11º Festival de Cinema Gay e Lésbico de Lisboa
Categorias - Competição Documentários
mostrar
imagensesconder
sinopsesSábado, 15 - 16:00
Cinema São Jorge - Sala 1
Valeria, Vilma e Mercy são três membros de um grupo de prostitutas que vivem na Guatemala e ganham dois dólares por serviço. Trabalham em La Línea, junto à linha do comboio que atravessa a Cidade da Guatemala. Estas mulheres sonham ser tratadas com dignidade e com o fim da violência que sofrem. De forma a chamar a atenção para os seus problemas quotidianos, unem-se para formar uma equipa de futebol, treinam durante semanas e inscrevem-se num campeonato regional do qual são expulsas por serem prostitutas. Esta expulsão gera forte controvérsia na Guatemala, acabando o apoio e a rejeição de que são alvo por transformar as suas vidas. Esta é a sua história.
Valeria, Vilma and Mercy are three members of a group of prostitutes living in Guatemala earning two dollars per service. They work at La Línea, by the railroad that runs across Guatemala City. These women dream of being treated with dignity and of the ending of the violence they endure. In order to draw attention to their everyday problems, they get together to form a football team, train for weeks and sign up for a local championship from which they are expelled for being prostitutes. This expulsion generates strong controversy in Guatemala, with support and rejection suddenly transforming their lives. This is their story.
Sábado, 15 - 19:30
Cinema São Jorge - Sala 3
Por motivos técnicos alheios à direcção do festival e ao Cinema São Jorge não foi possível exibir este filme na sessão do dia 15, passando a ser exibido Quarta-feira, dia 19, pelas 17:00 na Sala 2.
Red Without Blue é um original e artístico retrato sobre o género, a identidade e a inquebrável ligação de dois gémeos, apesar da transformação sofrida por um deles. Em 1983 no condado de Big Sky, Mark e Alexander Farley nascem separados por alguns minutos, com uma informação genética muito idêntica. Os primeiros anos de vida dos gémeos foram tipicamente americanos: férias perfeitas, uma segunda casa junto ao lago, pais dedicados que lhes incentivavam cada passo. Mas por volta dos seus 14 anos, os pais divorciam-se, eles assumem-se como gays e uma tentativa de suicídio conjunta força a separação de Mark e Alex por mais de dois anos. Num conjunto de exaustivas e honestas entrevistas, cada um dos gémeos recorda as dificuldades em crescer gay no Montana, os perniciosos efeitos da separação dos pais, e os limites transpostos com o descontrolo no consumo de drogas e experiências sexuais.
Red Without Blue is an artistic and groundbreaking portrayal of gender, identity, and the unbreakable bond of twinship despite transformation. In 1983, Mark and Alexander Farley were born minutes apart in Big Sky country with an identical genetic make-up. The twin's early lives were quintessentially all-American: picture perfect holidays, a second home by the lake, supportive parents who cheered them on every step of the way. By the time they were 14, their parents had divorced, they had come out as gay, and a joint suicide attempt precipitated a forced separation of Mark and Alex for more than two years. Through candid and extensive interviews, each twin recounts the difficulties of growing up gay in Montana, the deleterious effects of their parent's separation, and the boundaries crossed as drugs and sexual experimentation spiralled out of control.
Domingo, 16 - 15:30
Cinema São Jorge - Sala 3
Com a presença de:
With the presence of:
Leonor Areal
Teresa e Lena são duas lésbicas que tentaram casar, desafiando a lei. Mas o mediatismo do caso trouxe-lhes ainda mais dificuldades e discriminação. Estas duas mães - e duas filhas - são uma família de facto, mas fora da lei. Para elas, casa, escola e trabalho podem tornar-se grandes problemas.
Teresa and Helena are a lesbian couple who challenged the law by trying to get married. But public notoriety called upon them even more difficulties and discrimination. These two mothers - and their two daughters - are an outlaw family. Housing, school and work can become major problems for them.
