Pesquisa:
rainbow
Buy at Amazon
 
Aberto
Filmes, Livros, Música

11º Festival de Cinema Gay e Lésbico de Lisboa

Países - Alemanha

esconder
imagens
esconder
sinopses



Sábado, 15 - 17:30


Cinema São Jorge - Sala 3
Programa de Curtas
Shorts' Program
Alguma Coisa Assim - Temas Gays (78 min)
Communicator
Björn Schürmann
Curta Metragem
11 min. Alemanha 2005 iCal Google Calendar
Não é fácil falarmos com o nosso pai se temos de lhe chamar 'comandante' e se somos administrados de um ponto de vista federativo. Mas talvez o universo Star Trek tenha mais para nos dizer do que imaginamos.

It's not easy to talk to your father if you have to call him 'commander' and if you are always administered from the federations' point of view. But maybe Star Trek has more to tell than we believe.

Sábado, 15 - 19:00


Cinema São Jorge - Sala 1
Com a presença de:
With the presence of:
Christoph Heller
Security camera
Überwachungskamera

Christoph Heller
Spots Sociais/Publicitários/Promocionais
1 min. Alemanha 2006 iCal Google Calendar
Quando um casal gay é atacado por três homens de aspecto muito assustador, até a câmara de vigilância volta-se noutra direcção. Um spot contra o voltarmos a face e contra a violência - um spot por uma maior coragem cívica.

When a gay couple is attacked by three, very scary looking men, even the security camera turns away. A spot against looking away and against violence - a spot for more civil courage.

Love hurts
Döndü Kilic, Mariejosephin Schneider
Spots Sociais/Publicitários/Promocionais
1 min. Alemanha 2007 iCal Google Calendar
Nasce um novo dia. Um recém-nascido desperta. Um pai beija o vidro que separa o corredor da sala da maternidade. Uma mulher está junto da caixa de correio e beija uma carta com boas notícias para ela. Um jovem beija o seu carro acabado de lavar, símbolo de liberdade, de uma nova vida. Mais uma partida, mais uma oportunidade de um bom jogo: um homem beija a sua bola de bowling antes de rolá-la na pista; uma jovem mulher beija uma moeda, que pouco depois é colocada numa máquina de jogo. Um futebolista beija o troféu, eufórico com a vitória. E, por fim, dois homens beijam-se. De repente, toda a emoção é quebrada pela violência. Um punho acerta-os em cheio na cara; são pontapeados ao chão. Um dos gays está deitado no seu próprio sangue.

A new day begins. A new born baby blinks. The father kisses the glass window that separates the corridor from the room with all the newborn babies. A woman stands at her letterbox and kisses a letter with good news for her. A young guy kisses his clean washed car, a symbol of freedom, a new life. Another game, another chance of a lucky strike: a man kisses his bowling-ball before he rolls it down the lane; a young woman kisses a coin, which is placed in an arcade machine shortly after. A football player kisses the trophy, in the euphoria of victory. And, last but not least, two men kiss each other. All of a sudden, all emotion is disrupted by violence. A fist hits them hard on the face; they are kicked to the floor. One of the gay men is shown lying in his own blood.

Sábado, 15 - 22:00


Cinema São Jorge - Sala 1
Com a presença de:
With the presence of:
Christoph Heller
Security camera
Überwachungskamera

Christoph Heller
Spots Sociais/Publicitários/Promocionais
1 min. Alemanha 2006 iCal Google Calendar
Quando um casal gay é atacado por três homens de aspecto muito assustador, até a câmara de vigilância volta-se noutra direcção. Um spot contra o voltarmos a face e contra a violência - um spot por uma maior coragem cívica.

When a gay couple is attacked by three, very scary looking men, even the security camera turns away. A spot against looking away and against violence - a spot for more civil courage.

Love hurts
Döndü Kilic, Mariejosephin Schneider
Spots Sociais/Publicitários/Promocionais
1 min. Alemanha 2007 iCal Google Calendar
Nasce um novo dia. Um recém-nascido desperta. Um pai beija o vidro que separa o corredor da sala da maternidade. Uma mulher está junto da caixa de correio e beija uma carta com boas notícias para ela. Um jovem beija o seu carro acabado de lavar, símbolo de liberdade, de uma nova vida. Mais uma partida, mais uma oportunidade de um bom jogo: um homem beija a sua bola de bowling antes de rolá-la na pista; uma jovem mulher beija uma moeda, que pouco depois é colocada numa máquina de jogo. Um futebolista beija o troféu, eufórico com a vitória. E, por fim, dois homens beijam-se. De repente, toda a emoção é quebrada pela violência. Um punho acerta-os em cheio na cara; são pontapeados ao chão. Um dos gays está deitado no seu próprio sangue.

A new day begins. A new born baby blinks. The father kisses the glass window that separates the corridor from the room with all the newborn babies. A woman stands at her letterbox and kisses a letter with good news for her. A young guy kisses his clean washed car, a symbol of freedom, a new life. Another game, another chance of a lucky strike: a man kisses his bowling-ball before he rolls it down the lane; a young woman kisses a coin, which is placed in an arcade machine shortly after. A football player kisses the trophy, in the euphoria of victory. And, last but not least, two men kiss each other. All of a sudden, all emotion is disrupted by violence. A fist hits them hard on the face; they are kicked to the floor. One of the gay men is shown lying in his own blood.

Sábado, 15 - 23:30


Cinema São Jorge - Sala 3
Programa de Curtas
Shorts' Program
Noite Gay (71 min)
Ediths heissespalte - Edith's hot vagina
Jörn Hartmann
Competição Curtas-Metragens Ficção
7 min. Alemanha 2006 iCal Google Calendar
Esta é uma nova forma de publireportagem... Edith Schröder, uma dona de casa (nada desesperada) de Berlim, dá lições privadas sobre como se pode melhorar a vida sexual. O assunto neste primeiro filme, de uma série que se lhe seguirá, centra-se no sexo oral. E quem tem dúvidas ficará esclarecido depois da lição de Edith. Ela é versada num discurso teórico, mas não hesita na hora das demonstrações práticas. E foi por isso que convidou três homens nus que, juntamente com a sua assistente Jutta, a vão ajudar. Ninguém sairá da sala sem ser devidamente elucidado sobre como dar ponta, sobre os perigos associados aos piercings e sobre qual o verdadeiro sentido da expressão garganta funda.

This is definitely a new kind of infomercial... Edith Schröder, a not so desperate housewife from Berlin, provides private lessons on how to improve your sex life. The topic of this first short-film of an upcoming series is that of blow-jobs, and if you have any kind of questions, you will be enlightened after Edith's lesson. She is theoretical, but doesn't hesitate to offer practical demonstrations. That's why she invited three naked guys and her assistant Jutta to help her out. Nobody will leave the auditorium without being completely educated on how easy it is to give head, on the dangers of piercing and on the meaning of deep throat.

No strings attached
Alexandre Powelz
Competição Curtas-Metragens Documentais
20 min. Alemanha 2007 iCal Google Calendar
Alex dedica-se ao engate desde os 12 anos. Adora fazer sexo com estranhos em locais públicos, tais como jardins, praias, parques de estacionamento ou saunas gay. Qual a sua motivação? Trata-se de um estilo de vida específico dentro da comunidade gay ou será um pouco mais complexo do que isso? O que procuram realmente? E o que obtêm no final? O realizador Alexandre Powelz propõe-nos um diálogo com um fervoroso defensor e praticante deste estilo de vida, acompanhando-o nos seus engates nas dunas da praia 19 na Costa da Caparica.

