Quarta, 20 - 15:30
Quarteto - Sala 4
Programa de Curtas 'Can You Take It?'
Uma padaria como outra qualquer numa aldeia perdida. Atrás do balcão está Odile, uma rapariga normal. Um dia, um grupo de motociclistas para à porta da padaria. Uma rapariga entra para comprar pão. O passado de Odile está prestes a vir ao de cima, remexendo velhas memórias. Este inesperado encontro instiga?a a desafiar sentimentos há muito reprimidos.
An ordinary bakery on a country road. Behind the counter stands Odile, just an ordinary girl. One day a group of bikers stop outside the shop. A girl goes inside to buy some bread. Odile's past is about to catch up with her and stir up some violent memories. This sudden encounter pushes her to challenge things long repressed.
Uma rapariga que se sente atraída por uma mulher mais velha resolve tomar mão no assunto após ter sido espancada… apenas não podia prever qual seria o desfecho. Um film?noir psicologista onde os habituais protagonistas masculino e feminino são substituídos por duas protagonistas femininas.
A girl who desires a woman decides to take matters into her own hands after being beaten up… only she didn't reckon on the outcome. A psychological film?noir where the usual male and female protagonists have been replaced by two female characters.
Cansada de uma infestação de baratas em sua casa, mas incapaz de matá-las, Amy, levemente embriagada, deseja que apareça um flautista mágico que as conduza dali para fora. No entanto, ela não está de forma alguma preparada para a súbita aparição desta figura mítica à sua porta, a meio da noite, nem para o súbito efeito que vai ter sobre ela...
The classic mythical tale of the Pied Piper of Hamlin gets a lesbian twist when Amy drunkenly wishes for help with a cockroach infestation
Acreditamos saber para onde caminha a nossa vida sem nunca termos sequer pensado muito na reacção da nossa pele… Na sua essência, Ester é uma história de amor sobre a insolência da própria vida, ao relatar-nos uma jornada simples através de um mundo complexo. É sobre regressarmos a lugares onde nunca estivemos porque negamos o nosso universo interior, é sobre descaradamente fecharmos os olhos e entoarmos uma canção de embalar, é sobre sentir, como se pela primeira vez, as transformações da nossa própria pele e, assim, recuperar a relação íntima com os nossos próprios desejos e liberdades.
We believe knowing where we're going with our lives without ever having given much thought to the reaction of our skin… In essence, Ester is a love story about life's senselessness, by telling a simple journey through a complex world. It's about going back to places we've never been because we deny our interior world, it's about closing our eyes shamelessly and humming a nursery rhyme, it's about feeling, as if it were for the first time, the very transformations of our skin and, thus, recovering the intimate relationship with our own desires and freedom. Sick and tired of an infestation of cockroaches in her house, but unwilling to kill them, Amy drunkenly wishes for the Pied Piper to come and whisk them away. However, she isn't prepared for the mythical character to appear at her door in the middle of the night, or the effect it will have on her...
Jane, uma lésbica de São Francisco, regressa à sua terra natal no Ohio para celebrar o seu 42º aniversário, arrastando consigo a sua namorada. Uma vez lá, a dinâmica da sua família força-a a confrontar a sua própria homofobia internalizada, oculta sob uma fachada de orgulho.
On her 42nd birthday, Jane, a lesbian from San Francisco, decides to pay a visit to her native town in Ohio, with her lover in tow. Family dynamics force her to face her internalised homophobia seething under her ‘out and proud’ façade.
Quarta, 20 - 17:00
Quarteto - Sala 1
O Segredo de Brokeback Mountain é um devastador épico que retrata a vida de dois jovens adultos, um ajudante num rancho e um cowboy de rodeos, que se conhecem no Verão de 1963 e inesperadamente iniciam uma relação que durará a sua vida inteira. As adversidades, alegrias e desgostos que sofrem, servem de testemunho à resistência e à força do amor. Heath Ledger e Jake Gyllenhaal representam magistralmente este par amoroso, num filme que está destinado a tornar-se num clássico dos nossos tempos.
