10º Festival de Cinema Gay e Lésbico de Lisboa
Países - Canadá
mostrar
imagensesconder
sinopsesSábado, 16 - 19:30
Quarteto - Sala 4
Group of Seven Inches tem por base os diários dos pintores de índios do século XIX, George Catlin e Paul Kane, subvertendo as suas descartáveis escritas sobre o "romântico selvagem". Miss Chief Eagle Testickle (o provocatório alter ego do artista plástico e multimédia Kent Monkman, descendente da tribo índia Cree) instiga jovens e inocentes homens brancos a pousarem nus, seduzindo-os com whisky, e quando dá por terminado o seu trabalho, veste-os de modo a assemelharem-se a "autênticos" exemplos do "homem europeu". Rodado no espaço do McMichael Canadian Art Collection em Kleinburg, no Ontario, Group of Seven Inches subverte a subjectividade e autoridade da história da arte colonial e tudo o mais em que consegue por mão.
Group of Seven Inches borrows from the diaries of 19th century painters of "Indians," George Catlin and Paul Kane, turning their dismissive writings on the "romantic savage" upside down and inside out. Miss Chief Eagle Testickle (the outrageous alter ego of Cree artist Kent Monkman), forces innocent naked white men to become her figure models, seduces them with whiskey, and when she's done with them, dresses them up as more "authentic" examples of the "European male." Shot on the grounds of the McMichael Canadian Art Collection in Kleinburg, Ontario, Group of Seven Inches subverts the subjectivity and authority of colonial art history and everything else it can get its hands on.
Ele era um incógnito suburbano, um astuto homem de negócios, e um mestre da fotografia erótica masculina alternativa. Alan B. Stone foi um pioneiro cultural. Muito antes dos rapazes da publicidade à Calvin Klein terem vindo a público, ele tirava fotografias eróticas a homens e dirigia um negócio internacional de venda postal a partir da cave da sua casa em Montreal, no Canadá. Eye on the Guy: Alan B. Stone & the Age of Beefcake explora o ainda pouco conhecido universo da fotografia atlética masculina - um movimento que abriu caminho aos movimentos de libertação gay - através do trabalho de uma das suas mais proeminentes figuras. Uma absorvente e elegante fusão de história cultural e biografia, este documentário revela-nos o legado de um autor ainda não celebrado - um impressionante caleidoscópio de imagens que vão do nu masculino às encenações líricas da vida nos rodeios. Antigos modelos recordam o auge do estúdio de Stone, Ben Weider, magnata dos ginásios, traça as raízes da fotografia atlética até ao movimento culturista do pós?guerra, família e amigos recordam este homem enigmático. Combatendo estoicamente uma doença prolongada, Stone possuía um sentido de descoberta que o levou a muitas viagens. As suas fotografias capturaram o fulgor urbano de Montreal, nos seus últimos dias enquanto metrópole da nação, e deixou?nos um importante documento do Oeste Canadiano dos anos 60. Temerário, talentoso, inventivo - a sua mente sempre curiosa, a sua câmara sempre à mão... e o seu olhar sempre atento aos homens.
He was a quiet suburbanite, an astute businessman, and a master of the underground male pinup. Alan B. Stone was a cultural pioneer. Long before Calvin Klein's poster?boys marched into public view, he was taking erotic photos of men and running an international mail?order business from his Montreal basement. Eye on the Guy: Alan B. Stone & the Age of Beefcake explores the little known world of physique photography - a scene that paved the way for gay liberation - through the work of one of its most creative figures. An engaging and elegant blend of cultural history and portraiture, this documentary reveals the legacy of an unsung master - an arresting kaleidoscope of images ranging from sexy beefcake to lyrical scenes of rodeo life. Former models recall the heyday of Stone's studio, fitness magnate Ben Weider traces the roots of physique photography to the post?war bodybuilding movement, and friends and family remember the enigmatic man himself. Resilient in the face of lifelong illness, Stone possessed a wanderlust that took him to destinations near and far. His photos captured the urban beat of Montreal in its last days as the nation's metropolis, and he left a rich document of the Canadian West of the 1960's. Adventurous, gifted, inventive - his mind was always curious, his camera always handy... and his eye always on the guy.
Terça, 19 - 15:30
Quarteto - Sala 4
Rodado no bairro marginal do Corongo e nas senhoriais ruas de Lima, no Peru, Maricones revela-nos as muitas contradições e avanços de uma revolução sexual que assola o mundo às portas do século XXI. O documentário inspira-se nos paradoxos e preconceitos de uma sociedade machista. O realizador e produtor Marcos Arriaga desafia as crenças locais ao questionar a possibilidade de uma diferente realidade. Ele apresenta-nos Eusebio, um homem gay de 58 anos, oriundo do bairro popular de Corongo, onde Marcos cresceu. Outrora prostituto e dançarino de cabaret, Eusebio é já uma típica figura do bairro e toma conta dos seus dois sobrinhos órfãos. O segundo protagonista deste documentário é Ferrando, filho de uma das mais famosas personalidades da televisão peruana. Ferrando estudou Cinema e Televisão na Europa e, mais especificamente, na BBC de Londres, onde descobriu que ser-se gay é normal. Actualmente, faz espectáculos cómicos de drag, é dono de um popular teatro e é um dos organizadores da arriscada parada anual do Pride.