Axel is a cruiser since he was 12. He loves fast sex with strangers in public places like parks, beaches, parking lots or gay saunas. What lies behind this addiction? Is it merely a lifestyle in the gay community or is there more to know? What do cruisers seek? And what do they really get? Filmmaker Alexandre Powelz talked with an insider and accompanied him cruising in the dunes at the Praia 19 in Costa da Caparica, Lisbon.

Domingo, 16 - 16:30


Cinema São Jorge - Sala 1
Security camera
Überwachungskamera

Christoph Heller
Spots Sociais/Publicitários/Promocionais
1 min. Alemanha 2006 iCal Google Calendar
Quando um casal gay é atacado por três homens de aspecto muito assustador, até a câmara de vigilância volta-se noutra direcção. Um spot contra o voltarmos a face e contra a violência - um spot por uma maior coragem cívica.

When a gay couple is attacked by three, very scary looking men, even the security camera turns away. A spot against looking away and against violence - a spot for more civil courage.

Love hurts
Döndü Kilic, Mariejosephin Schneider
Spots Sociais/Publicitários/Promocionais
1 min. Alemanha 2007 iCal Google Calendar
Nasce um novo dia. Um recém-nascido desperta. Um pai beija o vidro que separa o corredor da sala da maternidade. Uma mulher está junto da caixa de correio e beija uma carta com boas notícias para ela. Um jovem beija o seu carro acabado de lavar, símbolo de liberdade, de uma nova vida. Mais uma partida, mais uma oportunidade de um bom jogo: um homem beija a sua bola de bowling antes de rolá-la na pista; uma jovem mulher beija uma moeda, que pouco depois é colocada numa máquina de jogo. Um futebolista beija o troféu, eufórico com a vitória. E, por fim, dois homens beijam-se. De repente, toda a emoção é quebrada pela violência. Um punho acerta-os em cheio na cara; são pontapeados ao chão. Um dos gays está deitado no seu próprio sangue.

A new day begins. A new born baby blinks. The father kisses the glass window that separates the corridor from the room with all the newborn babies. A woman stands at her letterbox and kisses a letter with good news for her. A young guy kisses his clean washed car, a symbol of freedom, a new life. Another game, another chance of a lucky strike: a man kisses his bowling-ball before he rolls it down the lane; a young woman kisses a coin, which is placed in an arcade machine shortly after. A football player kisses the trophy, in the euphoria of victory. And, last but not least, two men kiss each other. All of a sudden, all emotion is disrupted by violence. A fist hits them hard on the face; they are kicked to the floor. One of the gay men is shown lying in his own blood.

Domingo, 16 - 17:30


Cinema São Jorge - Sala 3
Programa de Curtas
Shorts' Program
Beija-me se for capaz - Drama (89 min)
Kalt haute
Cold skin

Sebastian Kutzli
Curta Metragem
15 min. Alemanha 2005 iCal Google Calendar
Marion acabou de ser libertada da prisão. A caminho de casa da sua amiga Kitty, recorda o passado em comum e os acontecimentos que levaram à sua detenção. Agora a sua amizade é questionada e urge tomar uma decisão.

Marion has just been released from prison. On her way to her friend Kitty, she remembers the common past and the events which led to her arrest. Now their friendship is questioned and a decision has to be made.

Domingo, 16 - 19:00


Cinema São Jorge - Sala 1
Security camera
Überwachungskamera

Christoph Heller
Spots Sociais/Publicitários/Promocionais
1 min. Alemanha 2006 iCal Google Calendar
Quando um casal gay é atacado por três homens de aspecto muito assustador, até a câmara de vigilância volta-se noutra direcção. Um spot contra o voltarmos a face e contra a violência - um spot por uma maior coragem cívica.

When a gay couple is attacked by three, very scary looking men, even the security camera turns away. A spot against looking away and against violence - a spot for more civil courage.

Love hurts
Döndü Kilic, Mariejosephin Schneider
Spots Sociais/Publicitários/Promocionais
1 min. Alemanha 2007 iCal Google Calendar
Nasce um novo dia. Um recém-nascido desperta. Um pai beija o vidro que separa o corredor da sala da maternidade. Uma mulher está junto da caixa de correio e beija uma carta com boas notícias para ela. Um jovem beija o seu carro acabado de lavar, símbolo de liberdade, de uma nova vida. Mais uma partida, mais uma oportunidade de um bom jogo: um homem beija a sua bola de bowling antes de rolá-la na pista; uma jovem mulher beija uma moeda, que pouco depois é colocada numa máquina de jogo. Um futebolista beija o troféu, eufórico com a vitória. E, por fim, dois homens beijam-se. De repente, toda a emoção é quebrada pela violência. Um punho acerta-os em cheio na cara; são pontapeados ao chão. Um dos gays está deitado no seu próprio sangue.

A new day begins. A new born baby blinks. The father kisses the glass window that separates the corridor from the room with all the newborn babies. A woman stands at her letterbox and kisses a letter with good news for her. A young guy kisses his clean washed car, a symbol of freedom, a new life. Another game, another chance of a lucky strike: a man kisses his bowling-ball before he rolls it down the lane; a young woman kisses a coin, which is placed in an arcade machine shortly after. A football player kisses the trophy, in the euphoria of victory. And, last but not least, two men kiss each other. All of a sudden, all emotion is disrupted by violence. A fist hits them hard on the face; they are kicked to the floor. One of the gay men is shown lying in his own blood.

Domingo, 16 - 22:00


Cinema São Jorge - Sala 1
Security camera
Überwachungskamera

Christoph Heller
Spots Sociais/Publicitários/Promocionais
1 min. Alemanha 2006 iCal Google Calendar
Quando um casal gay é atacado por três homens de aspecto muito assustador, até a câmara de vigilância volta-se noutra direcção. Um spot contra o voltarmos a face e contra a violência - um spot por uma maior coragem cívica.

When a gay couple is attacked by three, very scary looking men, even the security camera turns away. A spot against looking away and against violence - a spot for more civil courage.

Love hurts
Döndü Kilic, Mariejosephin Schneider
Spots Sociais/Publicitários/Promocionais
1 min. Alemanha 2007 iCal Google Calendar
Nasce um novo dia. Um recém-nascido desperta. Um pai beija o vidro que separa o corredor da sala da maternidade. Uma mulher está junto da caixa de correio e beija uma carta com boas notícias para ela. Um jovem beija o seu carro acabado de lavar, símbolo de liberdade, de uma nova vida. Mais uma partida, mais uma oportunidade de um bom jogo: um homem beija a sua bola de bowling antes de rolá-la na pista; uma jovem mulher beija uma moeda, que pouco depois é colocada numa máquina de jogo. Um futebolista beija o troféu, eufórico com a vitória. E, por fim, dois homens beijam-se. De repente, toda a emoção é quebrada pela violência. Um punho acerta-os em cheio na cara; são pontapeados ao chão. Um dos gays está deitado no seu próprio sangue.