Brokeback Mountain is a sweeping epic that explores the lives of two young men, a ranch hand and a rodeo cowboy, who meet in the summer of 1963 and unexpectedly forge a lifelong connection. The complications, joys and heartbreak they experience provide a testament to the endurance and power of love. Heath Ledger and Jake Gyllenhaal deliver emotionally charged, remarkably moving performances in a movie that is destined to become one of the great classics of our time.
Quarteto - Sala 2
"Polvo à vista" era a expressão usada por Alex, aos 14 anos, sempre que deparada com a situação desconfortável de ter que afastar as mãos inquisitivas dos rapazes que visavam tocarlhe entre as pernas. Estas suas primeiras experiências sexuais estavam associadas a um enorme medo, dado o risco de os rapazes desvendarem a sua diferença. Alex é interssexual, hermafrodita, uma pessoa que baralha o equilíbrio universal da divisão do mundo entre homens e mulheres. Um em cada dois mil bebes nasce sem um sexo definido. No caso de Alex, aos 2 anos de idade, este capricho da natureza foi corrigido cirurgicamente na sequência de um parecer médico. Com a amputação do seu pénis e testículos e a construção de uma vagina de plástico, Alex cresceu numa pequena cidade tendo que vestir roupas XXL. Octopusalarm documenta uma viagem de 3 anos pelo passado dramático de Alex, passado esse que abriu lugar à construção de uma perspectiva muito própria sobre a vida e os seus novos amigos. Este documentário aborda uma temática frequentemente mantida em segredo, pois põe em causa muitas das nossas tradicionais assumpções.
"Octopusalarm" is what Alex calls the stressful situations in which she, as a 14-year-old, attempted to ward off the inquisitive hands of the boys who wanted to get between her legs. These first sexual experiences were associated with immense fear, since the boys might uncover her difference. Alex is an intersexual, a hermaphrodite, a person who throws into confusion the precise division of the world into male and female. One in every two thousand babies is born with no clear gender. In Alex's case, at the age of two, this caprice of nature was surgically corrected on medical advice. Following amputation of his penis and testicles and creation of a plastic vagina, Alex grew up in his small village to become a girl wearing clothes size XXL. Octopusalarm documents a three year journey through Alex's dramatic past, leading him to his own perspective on life and new friends. The film addresses a theme which is kept secret because it puts into question many of our traditional perspectives.
Quarta, 20 - 17:30
Quarteto - Sala 4
Between the Lines documenta o esforço tremendo da fotógrafa Anita Khemka em capturar as vidas marginais dos eunucos na Índia - os Hijras. Oficialmente, a sua existência é negada, e o seu universo, por si, é altamente inconsistente: os Hijras são inférteis, no entanto, e de acordo com a religião Hindu, ele têm "o talento de espalhar a fertilidade". Apesar de não terem quaisquer órgãos sexuais aparentes, o factor erótico é omnipresente no seu dia-a-dia. Como mulher e Indiana, Anita Khemka conseguiu aproximar-se dos Hijras, algo que qualquer ocidental, para mais se for homem, nunca conseguiria. Este documentário segue os passos de Anita através da Índia com três Hijras - Lakshmi, Rhamba and Asha -, numa viagem que nos introduz a um mundo de fascinação e do bizarro, revelando-nos as suas vidas, as suas alegrias e as suas celebrações, a prostituição, e as batalhas de identidade à volta do conceito 'Hijra'.
Between the Lines documents the tremendous effort photographer Anita Khemka puts forth in order to capture the life of the eunuchs of India - the Hijras - living as outcasts on the edge of society. Officially the existence of Hijras is denied and their universe itself is highly inconsistent: Hijras are infertile, yet, according to the Hindu religion they have "a talent to spread fertility". Although they have no apparent sexual organs, the erotic is omnipresent in their everyday lives. Being a woman, and an Indian, photographer Anita Khemka succeeds in becoming close to the Hijras, something which any Westerner, particularly a man, would never achieve. This documentary follows Anita through India with three Hijras - Lakshmi, Rhamba and Asha - on a journey that introduces us to a world of fascination and the bizarre, revealing us their lives, their laughs, their celebrations, the prostitution, and the struggles of what it means to be a 'Hijra'.
