12º Festival de Cinema Gay e Lésbico de Lisboa
Diário - Quinta, 25
mostrar
imagensesconder
sinopses
Donwload: iCal desde dia ou iCal programa completo
Guarde o ficheiro no disco e faça importação no seu programa de calendário. Estes ficheiros agregam dezenas de eventos (um por cada filme apresentado). Lembre-se que em algumas aplicações pode ser difícil remover múltiplos eventos de forma eficaz.
Quinta, 25 - 15:15
Cinema São Jorge - Sala 3
Cowboy (Programa de Curtas 4)
Julian, filho de um lavrador simples do interior, gosta da sua casa nas montanhas.
Ele é gay e só recentemente se assumiu perante a sua melhor amiga Simone.
Apesar de Simone ter dificuldade em acreditar que ele é gay, arranja-lhe um encontro com Adi, de Zurique. Adi leva uma vida bastante urbana e vai frequentemente a discotecas gay. Dois mundos em colisão…
Julian, a simple farmer’s son from the country side, loves his home in the mountains. He is gay and just recently outed himself to his best friend Simone.
Although Simone has a hard time believing that he’s gay, she arranges a meeting with Adi, from Zurich. Adi lives a very urban life and frequently goes to gay clubs. Two worlds collide…
Na fronteira entre a juventude e a idade adulta, François está apaixonado por Michel. Michel parece não ligar a isso.
Incapaz de se soltar, François decide acabar com a vida. Dois anos mais tarde, Michel torna-se estudante de medicina.
Confrontado com a presença avassaladora da morte, ele terá que reconhecer a sua culpa.
At the frontier between youth and adulthood, François is in love with Michel.
Michel doesn’t seem to care. Unable to loosen his grip, François decides to end his own life. Two years later, Michel becomes a medicine student. Faced with the overwhelming presence of death, he’ll have to acknowledge his own guilt.
Christian trabalha para uma agência imobiliária e viaja pela província à procura de terra para comprar. Numa vila aparentemente deserta, encontra um rapaz que repara uma enorme ceifeira. Passam o dia juntos… passam a noite juntos. Quando a colheita se inicia, na madrugada do dia seguinte, a vila mostra a sua verdadeira face e os dois homens têm de pagar um preço terrível para conseguir abandonar o lugar.
Christian works for a real estate company and travels the countryside looking for land to buy. In a seemingly deserted village, he finds a boy repairing a huge harvester. They spend the day together – they spend the night together. When harvest starts at dawn, the village shows its real face and the two men have to pay a terrible price in order to leave the place.
Quinta, 25 - 15:30
Cinema São Jorge - Sala 1
Num quartel do exército português, no norte de Moçambique, em 1969, durante a Guerra Colonial, o capitão apaixona-se por um soldado. Mas inesperadamente, na véspera de Natal, chega a sua mulher para passar as festas com ele e o quartel é atacado pela guerrilha. Durante essa noite, a violência da guerra cruzar-se-á com a violência das paixões, e a coragem para desafiar a morte com o medo para enfrentar a vida. E alguns segredos não resistirão ao nascer do dia.
At a Portuguese Army barracks in the north of Mozambique, during the Colonial War in 1969, a captain falls in love with a soldier. But unexpectedly, on Christmas Eve, his wife arrives to spend the holidays with him. That night, the barracks are attacked by the guerrilla. During this holy night, the violence of war will mix with the violence of passion and the courage to challenge death with the fear to face life.
And some secrets will not resist the break of dawn.
Quinta, 25 - 17:15
Cinema São Jorge - Sala 3
Depois de 25 anos de activismo e militância, os discursos orgulhosos acerca do direito de se ser diferente, tão importante nas últimas décadas, desviaram a ênfase para a necessidade de assimilação e um sentido de igualdade: "Somos como vocês". O que vem a seguir à integração? Será isto o final de uma certa comunidade gay? Estará uma nova cultura pós-gay a caminho? Estaremos a testemunhar o advento de novos estilos de vida e novas formas de pensar? Bem-vindos ao universo pósgay! Agitadores, activistas, performers e artistas internacionais acolhem-nos no seu mundo, longe dos estereótipos tradicionais e obsoletos. Homens e mulheres, cada um à sua maneira, dão corpo a um novo estilo de vida reinventado; uma vida "para além da homossexualidade".
After 25 years of activism and militancy, proud speeches about the right to be different, so important in the last decades, have shifted emphasis to the need for assimilation and a sense of sameness: "We are just like you." What comes after integration? Is this the end of a certain gay community? Is a new post-gay culture under way? Are we witnessing the advent of new lifestyles and new ways of thinking? Welcome to the post-gay universe! Agitators, activists, performers and artists from around the globe take us into their world, far from obsolete, traditional stereotypes. Men and women, each in their own way, embody a new and re-invented lifestyle; a life "beyond homosexuality".