A new day begins. A new born baby blinks. The father kisses the glass window that separates the corridor from the room with all the newborn babies. A woman stands at her letterbox and kisses a letter with good news for her. A young guy kisses his clean washed car, a symbol of freedom, a new life. Another game, another chance of a lucky strike: a man kisses his bowling-ball before he rolls it down the lane; a young woman kisses a coin, which is placed in an arcade machine shortly after. A football player kisses the trophy, in the euphoria of victory. And, last but not least, two men kiss each other. All of a sudden, all emotion is disrupted by violence. A fist hits them hard on the face; they are kicked to the floor. One of the gay men is shown lying in his own blood.

Segunda, 17 - 16:30


Cinema São Jorge - Sala 1
Programa de Curtas
Shorts' Program
Beija-me se for capaz - Drama (89 min)
Kalt haute
Cold skin

Sebastian Kutzli
Curta Metragem
15 min. Alemanha 2005 iCal Google Calendar
Marion acabou de ser libertada da prisão. A caminho de casa da sua amiga Kitty, recorda o passado em comum e os acontecimentos que levaram à sua detenção. Agora a sua amizade é questionada e urge tomar uma decisão.

Marion has just been released from prison. On her way to her friend Kitty, she remembers the common past and the events which led to her arrest. Now their friendship is questioned and a decision has to be made.

Segunda, 17 - 22:00


Cinema São Jorge - Sala 1
Security camera
Überwachungskamera

Christoph Heller
Spots Sociais/Publicitários/Promocionais
1 min. Alemanha 2006 iCal Google Calendar
Quando um casal gay é atacado por três homens de aspecto muito assustador, até a câmara de vigilância volta-se noutra direcção. Um spot contra o voltarmos a face e contra a violência - um spot por uma maior coragem cívica.

When a gay couple is attacked by three, very scary looking men, even the security camera turns away. A spot against looking away and against violence - a spot for more civil courage.

Love hurts
Döndü Kilic, Mariejosephin Schneider
Spots Sociais/Publicitários/Promocionais
1 min. Alemanha 2007 iCal Google Calendar
Nasce um novo dia. Um recém-nascido desperta. Um pai beija o vidro que separa o corredor da sala da maternidade. Uma mulher está junto da caixa de correio e beija uma carta com boas notícias para ela. Um jovem beija o seu carro acabado de lavar, símbolo de liberdade, de uma nova vida. Mais uma partida, mais uma oportunidade de um bom jogo: um homem beija a sua bola de bowling antes de rolá-la na pista; uma jovem mulher beija uma moeda, que pouco depois é colocada numa máquina de jogo. Um futebolista beija o troféu, eufórico com a vitória. E, por fim, dois homens beijam-se. De repente, toda a emoção é quebrada pela violência. Um punho acerta-os em cheio na cara; são pontapeados ao chão. Um dos gays está deitado no seu próprio sangue.

A new day begins. A new born baby blinks. The father kisses the glass window that separates the corridor from the room with all the newborn babies. A woman stands at her letterbox and kisses a letter with good news for her. A young guy kisses his clean washed car, a symbol of freedom, a new life. Another game, another chance of a lucky strike: a man kisses his bowling-ball before he rolls it down the lane; a young woman kisses a coin, which is placed in an arcade machine shortly after. A football player kisses the trophy, in the euphoria of victory. And, last but not least, two men kiss each other. All of a sudden, all emotion is disrupted by violence. A fist hits them hard on the face; they are kicked to the floor. One of the gay men is shown lying in his own blood.

Terça, 18 - 16:30


Cinema São Jorge - Sala 1
Security camera
Überwachungskamera

Christoph Heller
Spots Sociais/Publicitários/Promocionais
1 min. Alemanha 2006 iCal Google Calendar
Quando um casal gay é atacado por três homens de aspecto muito assustador, até a câmara de vigilância volta-se noutra direcção. Um spot contra o voltarmos a face e contra a violência - um spot por uma maior coragem cívica.

When a gay couple is attacked by three, very scary looking men, even the security camera turns away. A spot against looking away and against violence - a spot for more civil courage.

Love hurts
Döndü Kilic, Mariejosephin Schneider
Spots Sociais/Publicitários/Promocionais
1 min. Alemanha 2007 iCal Google Calendar
Nasce um novo dia. Um recém-nascido desperta. Um pai beija o vidro que separa o corredor da sala da maternidade. Uma mulher está junto da caixa de correio e beija uma carta com boas notícias para ela. Um jovem beija o seu carro acabado de lavar, símbolo de liberdade, de uma nova vida. Mais uma partida, mais uma oportunidade de um bom jogo: um homem beija a sua bola de bowling antes de rolá-la na pista; uma jovem mulher beija uma moeda, que pouco depois é colocada numa máquina de jogo. Um futebolista beija o troféu, eufórico com a vitória. E, por fim, dois homens beijam-se. De repente, toda a emoção é quebrada pela violência. Um punho acerta-os em cheio na cara; são pontapeados ao chão. Um dos gays está deitado no seu próprio sangue.

A new day begins. A new born baby blinks. The father kisses the glass window that separates the corridor from the room with all the newborn babies. A woman stands at her letterbox and kisses a letter with good news for her. A young guy kisses his clean washed car, a symbol of freedom, a new life. Another game, another chance of a lucky strike: a man kisses his bowling-ball before he rolls it down the lane; a young woman kisses a coin, which is placed in an arcade machine shortly after. A football player kisses the trophy, in the euphoria of victory. And, last but not least, two men kiss each other. All of a sudden, all emotion is disrupted by violence. A fist hits them hard on the face; they are kicked to the floor. One of the gay men is shown lying in his own blood.

Terça, 18 - 19:00


Cinema São Jorge - Sala 1
Security camera
Überwachungskamera

Christoph Heller
Spots Sociais/Publicitários/Promocionais
1 min. Alemanha 2006 iCal Google Calendar
Quando um casal gay é atacado por três homens de aspecto muito assustador, até a câmara de vigilância volta-se noutra direcção. Um spot contra o voltarmos a face e contra a violência - um spot por uma maior coragem cívica.

When a gay couple is attacked by three, very scary looking men, even the security camera turns away. A spot against looking away and against violence - a spot for more civil courage.

Love hurts
Döndü Kilic, Mariejosephin Schneider
Spots Sociais/Publicitários/Promocionais
1 min. Alemanha 2007 iCal Google Calendar
Nasce um novo dia. Um recém-nascido desperta. Um pai beija o vidro que separa o corredor da sala da maternidade. Uma mulher está junto da caixa de correio e beija uma carta com boas notícias para ela. Um jovem beija o seu carro acabado de lavar, símbolo de liberdade, de uma nova vida. Mais uma partida, mais uma oportunidade de um bom jogo: um homem beija a sua bola de bowling antes de rolá-la na pista; uma jovem mulher beija uma moeda, que pouco depois é colocada numa máquina de jogo. Um futebolista beija o troféu, eufórico com a vitória. E, por fim, dois homens beijam-se. De repente, toda a emoção é quebrada pela violência. Um punho acerta-os em cheio na cara; são pontapeados ao chão. Um dos gays está deitado no seu próprio sangue.

A new day begins. A new born baby blinks. The father kisses the glass window that separates the corridor from the room with all the newborn babies. A woman stands at her letterbox and kisses a letter with good news for her. A young guy kisses his clean washed car, a symbol of freedom, a new life. Another game, another chance of a lucky strike: a man kisses his bowling-ball before he rolls it down the lane; a young woman kisses a coin, which is placed in an arcade machine shortly after. A football player kisses the trophy, in the euphoria of victory. And, last but not least, two men kiss each other. All of a sudden, all emotion is disrupted by violence. A fist hits them hard on the face; they are kicked to the floor. One of the gay men is shown lying in his own blood.