Quarta, 20 - 18:30
Cinema São Jorge
Baseado numa história verdadeira, Cambio de Sexo relata-nos a vida de José María, um jovem de 16 anos que se sente uma mulher dentro de um corpo de homem. Ele ajuda a família que tem um pequeno hotel nos arredores de Barcelona e tem na irmã a sua maior confidente, mas José não se encaixa neste ambiente. Na escola, é ridicularizado pelos colegas, que o chamam de "maricas". A confusão que ele gera é tal, que o director da escola acaba por expulsá-lo. O seu pai, furioso com toda esta situação, agride-o e ameaça-o de morte, caso não altere a sua forma de ser. Para tal, obriga-o a trabalhos forçados no intuito de o tornar num homem de verdade. Esta longa-metragem de Vicente Aranda acompanha o drama pessoal e familiar deste adolescente que, embora de início se conformasse com vestir roupas de mulher, a dada altura isto já não lhe é suficiente e deseja dar um passo maior: mudar de sexo.
Based on true facts, Cambio de Sexo tells the story of José María, a 16 year old boy who feels like a woman inside a man's body. He helps his family running their small hotel in the outskirts of Barcelona and his sister is his biggest confident, but somehow he can't adapt to this environment. At school, he's ridiculed by his colleagues who call him a "sissy". The romp he causes is such that the school's principal ends up expelling him. His father, absolutely infuriated with the situation, beats him up and threatens him to death if he doesn't change his ways. To do so, he forces him to some hard work, intent on turning him into a real man. Vicente Aranda's feature film follows the personal and family drama of this adolescent who, although in the beginning is conformed to dressing up as a woman, at a certain point in time wants to take a step forward: a sex change.
Quarta, 20 - 19:30
Quarteto - Sala 1
O Segredo de Brokeback Mountain é um devastador épico que retrata a vida de dois jovens adultos, um ajudante num rancho e um cowboy de rodeos, que se conhecem no Verão de 1963 e inesperadamente iniciam uma relação que durará a sua vida inteira. As adversidades, alegrias e desgostos que sofrem, servem de testemunho à resistência e à força do amor. Heath Ledger e Jake Gyllenhaal representam magistralmente este par amoroso, num filme que está destinado a tornar-se num clássico dos nossos tempos.
Brokeback Mountain is a sweeping epic that explores the lives of two young men, a ranch hand and a rodeo cowboy, who meet in the summer of 1963 and unexpectedly forge a lifelong connection. The complications, joys and heartbreak they experience provide a testament to the endurance and power of love. Heath Ledger and Jake Gyllenhaal deliver emotionally charged, remarkably moving performances in a movie that is destined to become one of the great classics of our time.
Quarteto - Sala 4
Seres Extravagantes narra o processo de discriminação e repressão dos homossexuais durante as duas primeiras décadas da revolução cubana, através da biografia do escritor Reinaldo Arenas, narrada pelo próprio e por outros intelectuais e artistas que partilharam a sua vida e sofreram a repressão de um regime que lhe adjudicou a etiqueta de "extravagantes". Durante um longo período foi-lhes negada a própria existência, foram não-pessoas.
Seres Extravagantes narrates the discrimination and repression process against homosexuals during the first two decades of the Cuban revolution, through the biography of writer Reinaldo Arenas, as told by him and other intellectuals and artists who shared his life and suffered the repression of a regime which labelled them as "extravagant". For a long period they where denied their own existence, they where non-people.