Set in the marginal neighbourhood of Corongo and the seigniorial cobblestone streets of Lima, Peru, Maricones unveils the many contradictions and advances of a sexual revolution that is sweeping the world at the dawn of the XXI century. The documentary was inspired by the contradictions and preconceived assumptions of a machista society. Director and producer Marcos Arriaga challenges local beliefs by asking whether another world is possible. He introduces us to Eusebio, 58, a gay man from the popular neighbourhood of Corongo where Marcos grew up. A former male prostitute and cabaret dancer, Eusebio is a neighbourhood personality who supports his deceased brother's two sons through catering gigs. The second protagonist is Juan Carlos Ferrando, the son of one of Peru's most famous television personalities. He studied film and television in Europe and at the BBC in London where he first discovered that it was OK to be gay. Currently a drag comic performer, he owns a successful theatre and is one of the organizers of Lima's fledgling annual Pride Parade.
Sexta, 22 - 19:30
Quarteto - Sala 4
A realizadora Nancy Nicol estará presente nesta projecção.
Politics of the Heart relata o percurso comovente de famílias homossexuais que remodelaram a paisagem cultural e política do Quebeque na sua luta pelo reconhecimento legal das suas uniões de facto e das suas famílias. No início dos anos 90, o reconhecimento das uniões do mesmo sexo no Quebeque estava ainda em estado embrionário. Foi como reacção à morte de uma série de homens gay - mais de 1200 mortes causadas pela Sida -, bem como à expressão crescente da violência policial contra gays e lésbicas, que a Comissão dos Direitos do Homem do Quebeque, finalmente decidiu auscultar as discriminações e as violências infligidas aos homossexuais. O resultado deste inquérito foi publicado em 1994. Dele resultaram 41 recomendações que afirmavam desde o fim à violência ao reconhecimento das uniões e casamentos entre pessoas do mesmo sexo. Politics of the Heart acompanha os inícios deste contexto hostil, mergulhando-nos depois na vida dos protagonistas que deram a cara na luta pela obtenção dos direitos ao casamento e aos direitos parentais para as famílias gays e lésbicas do Quebeque.
Politics of the Heart portrays the touching path of homosexual families who remodelled the cultural and political landscape of Quebec through their struggle for the legal recognition of their relationships and families. In the early nineties, the recognition of same sex unions in Quebec was still in a very early stage. Reacting to the death of numerous gay men - over 1200 deaths caused by Aids -, and to the growing violence perpetrated by the police against gays and lesbian, the Commission for Human Rights of Quebec, at last decided to examine the discriminations and violence inflicted on homosexuals. The result of this inquiry was published in 1994. Forty-one recommendations where established as a result, which defended important issues from the end of violence to the recognition of same sex unions and marriages. Politics of the Heart depicts these early fights in a hostile environment, opening the door to the lives of the protagonists who fought for same sex marriage rights and parental rights to gay and lesbian families of Quebec.
Sábado, 23 - 15:30
Quarteto - Sala 4
A realizadora Nancy Nicol estará presente nesta projecção.
The End of Second Class é um importante documentário que retrata o período desde as origens do debate sobre o casamento homossexual no Canadá até à aprovação da legislação sobre a igualdade no casamento, a 20 de Julho de 2005. Esta luta é relatada na perspectiva de três casais dos estados da British Colombia, Ontário e Quebeque, bem como de advogados e activistas que procuraram levar até às últimas consequências a luta pelos direitos de gays e lésbicas. The End of Second Class revela-nos o contexto dentro do qual gays e lésbicas lutaram para por fim a toda uma história de discriminação e estatuto de cidadão de segunda, enquanto diligenciavam junto do Supremo Tribunal e do Parlamento Canadiano afirmando o seu direito ao casamento.
The End of Second Class is a powerful documentary that traces the debate on same sex marriage in Canada up to the passage of equal marriage legislation on July 20, 2005. The story is told from the perspective of three couples from B.C., Ontario and Quebec and lawyers and activists who sought to uphold the Charter rights of lesbians and gay men. The End of Second Class vividly paints the context in which gays and lesbians fought to overcome a history of discrimination and second class status and sought to persuade both the courts and the Parliament of Canada to affirm their right to marry.
Programas para maiores de 18 anos - Esta secção é meramente informativa, verifique eventuais alterações de programa junto da organização do festival.
Bilhete Normal - 3.00 EUR (2.00 EUR para membros de associações LGBT, excepto no AIFP).
10º Festival de Cinema Gay e Lésbico de Lisboa