Terça, 18 - 22:00


Cinema São Jorge - Sala 1
Security camera
Überwachungskamera

Christoph Heller
Spots Sociais/Publicitários/Promocionais
1 min. Alemanha 2006 iCal Google Calendar
Quando um casal gay é atacado por três homens de aspecto muito assustador, até a câmara de vigilância volta-se noutra direcção. Um spot contra o voltarmos a face e contra a violência - um spot por uma maior coragem cívica.

When a gay couple is attacked by three, very scary looking men, even the security camera turns away. A spot against looking away and against violence - a spot for more civil courage.

Love hurts
Döndü Kilic, Mariejosephin Schneider
Spots Sociais/Publicitários/Promocionais
1 min. Alemanha 2007 iCal Google Calendar
Nasce um novo dia. Um recém-nascido desperta. Um pai beija o vidro que separa o corredor da sala da maternidade. Uma mulher está junto da caixa de correio e beija uma carta com boas notícias para ela. Um jovem beija o seu carro acabado de lavar, símbolo de liberdade, de uma nova vida. Mais uma partida, mais uma oportunidade de um bom jogo: um homem beija a sua bola de bowling antes de rolá-la na pista; uma jovem mulher beija uma moeda, que pouco depois é colocada numa máquina de jogo. Um futebolista beija o troféu, eufórico com a vitória. E, por fim, dois homens beijam-se. De repente, toda a emoção é quebrada pela violência. Um punho acerta-os em cheio na cara; são pontapeados ao chão. Um dos gays está deitado no seu próprio sangue.

A new day begins. A new born baby blinks. The father kisses the glass window that separates the corridor from the room with all the newborn babies. A woman stands at her letterbox and kisses a letter with good news for her. A young guy kisses his clean washed car, a symbol of freedom, a new life. Another game, another chance of a lucky strike: a man kisses his bowling-ball before he rolls it down the lane; a young woman kisses a coin, which is placed in an arcade machine shortly after. A football player kisses the trophy, in the euphoria of victory. And, last but not least, two men kiss each other. All of a sudden, all emotion is disrupted by violence. A fist hits them hard on the face; they are kicked to the floor. One of the gay men is shown lying in his own blood.

Solange du hier bist
While you are here

Stefan Westerwelle
Competição Longas-Metragens
77 min. Alemanha 2006 iCal Google Calendar
Velado por uma fachada burguesa de aparente insignificância, Georg leva uma vida de isolamento e solidão. O seu único veículo de escape é o amor por Sebastian e toda a sua vida é organizada em torno das visitas do jovem prostituto. Georg é atraído pelo espírito espontâneo e lúdico do rapaz. Ele adora as histórias absurdas que parecem brotar espontaneamente na imaginação de Sebastian e cuja veracidade não conseguimos deixar de questionar. E hoje, parece que um desejo antigo de Georg se vai tornar realidade: desta feita, é o rapaz quem pede para passar lá a noite. Mas este frágil equilíbrio ameaça desmoronar quando Sebastian revela que pretende deixá-lo.

Behind Georg's petty bourgeois façade is a man who leads a totally isolated and lonely life. His only point of reference is his love towards a young male prostitute, and his entire life revolves around the latter's visits. Georg likes Sebastian's easiness and playful behaviour. He loves the absurd stories, which spontaneously come into the boy's mind, and of which one can never be sure if they are real or not. And today, it seems that one of Georg's long time wishes could come true: this time it's the boy who asks if he can stay overnight. But this fragile balance is in danger of collapsing when the boy says that he wants to leave him.

Quarta, 19 - 16:30


Cinema São Jorge - Sala 1
Security camera
Überwachungskamera

Christoph Heller
Spots Sociais/Publicitários/Promocionais
1 min. Alemanha 2006 iCal Google Calendar
Quando um casal gay é atacado por três homens de aspecto muito assustador, até a câmara de vigilância volta-se noutra direcção. Um spot contra o voltarmos a face e contra a violência - um spot por uma maior coragem cívica.

When a gay couple is attacked by three, very scary looking men, even the security camera turns away. A spot against looking away and against violence - a spot for more civil courage.

Love hurts
Döndü Kilic, Mariejosephin Schneider
Spots Sociais/Publicitários/Promocionais
1 min. Alemanha 2007 iCal Google Calendar
Nasce um novo dia. Um recém-nascido desperta. Um pai beija o vidro que separa o corredor da sala da maternidade. Uma mulher está junto da caixa de correio e beija uma carta com boas notícias para ela. Um jovem beija o seu carro acabado de lavar, símbolo de liberdade, de uma nova vida. Mais uma partida, mais uma oportunidade de um bom jogo: um homem beija a sua bola de bowling antes de rolá-la na pista; uma jovem mulher beija uma moeda, que pouco depois é colocada numa máquina de jogo. Um futebolista beija o troféu, eufórico com a vitória. E, por fim, dois homens beijam-se. De repente, toda a emoção é quebrada pela violência. Um punho acerta-os em cheio na cara; são pontapeados ao chão. Um dos gays está deitado no seu próprio sangue.

A new day begins. A new born baby blinks. The father kisses the glass window that separates the corridor from the room with all the newborn babies. A woman stands at her letterbox and kisses a letter with good news for her. A young guy kisses his clean washed car, a symbol of freedom, a new life. Another game, another chance of a lucky strike: a man kisses his bowling-ball before he rolls it down the lane; a young woman kisses a coin, which is placed in an arcade machine shortly after. A football player kisses the trophy, in the euphoria of victory. And, last but not least, two men kiss each other. All of a sudden, all emotion is disrupted by violence. A fist hits them hard on the face; they are kicked to the floor. One of the gay men is shown lying in his own blood.

Quarta, 19 - 19:00


Cinema São Jorge - Sala 1
Security camera
Überwachungskamera

Christoph Heller
Spots Sociais/Publicitários/Promocionais
1 min. Alemanha 2006 iCal Google Calendar
Quando um casal gay é atacado por três homens de aspecto muito assustador, até a câmara de vigilância volta-se noutra direcção. Um spot contra o voltarmos a face e contra a violência - um spot por uma maior coragem cívica.

When a gay couple is attacked by three, very scary looking men, even the security camera turns away. A spot against looking away and against violence - a spot for more civil courage.

Love hurts
Döndü Kilic, Mariejosephin Schneider
Spots Sociais/Publicitários/Promocionais
1 min. Alemanha 2007 iCal Google Calendar
Nasce um novo dia. Um recém-nascido desperta. Um pai beija o vidro que separa o corredor da sala da maternidade. Uma mulher está junto da caixa de correio e beija uma carta com boas notícias para ela. Um jovem beija o seu carro acabado de lavar, símbolo de liberdade, de uma nova vida. Mais uma partida, mais uma oportunidade de um bom jogo: um homem beija a sua bola de bowling antes de rolá-la na pista; uma jovem mulher beija uma moeda, que pouco depois é colocada numa máquina de jogo. Um futebolista beija o troféu, eufórico com a vitória. E, por fim, dois homens beijam-se. De repente, toda a emoção é quebrada pela violência. Um punho acerta-os em cheio na cara; são pontapeados ao chão. Um dos gays está deitado no seu próprio sangue.