Quarta, 20 - 21:30
Quarteto - Sala 4
Laura, Laura traça um divertido e intenso perfil da performer de cabaret Laura de Vison. Laura relata-nos as perseguições que sofreu quando trabalhou como professor numa escola da Ilha do Governador - acabando por ser expulsa -, da sua vida como prostituta e, principalmente, do verdadeiro significado de assumir a sua personagem Laura de Vison. As suas apresentações trash são lendárias no bas-fond do Rio de Janeiro.
Laura, Laura draws an amusing and intense profile of cabaret performer Laura de Vison. Laura tell us of how she was stalked by the authorities when she worked as a teacher in the Ilha do Governador district of Rio de Janeiro - ending up being expelled from the school -, of her life as a prostitute and, above all, of the true meaning of dressing up the Laura de Vison character. Her trashy performances are famous in Rio de Janeiro's underground scene.
Este documentário propõe-se apresentar, sem uma agenda específica, nem poética nem didáctica, uma comunidade de transgéneros que resiste, à margem, mas não aceita qualquer tipo de descriminação. O Hotel Gondolin, em Buenos Aires, alberga trinta transgéneros e uma transsexual que trabalham como prostitutas, sendo esta a única forma de sobrevivência numa sociedade da qual são excluídas. É aqui focada a importância da liberdade da identidade de género, o dia-a-dia das mulheres no hotel, a prostituição de rua, e as crescentes dificuldades com a vizinhança e as autoridades locais. O documentário propõe tanto uma sequência de diversos instantes solitários, íntimos e confessionais, como uma série de retratos colectivos, de uma instantaneidade extrema. Da prostituição à sobrevivência, do socialmente punido à legalidade institucional, da frontalidade das drogas e do sexo à insinuação afectiva, do activismo político ao foro pessoal, tudo parece fundir-se em cada plano neste magnífico documentário de Fernando López Escrivá que, em primeira instância, trata-se de uma discussão sobre as verdades e as mentiras das leis com as quais nos governamos e que governam o mundo actual.
This documentary proposes itself to present, with no specific agenda, nor poetic nor didactic, a transgender community who resists, on the fringes, but who does not accept marginalization. The Gondolin Hotel, in Buenos Aires, is the home of thirty transgenders and one transsexual who work as prostitutes as the unique alternative to survive in a society that excludes them. The film focuses on the importance of freedom of gender identity, the everyday life of these women in the hotel, street prostitution, and the rising difficulties with the neighbours and the local authorities. The documentary proposes either sequences of intimate and confessional solitary exposure, or a series of collective portraits of an extreme urgency. From prostitution to survival, from the socially punished to institutional legality, from in-your-face drugs and sex to affective insinuation, from political activism to the personal realm, everything seems to blend in each of Fernando López Escrivá's frames, in this magnificent documentary which is, above all, a discussion on the truths and deceits of the laws by which we govern ourselves and who govern the contemporary world.
Quarta, 20 - 22:00
Quarteto - Sala 2
Baseado em factos reais, Loggerheads é a história do triângulo gerado por uma adopção - mãe biológica, filho, pais adoptivos - por meio de três histórias paralelas e que consequentemente se cruzam ao nos aproximarmos do fim-de-semana do Dia da Mãe. São também três territórios geográficos e emocionais da Carolina do Norte: as montanhas, o Piedmont e a costa. Em Asheville, Grace, uma funcionária de um rent-a-car do aeroporto e que vive com a sua mãe, despede-se abruptamente do seu emprego para embarcar numa busca há muito adiada: enfrentar as barreiras legais que a mantiveram afastada do filho que entregou para adopção quando ainda adolescente. Num outro ponto geográfico do estado, em Kure Beach, Mark, um jovem obcecado em salvar as tartarugas loggerhead, conhece George, o simpático dono de um motel que lhe oferece guarida. Os segredos que ambos escondem são revelados numa crescente cumplicidade. No centro do estado da Carolina do Norte está a pequena localidade de Eden, onde a mulher de um pastor religioso, tenta confrontar o seu conservador marido sobre a fuga e a quebra de relações com o filho de ambos.
