 13th to the 14th September 2002, just because he was gay. Under the car lights, a father asks himself "how can one go on living after this…" Olivier Meyrou's camera follows this extraordinary path, before and during the accusation process against the three men. Through comprehensive interviews with both defence lawyers and district attorney, and the Chenu family, Au-Delà de la Haine (Beyond Hatered) reveals us how François' parents surpass their pain, remaining faithful to their values, so that their battle for tolerance and respect acquires, today, all it true significance.
"I wanted to question homophobia in the world today. And then the news on François Chenu's death on September 2002 came to light. Through this drama, it was possible to survey French society. I contacted and worked together with the three defence lawyers and the district attorney. My first idea was to try to explain the mechanics of hate, through the story of the three accused men. Last June, François' parents agreed at last to meet me. Thanks to them and their attitude throughout their mourning process, the documentary won a new dynamic."
Olivier Meyrou
Domingo, 24 - 14:00
Quarteto - Sala 4
Programa de Curtas 'Say Yes'
Tobias, um jovem executivo pertencente a uma influente família, está dentro do armário. Os seus dois maiores problemas são: o desejo da sua mãe em que case com a sua namorada Kerstin, e o mesmo desejo por parte da própria Kerstin. Depois de uma experiência reveladora, Tobias decide acabar o namoro, mas durante o jantar acaba por não conseguir fazê-lo. Pior ainda: depois de alguns malentendidos envolvendo o empregado do restaurante, Tobias não só não acaba o namoro com Kirsten, como ainda lhe pede em casamento. No caminho de regresso a casa, têm o rádio do carro sintonizado na Radio Love FM, que transmite um programa de discos pedidos e onde um tal de Denis, de Frankfurt, envia uma mensagem de amor a Tobias. Tobias consegue convencer Kerstin de que se trata de um outro qualquer Tobias, mas Phil - o seu querido cão -, revela a verdade…
Tobias, a member of an important family and a prestigious executive, is secretly gay. His two biggest problems are: his mother hoping for his marriage with his girlfriend Kerstin, and Kerstin herself also yearning for it. After an aha-experience Tobias decides to break-up with Kerstin, but during the dinner he doesn't get through with it. Even worse: after some misunderstandings involving the restaurant waiter, he loses his courage and instead of breaking-up with her, he asks her to marry him. On their way home they listen to a request program on Radio Love FM, where Denis from Frankfurt sends his devoted love to Tobias. Tobias manages to convince his girlfriend that these love messages are for some other Tobias, but Phil - his beloved dog - unveils the truth...
Colin é do género de porquinho-da-índia gay que não vê qualquer ironia se lhe perguntarem se o Feng Shui vem servido com arroz ou noodles. E o mote "menos é mais" não é, com certeza, por si apregoado. A sua relação com o guru do design Spic dá azo, assim, a uma colisão de estilos de vida. Colin faz um esforço frenético mas, pela primeira vez na sua vida, ele é alvo de gozo devido ao seu chão de parquet. Quão insuperável é uma diferença elementar em termos de gosto…?
Gay guinea-pig Colin is the type who puts no irony in the question if Feng Shui comes with a serving of rice or noodles. And the motto "Less Is More" certainly isn't endorsed by him. His dalliance with design-pope Spic therefore ends in a collision of life-styles. Colin frantically tries to make an effort. But for the first time in his life, he is being laughed at, because of his laminated floors. How insurmountable is a fundamental difference in taste...?
Simon, um fotógrafo sueco a viver em Nova Iorque, vai responder um dia à campainha da sua casa, deparando-se, para sua surpresa, com a sua avó, a sua "mormor". Mormor está farta da sua vida de reclusão num lar de idosos na Suécia, tendo fugido para junto de Simon e da liberdade de Nova Iorque. Agora Simon tem de resolver um duplo problema: o que fazer com a sua avó de oitenta e dois anos, e como explicar-lhe aquele negro, nu, deitado na sua cama...