A new day begins. A new born baby blinks. The father kisses the glass window that separates the corridor from the room with all the newborn babies. A woman stands at her letterbox and kisses a letter with good news for her. A young guy kisses his clean washed car, a symbol of freedom, a new life. Another game, another chance of a lucky strike: a man kisses his bowling-ball before he rolls it down the lane; a young woman kisses a coin, which is placed in an arcade machine shortly after. A football player kisses the trophy, in the euphoria of victory. And, last but not least, two men kiss each other. All of a sudden, all emotion is disrupted by violence. A fist hits them hard on the face; they are kicked to the floor. One of the gay men is shown lying in his own blood.

Quarta, 19 - 22:00


Cinema São Jorge - Sala 1
Security camera
Überwachungskamera

Christoph Heller
Spots Sociais/Publicitários/Promocionais
1 min. Alemanha 2006 iCal Google Calendar
Quando um casal gay é atacado por três homens de aspecto muito assustador, até a câmara de vigilância volta-se noutra direcção. Um spot contra o voltarmos a face e contra a violência - um spot por uma maior coragem cívica.

When a gay couple is attacked by three, very scary looking men, even the security camera turns away. A spot against looking away and against violence - a spot for more civil courage.

Love hurts
Döndü Kilic, Mariejosephin Schneider
Spots Sociais/Publicitários/Promocionais
1 min. Alemanha 2007 iCal Google Calendar
Nasce um novo dia. Um recém-nascido desperta. Um pai beija o vidro que separa o corredor da sala da maternidade. Uma mulher está junto da caixa de correio e beija uma carta com boas notícias para ela. Um jovem beija o seu carro acabado de lavar, símbolo de liberdade, de uma nova vida. Mais uma partida, mais uma oportunidade de um bom jogo: um homem beija a sua bola de bowling antes de rolá-la na pista; uma jovem mulher beija uma moeda, que pouco depois é colocada numa máquina de jogo. Um futebolista beija o troféu, eufórico com a vitória. E, por fim, dois homens beijam-se. De repente, toda a emoção é quebrada pela violência. Um punho acerta-os em cheio na cara; são pontapeados ao chão. Um dos gays está deitado no seu próprio sangue.

A new day begins. A new born baby blinks. The father kisses the glass window that separates the corridor from the room with all the newborn babies. A woman stands at her letterbox and kisses a letter with good news for her. A young guy kisses his clean washed car, a symbol of freedom, a new life. Another game, another chance of a lucky strike: a man kisses his bowling-ball before he rolls it down the lane; a young woman kisses a coin, which is placed in an arcade machine shortly after. A football player kisses the trophy, in the euphoria of victory. And, last but not least, two men kiss each other. All of a sudden, all emotion is disrupted by violence. A fist hits them hard on the face; they are kicked to the floor. One of the gay men is shown lying in his own blood.

Quinta, 20 - 16:00


Cinema São Jorge - Sala 3
Programa de Curtas
Shorts' Program
Também sou Teu Povo - Documentário (76 min)
Transfamily
Sabine Bernardi
Documentário
29 min. Alemanha 2005 iCal Google Calendar
Transfamily retrata dois homens transsexuais e os seus companheiros. Louis vai casar com a sua namorada de 20 anos e Carsten e o seu namorado estão a mudar-se para uma nova casa após quatro anos de relacionamento. É Verão e a felicidade parece acompanhá-los depois de anos de luta. Com um toque de humor, Transfamily mostra-nos que ser transsexual representa mais do que o que habitualmente vemos.

Transfamily portraits two transgender men and their loving partners. Louis is going to marry his girlfriend of 20 years and Carsten and his boyfriend are moving together to a new house after four years of relationship. It is summer and sunshine seems to accompany their lives after years of struggle. With a touch of humour, Transfamily shows that being transsexual means more than meets the eye.

Quinta, 20 - 16:30


Cinema São Jorge - Sala 1
Security camera
Überwachungskamera

Christoph Heller
Spots Sociais/Publicitários/Promocionais
1 min. Alemanha 2006 iCal Google Calendar
Quando um casal gay é atacado por três homens de aspecto muito assustador, até a câmara de vigilância volta-se noutra direcção. Um spot contra o voltarmos a face e contra a violência - um spot por uma maior coragem cívica.

When a gay couple is attacked by three, very scary looking men, even the security camera turns away. A spot against looking away and against violence - a spot for more civil courage.

Love hurts
Döndü Kilic, Mariejosephin Schneider
Spots Sociais/Publicitários/Promocionais
1 min. Alemanha 2007 iCal Google Calendar
Nasce um novo dia. Um recém-nascido desperta. Um pai beija o vidro que separa o corredor da sala da maternidade. Uma mulher está junto da caixa de correio e beija uma carta com boas notícias para ela. Um jovem beija o seu carro acabado de lavar, símbolo de liberdade, de uma nova vida. Mais uma partida, mais uma oportunidade de um bom jogo: um homem beija a sua bola de bowling antes de rolá-la na pista; uma jovem mulher beija uma moeda, que pouco depois é colocada numa máquina de jogo. Um futebolista beija o troféu, eufórico com a vitória. E, por fim, dois homens beijam-se. De repente, toda a emoção é quebrada pela violência. Um punho acerta-os em cheio na cara; são pontapeados ao chão. Um dos gays está deitado no seu próprio sangue.

A new day begins. A new born baby blinks. The father kisses the glass window that separates the corridor from the room with all the newborn babies. A woman stands at her letterbox and kisses a letter with good news for her. A young guy kisses his clean washed car, a symbol of freedom, a new life. Another game, another chance of a lucky strike: a man kisses his bowling-ball before he rolls it down the lane; a young woman kisses a coin, which is placed in an arcade machine shortly after. A football player kisses the trophy, in the euphoria of victory. And, last but not least, two men kiss each other. All of a sudden, all emotion is disrupted by violence. A fist hits them hard on the face; they are kicked to the floor. One of the gay men is shown lying in his own blood.

Quinta, 20 - 18:30


Cinema São Jorge - Sala 3
Com a presença de:
With the presence of:
Christian Liffers
Dos patrias: Cuba y la noche
Two homelands: Cuba and the night

Christian Liffers
Competição Documentários
84 min. Alemanha, Cuba 2006 iCal Google Calendar
O realizador Christian Liffers viaja com a sua equipa para Cuba à procura de testemunhos. Parte da sua bagagem são poemas e textos do autor cubano Reinaldo Arenas. Textos esses que descrevem o desejo de amor, de liberdade sexual, bem como de orgulho e atitude inflexível na luta contra a discriminação. Ainda se podem encontrar estes desejos e atitudes em Cuba? E que desejos, clichés e projecções de Cuba atraem o produtor e tantas outras pessoas a esta realidade? Poemas e textos em prosa são os pontos de referência para os protagonistas e para as suas histórias pessoais do dia-a-dia em Cuba, as quais são o centro de atenção do documentário. Seis homens de diferentes idades e origens descrevem a sua vida, as suas dores, desejos, anseios e alegrias em relação a Cuba. Mas algo os une: a sua homossexualidade (com a excepção de Isabel, transsexual) e a exclusão social por parte de uma sociedade machista e do próprio governo

Director Christian Liffers travels with his team to Cuba in search of evidence. In his luggage he carries the poems and prose texts of Cuban author Reinaldo Arenas. These words which describe the desire for love, for sexual freedom, so as the proud and unbending attitude in the fight against discrimination. Are these desires and attitudes still to be found in Cuba? And which desires, clichés, and projections of Cuba draw the producer and many other people to this reality? Poems and prose texts are the reference points for the protagonists and their personal stories of present-day Cuba, which are always the centre of attention in this documentary. Six men with different backgrounds and of different ages describe their life, afflictions, desires, longings and joys in Cuba. They have some things in common: homosexuality (with the exception of Isabel, the transsexual) and the daily social exclusion on the part of the Cuban 'Machismo-society' and the Cuban government.