Quinta, 25 - 17:30
Cinema São Jorge - Sala 1
Todas (Programa de Curtas 1)
Coral é uma transsexual que se dedica à prostituição em Madrid, há mais de 20 anos. David chega da província com a intenção de concretizar o seu sonho: tornar-se mulher. Coral vê o seu instinto maternal a ser despertado e tenta evitar, a todo o custo, que David repita os mesmos erros que ela cometeu e que a marcaram para toda a vida.
Coral is a transsexual dedicated to prostitution in Madrid, for over 20 years.
David arrives from the countryside intent on realizing his biggest dream: to become a woman. Her maternal instinct awakens and she tries to avoid, at all cost, that David repeats the same errors she committed and which marked her for the rest of her life.
Rodrigo é um homem solitário que costumava atirar amendoins aos carros do cimo de uma ponte pedestre. Ele conhece Gabriel e apaixona-se. Decidem viver juntos e começar uma relação formal, mas Rodrigo recusa-se a fazer amor com Gabriel. Cansado das rejeições de Rodrigo, Gabriel decide deixá-lo. Rodrigo tem um segredo e sabe que a única forma de recuperar Gabriel é contando-lhe a verdade. Mas Gabriel vai reagir de uma forma que ele nunca esperaria.
Rodrigo is a lonely man that used to drop peanuts to cars from a pedestrian bridge.
He meets Gabriel and falls in love. They move in together and begin a formal relationship, but Rodrigo doesn't want to make love to Gabriel. Tired of Rodrigo's rejections, Gabriel decides to leave him.
Rodrigo has a secret and he knows the only way to get Gabriel back is by telling him the truth. But Gabriel will react in a way he never expected.
Um ano de vida a dois: duas mãos unidas por um olhar apaixonado. Um ano e um dia de vida a dois: duas mãos que se soltam sob dois olhares ameaçadores. Depois de dois anos juntos, serão duas alianças suficientemente fortes para significar apenas uma? One year of life in common: two hands bound by a glance.
One year and a day of life in common: two hands ripped apart by two threatening glances. After two years of life in common, are two engagement rings strong enough to be as one?
O parisiense Luc Debets gosta de sexo com homens e gosta de procurá-lo, dia e noite.
No entanto, a sua vida simples é lançada no meio da confusão quando conhece Sebastian: jovem, bem dotado e pronto a foder em qualquer altura. Luc mergulha na coabitação, ao mesmo tempo que Jon, o seu amante enigmático e completamente indisponível, volta de Los Angeles.
Parisian Luc Debets likes sex with men; and he likes pursuing it, day and night.
His simple life is thrown into confusion, however, when he meets Sebastian - young, hung, and ready to fuck anytime.
Luc delves into cohabitation, just as Jon - his enigmatic but completely unavailable lover from Los Angeles - comes back into town.
Quinta, 25 - 18:00
Cinema São Jorge - Sala Buondi
Moderador:António Fernando Cascais (Associação Cultural Janela Indiscreta)
Intervenientes:Guilherme de Melo (Jornalista e Escritor, Lisboa);Domingos Oliveira (Actor e Escultor, Lisboa)
O amor e a sexualidade vividos entre dois homens no teatro da guerra colonial, e sobre o quadro de fundo dos dramas que a acompanharam, cedo encontraram expressão na literatura portuguesa. O cinema fez-lhe eco mais recentemente com 20,13 (2006), do realizador Joaquim Leitão. Em contrapartida, a sociedade portuguesa parece ter interiorizado um persistente tabu na abordagem e na discussão pública dos temas relativos à guerra, entre os quais a sexualidade, hetero em geral e homo em particular, experienciada no seio das tropas, ou nas relações entre estas, as populações africanas e as sociedades coloniais. Por outro lado, sabe-se hoje que a mobilização maciça suscitou o encontro e o sentimento de uma pertença comum a pessoas que depois se haveriam de reconhecer nas identidades gay e lésbica. Com as necessárias ressalvas de escala, de percurso histórico e de contexto social e cultural, trata-se de um fenómeno idêntico ao ocorrido nos Estados Unidos da América no pós-Segunda Guerra Mundial.
Quinta, 25 - 19:15
Cinema São Jorge - Sala 3
Uma combinação de centenas de fotografias para criar uma reflexão íntima e pessoal das relações do realizador com a sua prática artística, com as suas ligações românticas e com a sua família.