Domingo, 16 - 19:30
Cinema São Jorge - Sala 3
Um produtor discográfico (Stephen Trask), os criadores de Hedwig - A Origem do Amor (de John Cameron Mitchell) e alguns dos melhores músicos do rock alternativo juntam-se para criar um álbum de tributo em benefício do Hetrick-Martin Institute, espaço que alberga a Harvey Milk High School - o primeiro liceu autorizado nos E.U.A. para jovens lgbtq. Follow My Voice: With the Music of Hedwig entretece as comoventes e corajosas histórias de quatro estudantes nesta escola controversa através da singular crónica de um ano inteiro dedicado à criação de Wig in a Box, o álbum cujas canções reflectem pungentemente as lutas e aspirações destes adolescentes. Tal como a personagem de Hedwig, jovens de todo o mundo já se questionaram sobre The Origin of Love, sonharam com um Sugar Daddy, sentiram-se como Freaks e amaldiçoam uma Wicked Little Town. Entretanto, a pouco conhecida Harvey Milk School para jovens em risco, trabalhando ao longo de 20 anos no East Village de Nova Iorque, depressa se tornou assunto do noticiário internacional quando recebeu autorização para funcionar e apoio financeiro da cidade de Nova Iorque. Uma feroz controvérsia sobre fundos públicos desencadeou um apaixonado empenho por parte dos jovens estudantes e um mais fundo compromisso da parte dos artistas que, eles próprios, sabem bem o que é estar à margem do mainstream. Através de uma dramática e vibrante combinação de realismo documental, diários em vídeo dos estudantes, e raras cenas dos artistas gravando canções em estúdio, Follow My Voice dá-nos um poderoso retrato desta improvável combinação de juventude, género e rock'n'roll.
One record producer (Stephen Trask), the creators of Hedwig and the Angry Inch (John Cameron Mitchell) and top indie rock artists come together to create a tribute album benefiting the Hetrick-Martin Institute, home of the Harvey Milk High School - the first accredited high school in the U.S.A. for LGBTQ youth. Follow My Voice: With the Music of Hedwig weaves the compelling, courageous stories of four students at this controversial school with a unique chronicle of the yearlong creation of Wig in a Box, the album whose songs poignantly echo these teens' struggles and aspirations. Audiences around the world became instant 'Hed Heads' as Hedwig, like everyone who was ever young, questions The Origin of Love, dreams of a Sugar Daddy, feels like a Freak and curses a Wicked Little Town. Meanwhile, the little known Harvey Milk School for at-risk youth, operating for 20 years in New York's East Village quickly became the subject of international news when it received accreditation and financial support from NYC. A furious controversy over public funding ignite passionate self-determination from the kids and a deeper commitment from the artists who themselves know what it's like to be outside the mainstream. Through a dramatic and vibrant combination of vérité documentation, student video diaries, and rare in-studio scenes of artists recording tracks, Follow My Voice offers a powerful look at this unlikely intersection of youth, gender and rock.
Segunda, 17 - 16:00
Cinema São Jorge - Sala 3
Inspirado numa colecção de blocos de notas pessoais, Books of James é um documentário experimental sobre arte, sida e activismo. Com base nos escritos, desenhos, imagens de arquivo e nas revelações pessoais de James Wentzy, um artista / activista de Nova Iorque, o filme atravessa os 30 anos que vão desde meados dos anos 70 até ao presente, examinando as mudanças no campo social e político da América. Seguindo James desde o Dakota do Sul até Nova Iorque, o filme retrata o seu quotidiano de sobrevivência enquanto artista, até se tornar num 'vídeo-activista' pela luta contra a sida. Ao dar a conhecer um sujeito único por meio do seu envolvimento na luta contra a sida e a sua incansável cobertura videográfica na linha da frente da crise, Books of James é um retrato íntimo de um homem comum / herói negligenciado, ao mesmo tempo em que relembra um tempo esquecido.
Inspired by a collection of personal notebooks, Books of James is an experimental documentary on Art, Aids and Activism. Based on the writing, drawing, video footage and personal revelation of James Wentzy, an artist / activist in New York City, the film illustrates the 30-year timeline from the late 1970's to the present, examining the changes in the social and political landscape of America. Following James from South Dakota to New York, the film traces his days from struggling and surviving as an artist to later becoming an Aids video activist. In showcasing a unique individual through his involvement with the fight against Aids and his tireless frontline reportage of the crisis, Books of James is an intimate portrait of a neglected everyman / hero and unearths a time now forgotten.
Segunda, 17 - 18:30
Cinema São Jorge - Sala 3
Contendo imagens impressionantes do primeiro Festival do Orgulho Gay de Moscovo e da Marcha do Orgulho - proibida pelo Presidente da Câmara e atacada por extremistas -, este documentário de 84 minutos revela-nos a maior demonstração pública de homofobia da história recente russa e expõe as corajosas acções dos activistas lgbt, russos e internacionais, virtualmente suprimidos no país, numa reportagem que chocou o mundo.
Containing vivid footage of Moscow's first Gay Pride Festival and March - banned by the city's mayor and attacked by extremists - this 84-minute documentary exposes the most public homophobic demonstration in Russia's recent history and details the courageous actions of Russian and international lgbt activists, virtually suppressed in the country, whose coverage shocked the world.