Quinta, 20 - 19:00


Cinema São Jorge - Sala 1
Security camera
Überwachungskamera

Christoph Heller
Spots Sociais/Publicitários/Promocionais
1 min. Alemanha 2006 iCal Google Calendar
Quando um casal gay é atacado por três homens de aspecto muito assustador, até a câmara de vigilância volta-se noutra direcção. Um spot contra o voltarmos a face e contra a violência - um spot por uma maior coragem cívica.

When a gay couple is attacked by three, very scary looking men, even the security camera turns away. A spot against looking away and against violence - a spot for more civil courage.

Love hurts
Döndü Kilic, Mariejosephin Schneider
Spots Sociais/Publicitários/Promocionais
1 min. Alemanha 2007 iCal Google Calendar
Nasce um novo dia. Um recém-nascido desperta. Um pai beija o vidro que separa o corredor da sala da maternidade. Uma mulher está junto da caixa de correio e beija uma carta com boas notícias para ela. Um jovem beija o seu carro acabado de lavar, símbolo de liberdade, de uma nova vida. Mais uma partida, mais uma oportunidade de um bom jogo: um homem beija a sua bola de bowling antes de rolá-la na pista; uma jovem mulher beija uma moeda, que pouco depois é colocada numa máquina de jogo. Um futebolista beija o troféu, eufórico com a vitória. E, por fim, dois homens beijam-se. De repente, toda a emoção é quebrada pela violência. Um punho acerta-os em cheio na cara; são pontapeados ao chão. Um dos gays está deitado no seu próprio sangue.

A new day begins. A new born baby blinks. The father kisses the glass window that separates the corridor from the room with all the newborn babies. A woman stands at her letterbox and kisses a letter with good news for her. A young guy kisses his clean washed car, a symbol of freedom, a new life. Another game, another chance of a lucky strike: a man kisses his bowling-ball before he rolls it down the lane; a young woman kisses a coin, which is placed in an arcade machine shortly after. A football player kisses the trophy, in the euphoria of victory. And, last but not least, two men kiss each other. All of a sudden, all emotion is disrupted by violence. A fist hits them hard on the face; they are kicked to the floor. One of the gay men is shown lying in his own blood.

Quinta, 20 - 22:00


Cinema São Jorge - Sala 1
Security camera
Überwachungskamera

Christoph Heller
Spots Sociais/Publicitários/Promocionais
1 min. Alemanha 2006 iCal Google Calendar
Quando um casal gay é atacado por três homens de aspecto muito assustador, até a câmara de vigilância volta-se noutra direcção. Um spot contra o voltarmos a face e contra a violência - um spot por uma maior coragem cívica.

When a gay couple is attacked by three, very scary looking men, even the security camera turns away. A spot against looking away and against violence - a spot for more civil courage.

Love hurts
Döndü Kilic, Mariejosephin Schneider
Spots Sociais/Publicitários/Promocionais
1 min. Alemanha 2007 iCal Google Calendar
Nasce um novo dia. Um recém-nascido desperta. Um pai beija o vidro que separa o corredor da sala da maternidade. Uma mulher está junto da caixa de correio e beija uma carta com boas notícias para ela. Um jovem beija o seu carro acabado de lavar, símbolo de liberdade, de uma nova vida. Mais uma partida, mais uma oportunidade de um bom jogo: um homem beija a sua bola de bowling antes de rolá-la na pista; uma jovem mulher beija uma moeda, que pouco depois é colocada numa máquina de jogo. Um futebolista beija o troféu, eufórico com a vitória. E, por fim, dois homens beijam-se. De repente, toda a emoção é quebrada pela violência. Um punho acerta-os em cheio na cara; são pontapeados ao chão. Um dos gays está deitado no seu próprio sangue.

A new day begins. A new born baby blinks. The father kisses the glass window that separates the corridor from the room with all the newborn babies. A woman stands at her letterbox and kisses a letter with good news for her. A young guy kisses his clean washed car, a symbol of freedom, a new life. Another game, another chance of a lucky strike: a man kisses his bowling-ball before he rolls it down the lane; a young woman kisses a coin, which is placed in an arcade machine shortly after. A football player kisses the trophy, in the euphoria of victory. And, last but not least, two men kiss each other. All of a sudden, all emotion is disrupted by violence. A fist hits them hard on the face; they are kicked to the floor. One of the gay men is shown lying in his own blood.

Sexta, 21 - 16:30


Cinema São Jorge - Sala 1
Security camera
Überwachungskamera

Christoph Heller
Spots Sociais/Publicitários/Promocionais
1 min. Alemanha 2006 iCal Google Calendar
Quando um casal gay é atacado por três homens de aspecto muito assustador, até a câmara de vigilância volta-se noutra direcção. Um spot contra o voltarmos a face e contra a violência - um spot por uma maior coragem cívica.

When a gay couple is attacked by three, very scary looking men, even the security camera turns away. A spot against looking away and against violence - a spot for more civil courage.

Love hurts
Döndü Kilic, Mariejosephin Schneider
Spots Sociais/Publicitários/Promocionais
1 min. Alemanha 2007 iCal Google Calendar
Nasce um novo dia. Um recém-nascido desperta. Um pai beija o vidro que separa o corredor da sala da maternidade. Uma mulher está junto da caixa de correio e beija uma carta com boas notícias para ela. Um jovem beija o seu carro acabado de lavar, símbolo de liberdade, de uma nova vida. Mais uma partida, mais uma oportunidade de um bom jogo: um homem beija a sua bola de bowling antes de rolá-la na pista; uma jovem mulher beija uma moeda, que pouco depois é colocada numa máquina de jogo. Um futebolista beija o troféu, eufórico com a vitória. E, por fim, dois homens beijam-se. De repente, toda a emoção é quebrada pela violência. Um punho acerta-os em cheio na cara; são pontapeados ao chão. Um dos gays está deitado no seu próprio sangue.

A new day begins. A new born baby blinks. The father kisses the glass window that separates the corridor from the room with all the newborn babies. A woman stands at her letterbox and kisses a letter with good news for her. A young guy kisses his clean washed car, a symbol of freedom, a new life. Another game, another chance of a lucky strike: a man kisses his bowling-ball before he rolls it down the lane; a young woman kisses a coin, which is placed in an arcade machine shortly after. A football player kisses the trophy, in the euphoria of victory. And, last but not least, two men kiss each other. All of a sudden, all emotion is disrupted by violence. A fist hits them hard on the face; they are kicked to the floor. One of the gay men is shown lying in his own blood.