Inspired by true events, Loggerheads tells the story of an adoption "triad" - birth mother, Child, and adoptive parents - each in three interwoven stories in the days leading up to Mother's Day weekend, and each in one of the three distinctive geographical regions of North Carolina - mountains, Piedmont and costal plain. In Asheville, Grace, an airport car-rental agent living with her mother, quit her job and embarks on a long-delayed quest: facing the legal barriers that keep her from finding the son she gave up for adoption when she was a teenager. Across the state in Kure Beach, Mark, a young man obsessed with saving loggerhead sea turtles, meets George, a friendly motel owner with some secrets of his own, who offers him a place to stay. In the centre of the state is the small town of Eden, where a minister's wife struggles to confront her conservative husband over their estrangement from their son.
Quarta, 20 - 23:30
Quarteto - Sala 4
Programa de Curtas 'Vive la Queer France!'
Um ballet aquático experimental, ao som de "It's Raining Men". Mas como ter a certeza de que a água é mesmo água?...
An experimental aquatic ballet to the sound of "It's Raining Men". But how to be sure that water is really water?...
Revolução queer e rock and roll, numa animação gráfica de Tom de Pekin sobre imagens de arquivo de propaganda.
Queer revolution and rock and roll, in a graphic animation by Tom de Pekin on propaganda archival footage.
Corre atrás do teu género, combate o pensamento heteronormativo de onde quer que ele venha - homossexuais ou heterossexuais. Gender Trouble é um apelo ao pensamento queer.
Run after your gender, fight against the straight mind wherever it comes from - heterosexuals or homosexuals. Gender Trouble is a call for the queer mind.
Descubra o lado perverso de Amélie, o fenómeno francês, onde as estações de metro não são tão imaculadas, onde jovens heterossexuais franceses estão sedentos de experiências anais, e onde a Amélie é bem mais fantasiosa. Embarque nesta viagem a uma Montmartre bem mais queer, com sexo oral nos urinóis, masturbações em grupo, fetiches leather e prazeres panssexuais. Fazer uma leitura queer da cultura francesa pode ser lúdico, pleno de glamour e excitante! Aceite este rendez-vouz com a Amélie Putain e vai decerto apaixonar-se, rir e aprender como se deve lidar com um rapaz francês... Champanhe!
Discover the wicked side of Amélie, the French phenomenon, where subway stations are not so clean, where young straight Parisian boys are craving for anal discoveries, and where Amélie is a lot kinkier. Take this journey into a queer Montmartre, plain of bathroom blowjobs, circle jerking, leather fun, and pansexual pleasures. Queering French culture can be fun, glamorous, and hot! Take a rendez-vous with Amélie Whore, you'll love her, you'll laugh, and learn how to handle a French boy… Champagne!.
Catch Me trata-se do final do filme The Sex of Madame H, realizado por Rémi Lange e Madame H.
Catch Me is the finale of the film The Sex of Madame H, directed by Rémi Lange and Madame H.
Quatro performers, um cu, muito lubrificante e um livro de Lévi-Strauss… Por meio desta surpreendente performance pós-porno, os Panik Qulture, um grupo de activistas culturais, respondem às teorizações neocolonialistas e sexistas do famoso antropólogo francês. Ao por em confronto a política do cu à teoria das elites, e o colapso do academismo chique à pornografia barata, o grupo propõe um olhar crítico a uma teoria cuja violência ainda hoje tem repercussões contra as minorias em França. Nunca imaginámos que a teoria crítica pudesse ser tão sexy!
Four performers, an asshole, lots of lubricant and a Lévi-Strauss' book… With this astonishing post-porn performance, Panik Qulture, group of cultural activism, answers the famous French anthropologist's neo-colonialist and sexist theory. Opposing asshole politics to high theory and collapsing academic chic and cheap pornography, they propose an arousing critical view on one of the major theory whose violence against minorities in France is still alive. You never thought critical theory could be this sexy!