Simon, a Swedish photographer living in New York's Harlem, answers his doorbell one day to find his grandmother, his "mormor", standing at his doorstep. Mormor, tired of her sheltered Swedish retirement home, has eloped to join Simon in the freedoms of New York life. Now Simon has to figure out what to do with his eighty-two year old grandmother - and how to explain that naked black man in his bed...
Domingo, 24 - 14:30
Quarteto - Sala 1
OdeteJoao Pedro Rodrigues
Panorama Circuito Comercial 2005/2006 - Longa Metragem101 min. Portugal 2005 iCal Google Calendar À porta de uma discoteca em Lisboa, dois rapazes, Pedro e Rui, beijam-se apaixonadamente. Namoram há um ano. Trocam alianças e fazem juras de amor. Pedro vai embora de carro e Rui entra na discoteca onde trabalha. Minutos mais tarde, Pedro tem um acidente de viação brutal. Rui, desesperado, corre até ele. Pedro morre-lhe nos braços. Sozinho, Rui sente-se perdido, sem esperança nem vontade de viver. Mas o amor de Pedro e Rui é eterno. Ao mesmo tempo, noutra parte da cidade, Odete trabalha como patinadora num hipermercado. Sonha ter um filho. Namora com Alberto, um segurança do hipermercado. Quando Odete insiste em engravidar, ele foge. Alberto não quer compromissos. Abandonada, Odete fica sozinha, encerrada num mundo de ilusões. O sonho de ter um filho transforma-se numa obsessão. Odete mal conhecia Pedro, um vizinho do andar de cima, mas os seus destinos vão-se cruzar. A tristeza do abandono de Alberto, fá-la chorar a morte de Pedro. E o fantasma de Pedro chama-a...
Outside a club in Lisbon, two boys, Pedro and Rui, kiss passionately. They've been dating for a year. They exchange rings and swear eternal love. Pedro drives home and Rui enters the club where he is working. Minutes later, Pedro has a brutal car accident. Desperate, Rui runs to him. Pedro dies in his arms. Alone, Rui feels lost, hopeless and with no urge to live. But Rui and Pedro's love is eternal. Meanwhile, on the other part of town, Odete works as a skater in a supermarket. She dreams of being a mother. She dates Alberto, who works as a security guard in the supermarket. When Odete insist in getting pregnant, he runs off. Alberto doesn't want compromises. Abandoned, Odete is alone, enclosed in a delusional world. The dream of having a baby turns into an obsession. Odete hardly knew Pedro, her upstairs neighbour, but their destinies will cross. The sadness of Alberto's desertion makes her mourn Pedro's death. And Pedro's phantom calls out for her...
Domingo, 24 - 15:30
Quarteto - Sala 4
Programa de Curtas 'No Exit'
Uma comédia negra sobre as experiências com as metanfetaminas que andam a devastar alguns círculos da comunidade gay: lidando com a ressaca da orgia da noite anterior, dois gays e um transsexual, num apertado quarto de motel, desesperadamente tentam aliviar a sua solidão e marginalidade a qualquer custo. Baseado na peça clássica de Jean Paul Sarte sobre o inferno.
A dark comedy on the crystal meth experience that is currently devastating the gay community: two gay men and a transsexual, the dregs of last nights sex orgy, hole up together in a sleazy motel, desperate to alleviate their loneliness and disconnection at any cost. Based on Jean Paul Sarte's classic play about hell.
Kieran, um extrovertido gay, habita um lugar onde a satisfação é precária e a animosidade alta, onde as crianças materializam aquilo que os adultos gostariam de fazer, mas não o podem sem uma boa desculpa. A mais pequena pista da natureza "perversa" de Kieran é tudo o que precisam. Kieran foge a esta realidade vivendo uma banda sonora que criou para si. Os adultos tratam-no com ressentimento e as crianças atacam-no diariamente, mas ele prossegue a sua vida aparentemente indiferente a tudo, levado pela música. Uma das crianças não participa dos ataques, mas observa e segue-o fascinada. Quando um dia a integridade física de Kieran é de facto posta em causa, essa criança é a única esperança. Conseguirá ela vencer o preconceito e dar um motivo a Kieran para abraçar a realidade?