Solange du hier bist
While you are here

Stefan Westerwelle
Competição Longas-Metragens
77 min. Alemanha 2006 iCal Google Calendar
Velado por uma fachada burguesa de aparente insignificância, Georg leva uma vida de isolamento e solidão. O seu único veículo de escape é o amor por Sebastian e toda a sua vida é organizada em torno das visitas do jovem prostituto. Georg é atraído pelo espírito espontâneo e lúdico do rapaz. Ele adora as histórias absurdas que parecem brotar espontaneamente na imaginação de Sebastian e cuja veracidade não conseguimos deixar de questionar. E hoje, parece que um desejo antigo de Georg se vai tornar realidade: desta feita, é o rapaz quem pede para passar lá a noite. Mas este frágil equilíbrio ameaça desmoronar quando Sebastian revela que pretende deixá-lo.

Behind Georg's petty bourgeois façade is a man who leads a totally isolated and lonely life. His only point of reference is his love towards a young male prostitute, and his entire life revolves around the latter's visits. Georg likes Sebastian's easiness and playful behaviour. He loves the absurd stories, which spontaneously come into the boy's mind, and of which one can never be sure if they are real or not. And today, it seems that one of Georg's long time wishes could come true: this time it's the boy who asks if he can stay overnight. But this fragile balance is in danger of collapsing when the boy says that he wants to leave him.

Sexta, 21 - 19:30


Cinema São Jorge - Sala 3
Programa de Curtas
Shorts' Program
My Little Boy - Teatral (79 min)
My little boy
Matthias vom Schemm
Competição Curtas-Metragens Ficção
20 min. Alemanha 2006 iCal Google Calendar
Uma noite de verão em 1934. Erich é fotógrafo e está apaixonado por Wolfgang, membro das SA alemãs. O estúdio de Erich serve de local de encontro de ambos. Os dois amantes são muito cuidadosos nestes seus encontros, cientes do parágrafo 175 que proíbe o amor entre homens. O Eldorado, um famoso clube nocturno, acaba de ser violentamente encerrado pelas SA. Karl, um bom amigo de Erich, decide emigrar para a Holanda, por receio do regime Nazi. Erich também tem receio e procura falar sobre isso com Wolfgang. Mas este não está interessado. Esta noite quer apenas fazer amor com Erich. Ambos acabam numa luta. Por fim, Wolfgang convence Erich de que a sua posição de SA é suficientemente poderosa para os proteger a ambos. Na manhã seguinte são surpreendidos pelas tropas das SA...

A summer evening in 1934. Erich is a photographer. He has fallen in love with Wolfgang, a member of the Storm Troops (SA). Erich's studio serves as their meeting point. The two men are careful due to paragraph 175 which forbids the love between men. The Eldorado, a famous night club, gets violently closed down by the SA. Karl, a good friend of Erich, decides to immigrate to Holland for fear of the Nazi regime. Erich is also worried and wants to talk about it with Wolfgang. But Wolfgang is not interested, this evening he just wants to have sex. The two get into a fight. Finally, Wolfgang convinces Erich that his position as a Storm Trooper is powerful enough to protect both of them. The next morning the two are surprised by the SA...

Die rasur
Wet shave

Martina Priessner, Tunçay Kulaoglu
Curta Metragem
7 min. Alemanha 2005 iCal Google Calendar
Um homem passa em média 150 dias da sua vida a lutar contra a barba. Em apenas 18 meses, barbeia uma área tão vasta como um campo de futebol. Será o acto de barbear uma árida e monótona tarefa? Poder-se-á pensar que sim, principalmente se não existirem barbearias por perto. Quem quer que já tenha tido a sorte de experimentar a arte de barbear pelo menos uma vez na vida, fará de tudo para encontrar o seu barbeiro favorito. Barbear é uma experiência muito física onde a tensão e o relaxamento, o prazer e o medo se encontram muito próximos. Por vezes, até o ar está carregado de erotismo...

A man spends an average of 150 days during his life fighting against his beard. In only 18 months, he shaves an area as big as a football pitch. Is shaving a dry and dull affair? One could think so, if there weren't any barbers shops around. Whoever was lucky enough to experience the art of shaving at least once in his life will do anything to find his favourite barber. Shaving is a very physical experience where tension and relaxation, pleasure and pain lie very close together. Sometimes, the air is even erotically charged...

Sexta, 21 - 22:00


Cinema São Jorge - Sala 1
Security camera
Überwachungskamera

Christoph Heller
Spots Sociais/Publicitários/Promocionais
1 min. Alemanha 2006 iCal Google Calendar
Quando um casal gay é atacado por três homens de aspecto muito assustador, até a câmara de vigilância volta-se noutra direcção. Um spot contra o voltarmos a face e contra a violência - um spot por uma maior coragem cívica.

When a gay couple is attacked by three, very scary looking men, even the security camera turns away. A spot against looking away and against violence - a spot for more civil courage.

Love hurts
Döndü Kilic, Mariejosephin Schneider
Spots Sociais/Publicitários/Promocionais
1 min. Alemanha 2007 iCal Google Calendar
Nasce um novo dia. Um recém-nascido desperta. Um pai beija o vidro que separa o corredor da sala da maternidade. Uma mulher está junto da caixa de correio e beija uma carta com boas notícias para ela. Um jovem beija o seu carro acabado de lavar, símbolo de liberdade, de uma nova vida. Mais uma partida, mais uma oportunidade de um bom jogo: um homem beija a sua bola de bowling antes de rolá-la na pista; uma jovem mulher beija uma moeda, que pouco depois é colocada numa máquina de jogo. Um futebolista beija o troféu, eufórico com a vitória. E, por fim, dois homens beijam-se. De repente, toda a emoção é quebrada pela violência. Um punho acerta-os em cheio na cara; são pontapeados ao chão. Um dos gays está deitado no seu próprio sangue.

A new day begins. A new born baby blinks. The father kisses the glass window that separates the corridor from the room with all the newborn babies. A woman stands at her letterbox and kisses a letter with good news for her. A young guy kisses his clean washed car, a symbol of freedom, a new life. Another game, another chance of a lucky strike: a man kisses his bowling-ball before he rolls it down the lane; a young woman kisses a coin, which is placed in an arcade machine shortly after. A football player kisses the trophy, in the euphoria of victory. And, last but not least, two men kiss each other. All of a sudden, all emotion is disrupted by violence. A fist hits them hard on the face; they are kicked to the floor. One of the gay men is shown lying in his own blood.

Sexta, 21 - 23:30


Cinema São Jorge - Sala 3
Programa de Curtas
Shorts' Program
Noite Lésbica (59 min)
A street angel with a cowboy mouth
Pauline Boudry
Competição Curtas-Metragens Documentais
36 min. Alemanha 2006 iCal Google Calendar
Filmado em formato de diário, A Street Angel with a Cowboy Mouth documenta a digressão europeia da banda Rhythm King and Her Friends, empreendida pouco depois da edição do seu primeiro álbum, I Am Disco, editado pela Kitty-Yo. Imagens dos concertos de Estocolmo, Oslo, Copenhaga, Berlim, Paris, Genebra, Londres, Manchester, Glasgow, Atenas ou Roma são complementadas com o lado raramente visto de uma digressão: a vida nos bastidores, as viagens, os encontros pelo caminho. O filme mostra-nos locais associados às culturas underground nas cidades em que a banda actuou, a relação com o seu público, e as colaborações com outros músicos, seja em festivais queer, ladyfests ou clubes de música electrónica. O estilo diarístico torna possível aos Rhythm King and Her Friends reflectirem sobre os seus métodos musicais e artísticos; e inclui comentários sobre as letras de I Am Disco, assim como as práticas de trabalho colectivo da banda. Além de experiências da própria banda, este filme lança luz sobre a actual cena electrónica, apresentando não apenas vários organizadores de eventos musicais, mas também encontros com muitas bandas femininas e nomes com alguma evidência neste espaço musical tais como Robots in Disguise, Angie Reed, Scream Club, Stereo Total, Cobra Killer, Tara Delong & Lesbians on Ecstasy.