Entre lutas de género e de sexualidade, o assassino da televisão está alerta … A luta livre mexicana exutória popular apresenta-se como a resposta a todas as nossas neuroses, mas onde estará então El Santo?
Amidst gender and sexuality battles, the TV murderer is attentive… The popular Mexican wrestling seems to be the only answer to all our neurosis, but where is El Santo?
Se ficou surpreendido com a ejaculação feminina, prepare-se para ficar surpreendido com a ejaculação anal! Aprenda tudo sobre este prazer sublime nesta paródia ao clássico do porno feminista "How to female ejaculate", realizado por Deborah Sundalh. Pode qualquer pessoa ter uma ejaculação anal? Como aprender a fazê-lo? Ela traz de facto algo de novo à nossa sexualidade? A ejaculação anal é política? Uma hilariante comédia que responde a tudo o que queríamos saber sobre o nosso ânus, mas tivemos medo de perguntar… Por fim, um filme que ousa abordar abertamente um prazer secreto há muito oculto. Prepare-se para soltar a torrente de prazer que há em si!
If you were amazed by female ejaculation, get ready to be puzzled by ass ejaculation! Learn all about this incredible pleasure in this spoof of Deborah Sundalh's classic feminist porn "How to female ejaculate". Can everybody ass ejaculate? How can one learn? Does it really change sexuality? Is ass ejaculation political? A hilarious short comedy that will answer everything you wanted to know about your anus but were afraid to ask… A film that finally dares to speak out that secret pleasure hidden for so long. Be prepared to let your bottom fountain flow free!
Um teledisco, um road-movie deturpado, uma lúdica dança macabra no país das majorettes e dos esqueletos, um endiabrado fresco gráfico ao ritmo da banda rock-electro-punk Flaming Pussy.
A video clip, a disrupted road-movie, a playful macabre dance in the world of cheerleaders and skeletons, a devilishly invigorating animation to the sound of rock-electro-puck band Flaming Pussy.
Veja o divertido que pode ser uma festa pop porno com uma múmia!
See how much fun it can be to have a pop porn party with a mummy!
Animação musical e desportiva, sobre o tema da coloração ao serviço da ordem moral.
A musical and athletic animation, on colouring at the service of moral order.
O grupo de agitação política francês Panik Qulture faz um zap ao filme Os Incríveis, da Disney / Pixar, frente à loja da Disney dos Champs Elysées e de alguns Cinemas parisienses.
The French agit-prop group Panik Qulture zap the Disney / Pixar film The Incredibles, in front of the Champs Elysées' Disney Store and Parisian cinemas.
Aparição sucinta de formas nubladas, lentas e penetráveis. Emergência mais e mais pronunciada de corpos que se confundem, sugestões carnais, deambulações sensuais de presenças aparentes… O silêncio intervém no ponto culminante de aclaração, daquilo que é um simples ajuntamento de pessoas numa noite parisiense. A iluminação e elaboração fantasmagóricas do início tornam-se numa aborrecida fria realidade onde reina a indiferença colectiva.
A concise appearance of hazy shapes, slow and penetrable. A gradual visibility of emerging bodies who seem to blend, carnal suggestions, sensuous articulations of apparent presences… Silence intervenes at the point where all seems clear, just an ordinary gathering of strangers in a Parisian night. The phantasmagorical lighting and elaboration of the beginning, turns into a boring cold reality where collective indifference rules.
Plano fixo sobre um extenso areal. Um arfar corpóreo conduz auditivamente a imagem, vazia de qualquer presença. Com o passar do tempo, o mar oculta este deserto de areia. A pujança respiratória acompanha o subir da maré.
The camera is set on a seafront. A bodily moaning leads us audibly throughout the image, emptied of any human presence. As time goes by, the ocean hides this desert of sand. The respiratory strength goes along with the tide.
Programas para maiores de 18 anos - Esta secção é meramente informativa, verifique eventuais alterações de programa junto da organização do festival.
Bilhete Normal - 3.00 EUR (2.00 EUR para membros de associações LGBT, excepto no AIFP).