Kieran, a flamboyant gay man, lives in an area where satisfaction is low and resentment high, where the children tread where the adults would like to, but cannot without a fair excuse. The slightest hint of Kieran's "perverse" nature is all they need. Kieran escapes this reality by living to a beautiful soundtrack. The adults treat them with contempt and the children attack him everyday but he confounds them all by carrying on unhindered, transported by the music he listens to. One child doesn't join in the attacks but watches and follows him fascinated. When Kieran's life gets seriously under threat, that kid is the only hope. Will he rise above the rest and give Kieran a reason to embrace reality?
Trent é acometido de um forte sentimento de ciúmes depois de o seu amante Rick o ter trocado por Kevin, um prestigiado fotógrafo na sua comunidade. Quando, numa madrugada, Rick vai às escondidas ao apartamento de Trent com o intuito de recuperar umas valiosas fotografias, começa o drama. Dá-se a agressão física, em que Trent põe Rick inconsciente e, numa derradeira tentativa para que ele permaneça consigo, ata-o à cama. Enquanto Trent tenta lidar com Rick e a sua traição, este último encena um esquema, manipulando os sentimentos de Trent. Inicia-se um emocional jogo do gato e do rato, arrastando ambos para território movediço.
Trent suffers from feelings of jealousy and betrayal after his lover Rick leaves him for Kevin, the best-known photo publisher in town. When Rick sneaks back into Trent's apartment late one evening to retrieve some valuable photographs, the drama begins. A fight ensues; Trent knocks Rick unconscious and, in a desperate attempt to make him stay, ties him to the bed. As Trent tries to deal with Rick and his betrayal, Rick hatches a plot to use Trent's unresolved feelings against him. An emotional cat-and-mouse game follows, leading both men into increasingly dangerous territory.
Um gang de criminosos arromba a casa de um dos seus chefes. Ele anda desaparecido há já algum tempo e esta parece-lhes ser uma boa oportunidade para assediar a sua namorada Ilaria. Ela dá-lhes as boas-vindas toda despida. Ilaria é interrogada por Franco, que se assume como o líder do gang. Eles encetam um jogo de sedução pleno de duplos significados. No jardim, os outros descobrem alguns estranhos animais mortos. Franco começa a suspeitar de Ilaria, por ela ter tido um importante lugar na organização antes da entrada em cena da jovem Diana. Foi, aliás, Diana quem bufou sobre o desaparecimento de Sandrone, o chefe. Todas as suspeitas estão agora apontadas a Ilaria e eles ameaçam-na de morte quando, de repente, aparece o corpo de Sandrone: Atropelado por um condutor em fuga. Franco pede desculpa a Ilaria e jura-lhe protecção eterna. Ilaria inicia então a sua vingança contra Diana.
A gang of criminals break into the house of one of their bosses. He's been missing for some days and this seems like a good chance to hassle his girlfriend Ilaria. She welcomes them undressed. She's interrogated by Franco, who stands out as the leader of the gang. They start a game of seduction full of double meanings. In the garden, the other guys discover some weird dead animals. Franco starts to suspect Ilaria, who played an important part in the organisation before the arrival of younger Diana. It was Diana who tipped off about Sandrone's disappearance. All the gang becomes really suspicious of Ilaria and they begin to threaten her to death when, suddenly, Sandrone's body appears: killed by a hit-and-run driver. Franco apologises to Ilaria and promises her his eternal protection. Ilaria then tries to take revenge against Diana.
Na Internet, um homem ouve o relato de um outro homem sobre a sua experiência de andar à boleia. Nas palavras do realizador: "Guy 101 é a história verdadeira que um homem que conheci na Internet. Este filme é uma resposta à experiência de uma história tão humana relatada através de um meio tão frio. Ao recorrer às interfaces gráficas do utilizador como uma ferramenta narrativa cinematográfica, tento injectar alguma humanidade no imaginário banal e utilitário dos computadores modernos."