Terça, 18 - 21:30
Cinema São Jorge - Sala 3
Juntamo-nos para assistir à carreira da equipa gay de andebol Raballder (Hullabaloo), acompanhando-a durante um ano. Esta excêntrica equipa está cheia de personagens divertidas, vulneráveis, espirituosas, rudes, fortes e calorosas. Jogam na 4ª divisão do campeonato norueguês de andebol e o seu objectivo é subir uma divisão cada ano. O fascínio com a equipa está na transformação de alguns estereótipos gay em agressivos desportistas no campo. Os atletas desafiam constantemente as nossas expectativas relativamente ao género e à sexualidade. Conhecemos também as suas famílias e amigos, e acompanhamo-los no trabalho, em férias ou em festas. E seguimos, claro, a equipa nos jogos e torneios, nos seus altos e baixos durante uma época inteira.
We join in on the pursuits of the gay handball team Raballder (Hullabaloo) following them for a year. This colourful team is full of humorous, vulnerable, witty, rough, strong and warm characters. They play in the 4th division of the Norwegian handball teams and their goal is to move ahead one division every year. The fascination with the team is based on the transformation of some stereotypical queers into aggressive sport jocks on the court. The athletes constantly challenge our expectations regarding gender and sexuality. We also meet their families, friends and follow the boys at work, vacations and parties. And of course we follow the team at matches and tournaments, on their ups and downs during the course of the season.
Quarta, 19 - 16:00
Cinema São Jorge - Sala 3
Chip e Ovi conhecem-se, ainda adolescentes, num orfanato perto da cidade de Kluj-Napoca, na Roménia. São ambos portadores de deficiência: Ovi nasceu com uma deficiência nos braços e Chip tem um grave problema na perna, consequência de uma poliomielite. As suas mães abandonaram-nos, acompanhados das certidões de nascimento, poucos dias após darem à luz, tendo ambos crescido em orfanatos estatais. Eles formam um casal há já um ano e meio e procuram viver as suas vidas ultrapassando limitações físicas, discriminação social e pobreza, bem como os problemas da sua própria relação. Em última instância, eles querem um emprego e viver o seu sonho: Chip ambiciona ir para o Texas por causa do petróleo e Ovi quer ser um operador de câmara.
Chip and Ovi met in an orphanage near the city of Kluj-Napoca in Romania during their teenage years. They are both disabled: Ovi was born with disabilities in his arms and Chip has a severely damaged leg from polio. Their mothers abandoned them with their birth certificates a short time after giving birth, and they have lived their formative years at state orphanages. They have been a couple for the past year and a half and they are trying to live their lives, overcoming their disabilities, social discrimination and poverty, as well as the problems in their relationship. Ultimately, they want to find a job and live their dreams: Chip wants to be an oilman in Texas and Ovi a professional cameraman.
Quarta, 19 - 17:00
Cinema São Jorge - Sala 2
Por motivos técnicos alheios à direcção do festival e ao Cinema São Jorge não foi possível exibir este filme na sessão do dia 15, passando a ser exibido Quarta-feira, dia 19, pelas 17:00 na Sala 2.
Red Without Blue é um original e artístico retrato sobre o género, a identidade e a inquebrável ligação de dois gémeos, apesar da transformação sofrida por um deles. Em 1983 no condado de Big Sky, Mark e Alexander Farley nascem separados por alguns minutos, com uma informação genética muito idêntica. Os primeiros anos de vida dos gémeos foram tipicamente americanos: férias perfeitas, uma segunda casa junto ao lago, pais dedicados que lhes incentivavam cada passo. Mas por volta dos seus 14 anos, os pais divorciam-se, eles assumem-se como gays e uma tentativa de suicídio conjunta força a separação de Mark e Alex por mais de dois anos. Num conjunto de exaustivas e honestas entrevistas, cada um dos gémeos recorda as dificuldades em crescer gay no Montana, os perniciosos efeitos da separação dos pais, e os limites transpostos com o descontrolo no consumo de drogas e experiências sexuais.
Red Without Blue is an artistic and groundbreaking portrayal of gender, identity, and the unbreakable bond of twinship despite transformation. In 1983, Mark and Alexander Farley were born minutes apart in Big Sky country with an identical genetic make-up. The twin's early lives were quintessentially all-American: picture perfect holidays, a second home by the lake, supportive parents who cheered them on every step of the way. By the time they were 14, their parents had divorced, they had come out as gay, and a joint suicide attempt precipitated a forced separation of Mark and Alex for more than two years. Through candid and extensive interviews, each twin recounts the difficulties of growing up gay in Montana, the deleterious effects of their parent's separation, and the boundaries crossed as drugs and sexual experimentation spiralled out of control.