Filmed in diary format, A Street Angel with a Cowboy Mouth documents Rhythm King and Her Friends' European tour, undertaken shortly after the release of their first LP I am Disco with Kitty-Yo. Concert footage from Stockholm, Oslo, Copenhagen, Berlin, Paris, Geneva, London, Manchester, Glasgow, Athens or Rome is supplemented with the rarely seen side of touring: backstage life, the travel, the encounters along the way. The film shows us the different underground scenes the band performs in, the relationship with their public, and the cooperation with other musicians, be it at queer festivals, ladyfests or electronic music clubs. The diary style makes it possible for Rhythm King and Her Friends to reflect upon their musical and artistic methods; and includes commentary about the texts of I am Disco, as well as the collective work practices of the band. Apart from the experiences of the band itself, this film throws a light on the current electronic scene, introducing not only various organizers of the musical events, but also meetings along the way with many girl bands and stars such as Robots in Disguise, Angie Reed, Scream Club, Stereo Total, Cobra Killer, Tara Delong & Lesbians on Ecstasy.

Sábado, 22 - 16:00


Cinema São Jorge - Sala 1
Security camera
Überwachungskamera

Christoph Heller
Spots Sociais/Publicitários/Promocionais
1 min. Alemanha 2006 iCal Google Calendar
Quando um casal gay é atacado por três homens de aspecto muito assustador, até a câmara de vigilância volta-se noutra direcção. Um spot contra o voltarmos a face e contra a violência - um spot por uma maior coragem cívica.

When a gay couple is attacked by three, very scary looking men, even the security camera turns away. A spot against looking away and against violence - a spot for more civil courage.

Love hurts
Döndü Kilic, Mariejosephin Schneider
Spots Sociais/Publicitários/Promocionais
1 min. Alemanha 2007 iCal Google Calendar
Nasce um novo dia. Um recém-nascido desperta. Um pai beija o vidro que separa o corredor da sala da maternidade. Uma mulher está junto da caixa de correio e beija uma carta com boas notícias para ela. Um jovem beija o seu carro acabado de lavar, símbolo de liberdade, de uma nova vida. Mais uma partida, mais uma oportunidade de um bom jogo: um homem beija a sua bola de bowling antes de rolá-la na pista; uma jovem mulher beija uma moeda, que pouco depois é colocada numa máquina de jogo. Um futebolista beija o troféu, eufórico com a vitória. E, por fim, dois homens beijam-se. De repente, toda a emoção é quebrada pela violência. Um punho acerta-os em cheio na cara; são pontapeados ao chão. Um dos gays está deitado no seu próprio sangue.

A new day begins. A new born baby blinks. The father kisses the glass window that separates the corridor from the room with all the newborn babies. A woman stands at her letterbox and kisses a letter with good news for her. A young guy kisses his clean washed car, a symbol of freedom, a new life. Another game, another chance of a lucky strike: a man kisses his bowling-ball before he rolls it down the lane; a young woman kisses a coin, which is placed in an arcade machine shortly after. A football player kisses the trophy, in the euphoria of victory. And, last but not least, two men kiss each other. All of a sudden, all emotion is disrupted by violence. A fist hits them hard on the face; they are kicked to the floor. One of the gay men is shown lying in his own blood.

Sábado, 22 - 18:30


Cinema São Jorge - Sala 1
Security camera
Überwachungskamera

Christoph Heller
Spots Sociais/Publicitários/Promocionais
1 min. Alemanha 2006 iCal Google Calendar
Quando um casal gay é atacado por três homens de aspecto muito assustador, até a câmara de vigilância volta-se noutra direcção. Um spot contra o voltarmos a face e contra a violência - um spot por uma maior coragem cívica.

When a gay couple is attacked by three, very scary looking men, even the security camera turns away. A spot against looking away and against violence - a spot for more civil courage.

Love hurts
Döndü Kilic, Mariejosephin Schneider
Spots Sociais/Publicitários/Promocionais
1 min. Alemanha 2007 iCal Google Calendar
Nasce um novo dia. Um recém-nascido desperta. Um pai beija o vidro que separa o corredor da sala da maternidade. Uma mulher está junto da caixa de correio e beija uma carta com boas notícias para ela. Um jovem beija o seu carro acabado de lavar, símbolo de liberdade, de uma nova vida. Mais uma partida, mais uma oportunidade de um bom jogo: um homem beija a sua bola de bowling antes de rolá-la na pista; uma jovem mulher beija uma moeda, que pouco depois é colocada numa máquina de jogo. Um futebolista beija o troféu, eufórico com a vitória. E, por fim, dois homens beijam-se. De repente, toda a emoção é quebrada pela violência. Um punho acerta-os em cheio na cara; são pontapeados ao chão. Um dos gays está deitado no seu próprio sangue.

A new day begins. A new born baby blinks. The father kisses the glass window that separates the corridor from the room with all the newborn babies. A woman stands at her letterbox and kisses a letter with good news for her. A young guy kisses his clean washed car, a symbol of freedom, a new life. Another game, another chance of a lucky strike: a man kisses his bowling-ball before he rolls it down the lane; a young woman kisses a coin, which is placed in an arcade machine shortly after. A football player kisses the trophy, in the euphoria of victory. And, last but not least, two men kiss each other. All of a sudden, all emotion is disrupted by violence. A fist hits them hard on the face; they are kicked to the floor. One of the gay men is shown lying in his own blood.

Sábado, 22 - 19:30


Cinema São Jorge - Sala 3
Programa de Curtas
Shorts' Program
Alguma Coisa Assim - Temas Gays (78 min)
Communicator
Björn Schürmann
Curta Metragem
11 min. Alemanha 2005 iCal Google Calendar
Não é fácil falarmos com o nosso pai se temos de lhe chamar 'comandante' e se somos administrados de um ponto de vista federativo. Mas talvez o universo Star Trek tenha mais para nos dizer do que imaginamos.

It's not easy to talk to your father if you have to call him 'commander' and if you are always administered from the federations' point of view. But maybe Star Trek has more to tell than we believe.

Programas para maiores de 18 anos - Esta secção é meramente informativa, verifique eventuais alterações de programa junto da organização do festival.
Bilhete Normal - Sala 1 e Sala 3 - 3.00 EUR (2.00 EUR para membros de associações LGBT).
Sala 2 - Grais com levantamento prévio de bilhete.
 
Aberto
Filmes, Livros, Música

11º Festival de Cinema Gay e Lésbico de Lisboa

Buy at Amazon
© 1996-2024 PortugalGay®.pt - Todos os direitos reservados
FacebookX/TwitterInstagram
© 1996-2024 PortugalGay®.pt - Todos os direitos reservados
Portugal Gay | Portugal LGBT Pride | Portugal LGBT Guide | Mr Gay Portugal