A man hears a story about a hitchhiker from the other side of the internet. In the director's words: "Guy 101 is a true story about someone I met on the internet. The film is a response to experiencing a very human tale through such a cold medium. By using graphical user interfaces as a narrative filmic tool, it attempts to inject some humanity into the banal utilitarian imagery of modern computers."
Al e Fred descobrem que os engates pela internet podem ser bastante divertidos… até que alguém se magoa. Embora breve, este encontro de sexo casual revela-nos algumas verdades surpreendentes acerca dos encontros online, acerca do amor, da vida… e da morte.
Al and Fred discover that online hook-ups can be lots of fun... until somebody gets hurt. Though brief, this hot casual-sex encounter stirs up some surprising truths about Internetdating, love, life... and death.
Domingo, 24 - 17:00
Quarteto - Sala 1
OdeteJoao Pedro Rodrigues
Panorama Circuito Comercial 2005/2006 - Longa Metragem101 min. Portugal 2005 iCal Google Calendar À porta de uma discoteca em Lisboa, dois rapazes, Pedro e Rui, beijam-se apaixonadamente. Namoram há um ano. Trocam alianças e fazem juras de amor. Pedro vai embora de carro e Rui entra na discoteca onde trabalha. Minutos mais tarde, Pedro tem um acidente de viação brutal. Rui, desesperado, corre até ele. Pedro morre-lhe nos braços. Sozinho, Rui sente-se perdido, sem esperança nem vontade de viver. Mas o amor de Pedro e Rui é eterno. Ao mesmo tempo, noutra parte da cidade, Odete trabalha como patinadora num hipermercado. Sonha ter um filho. Namora com Alberto, um segurança do hipermercado. Quando Odete insiste em engravidar, ele foge. Alberto não quer compromissos. Abandonada, Odete fica sozinha, encerrada num mundo de ilusões. O sonho de ter um filho transforma-se numa obsessão. Odete mal conhecia Pedro, um vizinho do andar de cima, mas os seus destinos vão-se cruzar. A tristeza do abandono de Alberto, fá-la chorar a morte de Pedro. E o fantasma de Pedro chama-a...
Outside a club in Lisbon, two boys, Pedro and Rui, kiss passionately. They've been dating for a year. They exchange rings and swear eternal love. Pedro drives home and Rui enters the club where he is working. Minutes later, Pedro has a brutal car accident. Desperate, Rui runs to him. Pedro dies in his arms. Alone, Rui feels lost, hopeless and with no urge to live. But Rui and Pedro's love is eternal. Meanwhile, on the other part of town, Odete works as a skater in a supermarket. She dreams of being a mother. She dates Alberto, who works as a security guard in the supermarket. When Odete insist in getting pregnant, he runs off. Alberto doesn't want compromises. Abandoned, Odete is alone, enclosed in a delusional world. The dream of having a baby turns into an obsession. Odete hardly knew Pedro, her upstairs neighbour, but their destinies will cross. The sadness of Alberto's desertion makes her mourn Pedro's death. And Pedro's phantom calls out for her...
Domingo, 24 - 19:30
Quarteto - Sala 1
OdeteJoao Pedro Rodrigues
Panorama Circuito Comercial 2005/2006 - Longa Metragem101 min. Portugal 2005 iCal Google Calendar À porta de uma discoteca em Lisboa, dois rapazes, Pedro e Rui, beijam-se apaixonadamente. Namoram há um ano. Trocam alianças e fazem juras de amor. Pedro vai embora de carro e Rui entra na discoteca onde trabalha. Minutos mais tarde, Pedro tem um acidente de viação brutal. Rui, desesperado, corre até ele. Pedro morre-lhe nos braços. Sozinho, Rui sente-se perdido, sem esperança nem vontade de viver. Mas o amor de Pedro e Rui é eterno. Ao mesmo tempo, noutra parte da cidade, Odete trabalha como patinadora num hipermercado. Sonha ter um filho. Namora com Alberto, um segurança do hipermercado. Quando Odete insiste em engravidar, ele foge. Alberto não quer compromissos. Abandonada, Odete fica sozinha, encerrada num mundo de ilusões. O sonho de ter um filho transforma-se numa obsessão. Odete mal conhecia Pedro, um vizinho do andar de cima, mas os seus destinos vão-se cruzar. A tristeza do abandono de Alberto, fá-la chorar a morte de Pedro. E o fantasma de Pedro chama-a...