Quarta, 19 - 21:30
Cinema São Jorge - Sala 3
Com a presença de:
With the presence of:
Stu Maddux & Joseph Applebaum (Produtor)
Em 1952, um sargento do exército foi apanhado a jeito e seduzido pelo seu comandante. O amor de ambos cresceu, tomando proporções demasiado óbvias. Os rumores iniciais deram lugar a delações anónimas ao quartel-general. Conseguiram evitar o tribunal militar, confrontando toda a unidade. Este momento chave cimentou a relação de Bob e Jack para o resto das suas vidas. Cinquenta e dois anos depois, eles partilham com a câmara os segredos da sua união: em como abandonaram mulheres e filhos, em como se mudaram para uma pequena cidade e começaram uma nova vida e em como sobrevivem hoje, já na casa dos oitenta anos. Bob and Jack's 52-Year Adventure é uma história verdadeira de amor eterno, contada na primeira pessoa.
In 1952 an Army sergeant was cornered and courted by his commanding officer. Their romance grew, but then grew too obvious. Rumours became anonymous tips to headquarters. They avoided court-martial by confronting the entire unit. That pivotal moment cemented Bob and Jack together for the rest of their lives. Fifty-two years later they share how they remained a couple: how they left wives and children, moved to a small town and began a new life, and today how they survive in their eighties. Bob and Jack's 52-Year Adventure is a true, self-told story about lifelong love.
Quinta, 20 - 18:30
Cinema São Jorge - Sala 3
Com a presença de:
With the presence of:
Christian Liffers
O realizador Christian Liffers viaja com a sua equipa para Cuba à procura de testemunhos. Parte da sua bagagem são poemas e textos do autor cubano Reinaldo Arenas. Textos esses que descrevem o desejo de amor, de liberdade sexual, bem como de orgulho e atitude inflexível na luta contra a discriminação. Ainda se podem encontrar estes desejos e atitudes em Cuba? E que desejos, clichés e projecções de Cuba atraem o produtor e tantas outras pessoas a esta realidade? Poemas e textos em prosa são os pontos de referência para os protagonistas e para as suas histórias pessoais do dia-a-dia em Cuba, as quais são o centro de atenção do documentário. Seis homens de diferentes idades e origens descrevem a sua vida, as suas dores, desejos, anseios e alegrias em relação a Cuba. Mas algo os une: a sua homossexualidade (com a excepção de Isabel, transsexual) e a exclusão social por parte de uma sociedade machista e do próprio governo
Director Christian Liffers travels with his team to Cuba in search of evidence. In his luggage he carries the poems and prose texts of Cuban author Reinaldo Arenas. These words which describe the desire for love, for sexual freedom, so as the proud and unbending attitude in the fight against discrimination. Are these desires and attitudes still to be found in Cuba? And which desires, clichés, and projections of Cuba draw the producer and many other people to this reality? Poems and prose texts are the reference points for the protagonists and their personal stories of present-day Cuba, which are always the centre of attention in this documentary. Six men with different backgrounds and of different ages describe their life, afflictions, desires, longings and joys in Cuba. They have some things in common: homosexuality (with the exception of Isabel, the transsexual) and the daily social exclusion on the part of the Cuban 'Machismo-society' and the Cuban government.
Quinta, 20 - 21:30
Cinema São Jorge - Sala 3
Há 28 anos, no segundo domingo de Outubro, a bicentenária procissão do Círio de Nazaré - a maior romaria católica do Brasil e uma das maiores do mundo - é obrigada a conviver com a Festa da Chiquita, o mais tradicional encontro gay da Amazónia que, contra tudo e contra todos, tem lugar no mesmo dia, à mesma hora e na mesma rua. São dois milhões de católicos fervorosos de um lado e alguns milhares de homossexuais do outro. Em 2004, o IPHAN (Instituto do Património Histórico e Artístico Nacional) incluiu a Festa da Chiquita no processo de classificação do Círio como património imaterial da humanidade, dando início a uma grande polémica: afinal, a Festa da Chiquita faz parte do Círio?
For twenty-eight years, on the second Sunday of October, the bicentennial procession of the Círio de Nazaré - the biggest Catholic celebration in Brazil and one of the biggest in the world - is forced to take place side by side with the Chiquita Party, the most traditional gay meeting in the state of Amazonia, that in the face of everything and everyone, takes place on the same day and the same street. There are two million fervent Catholics on one side and tens of thousands of homosexuals on the other. In 2004, the IPHAN (National Institute for Historical and Artistic Legacy) cited the Chiquita Party when it underwent the process to earn the Círio the title of immaterial heritage of humanity, giving rise to great controversy: after all, is the Chiquita Party actually part of the Círio?
Programas para maiores de 18 anos - Esta secção é meramente informativa, verifique eventuais alterações de programa junto da organização do festival.
Bilhete Normal - Sala 1 e Sala 3 - 3.00 EUR (2.00 EUR para membros de associações LGBT).
Sala 2 - Grais com levantamento prévio de bilhete.
11º Festival de Cinema Gay e Lésbico de Lisboa