Outside a club in Lisbon, two boys, Pedro and Rui, kiss passionately. They've been dating for a year. They exchange rings and swear eternal love. Pedro drives home and Rui enters the club where he is working. Minutes later, Pedro has a brutal car accident. Desperate, Rui runs to him. Pedro dies in his arms. Alone, Rui feels lost, hopeless and with no urge to live. But Rui and Pedro's love is eternal. Meanwhile, on the other part of town, Odete works as a skater in a supermarket. She dreams of being a mother. She dates Alberto, who works as a security guard in the supermarket. When Odete insist in getting pregnant, he runs off. Alberto doesn't want compromises. Abandoned, Odete is alone, enclosed in a delusional world. The dream of having a baby turns into an obsession. Odete hardly knew Pedro, her upstairs neighbour, but their destinies will cross. The sadness of Alberto's desertion makes her mourn Pedro's death. And Pedro's phantom calls out for her...
Domingo, 24 - 22:00
Quarteto - Sala 1
OdeteJoão Pedro Rodrigues
Panorama Circuito Comercial 2005/2006 - Longa Metragem101 min. Portugal 2005 iCal Google Calendar À porta de uma discoteca em Lisboa, dois rapazes, Pedro e Rui, beijam-se apaixonadamente. Namoram há um ano. Trocam alianças e fazem juras de amor. Pedro vai embora de carro e Rui entra na discoteca onde trabalha. Minutos mais tarde, Pedro tem um acidente de viação brutal. Rui, desesperado, corre até ele. Pedro morre-lhe nos braços. Sozinho, Rui sente-se perdido, sem esperança nem vontade de viver. Mas o amor de Pedro e Rui é eterno. Ao mesmo tempo, noutra parte da cidade, Odete trabalha como patinadora num hipermercado. Sonha ter um filho. Namora com Alberto, um segurança do hipermercado. Quando Odete insiste em engravidar, ele foge. Alberto não quer compromissos. Abandonada, Odete fica sozinha, encerrada num mundo de ilusões. O sonho de ter um filho transforma-se numa obsessão. Odete mal conhecia Pedro, um vizinho do andar de cima, mas os seus destinos vão-se cruzar. A tristeza do abandono de Alberto, fá-la chorar a morte de Pedro. E o fantasma de Pedro chama-a...
Outside a club in Lisbon, two boys, Pedro and Rui, kiss passionately. They've been dating for a year. They exchange rings and swear eternal love. Pedro drives home and Rui enters the club where he is working. Minutes later, Pedro has a brutal car accident. Desperate, Rui runs to him. Pedro dies in his arms. Alone, Rui feels lost, hopeless and with no urge to live. But Rui and Pedro's love is eternal. Meanwhile, on the other part of town, Odete works as a skater in a supermarket. She dreams of being a mother. She dates Alberto, who works as a security guard in the supermarket. When Odete insist in getting pregnant, he runs off. Alberto doesn't want compromises. Abandoned, Odete is alone, enclosed in a delusional world. The dream of having a baby turns into an obsession. Odete hardly knew Pedro, her upstairs neighbour, but their destinies will cross. The sadness of Alberto's desertion makes her mourn Pedro's death. And Pedro's phantom calls out for her...
Programas para maiores de 18 anos - Esta secção é meramente informativa, verifique eventuais alterações de programa junto da organização do festival.
Bilhete Normal - 3.00 EUR (2.00 EUR para membros de associações LGBT, excepto no AIFP).
10º Festival de Cinema Gay e Lésbico de Lisboa