A combination of thousands of still images to create a personal and intimate reflection of the director’s relationship with his artistic practice, his romantic relationships and his relationship with his family.
O alemão Wolfgang Tillmans é um dos mais conhecidos e populares fotógrafos do mundo. Tornou-se famoso no início dos anos 90 com imagens aparentemente ao acaso da vida nocturna em discotecas e festas. Em 2000, tornou-se no primeiro fotógrafo e no primeiro estrangeiro a receber o prestigiante prémio britânico Turner. If One Thing Matters – A Film About Wolfgang Tillmans aproveita o título da primeira grande exposição a solo de Tillmans (na Galeria Tate de Londres, em 2003) e, como a própria exposição, lança um olhar sobre a complexa obra do artista. O realizador Heiko Kalmbach e a sua câmara seguiram o fotógrafo durante quatro anos para examinar a sua forma de trabalhar. Como aborda Tillmans os seus temas? Quando se torna uma fotografia em arte e o aparentemente banal se torna em algo mais, algo superior? Qual o processo por detrás da apresentação individualista de Tillmans em galerias e museus?
German-born Wolfgang Tillmans is one of the best known and most popular photographers in the world. He became famous in the early 1990s with seemingly chance images from the club and party scene. In 2000, he was the first photographer and the first foreigner to receive Britain’s prestigious Turner Prize. If One Thing Matters – A Film About Wolfgang Tillmans takes up the title of Tillman’s first major solo exhibition (in London’s Tate Gallery, in 2003), and like the exhibition itself, looks at the artist’s complex oeuvre. Filmmaker Heiko Kalmbach and his video camera followed the photographer for four years to plumb his mode of working. How does Tillmans approach his subjects? When does a picture become artwork and the apparently banal becomes something else, something higher? What process is behind Tillmans’ individualistic presentation of his photos in galleries and museums?
Quinta, 25 - 19:30
Cinema São Jorge - Sala 1
Area X (Programa de Curtas 9)
Rafi é um jovem em estado de agitação que transporta consigo uma visível recordação do seu passado turbulento: uma cicatriz proeminente no rosto. Ele está a tentar começar uma vida nova. A sua melhor amiga Celia, aspirante a fotógrafa e mentora sem papas na língua, entregouse à missão de "pô-lo na ordem". É então que surge Joe, uma personagem misteriosa e persuasiva que parece levar tudo atrás de si. Rafi é inexoravelmente atraído para ele, mas porquê? Parte romance, parte mistério, Scarred explora como o rosto de um jovem pode trair e influenciar o seu passado, presente e futuro.
Rafi is a young man in a state of flux who carries around a telling reminder of his turbulent past: a prominent scar on his cheek. He is trying to start a new life. Best friend Celia, a would-be photographer and no-nonsense mentor, is on a mission to get him "sorted". Then along comes Joe, a mysterious, compelling character who seems to take everything in his stride. Rafi is inexorably drawn to him, but why? Part romance, part mystery, Scarred explores how a young man's face can betray and influence his past, present and future.
Um carro está estacionado num bairro residencial. Dentro dele, pai e filho iniciam uma acesa discussão. Fala-se de amor, de sexo, da mãe e da morte. Desvela-se um pacto surpreendente. O tempo passa, o tom sobe e algumas questões permanecem em suspenso: do que eles estão à espera? E sobretudo… que se preparam eles para fazer?
A car is parked in a residential neighbourhood. Inside, a father and his son enact an increasingly violent discussion. They speak about love, sex, mother and death. An unlikely pact unfolds. Time goes by, the tone rises and some questions stay in abeyance: what are they waiting for? And above all… what are they about to accomplish?
Paul, um estudante de liceu tímido decide fugir de casa e da sua sexualidade. Ao procurar refúgio num bar duvidoso, encontra Marco, um prostituto atraente e sedutor. O bar está localizado debaixo do infame terminal de autocarros da Port Authority, em Nova Iorque, numa rua oficialmente baptizada mas raramente chamada "Área X". É neste sítio sombrio que Paul tem de descobrir o caminho em direcção àquilo que quer, àquilo que precisa e o alto preço para conseguir ambos.
Paul, a shy young college boy is on the run from both his home and sexuality.
While seeking refuge in a dicey bar, he encounters Marco, a charming and seductive hustler. The bar is located beneath New York City's infamous Port Authority Bus Terminal, on a street officially named but rarely called "Area X".
It is in this dark and shady place that Paul must navigate his way through what he wants, what he needs, and the high cost attached to both.
Kasper Genziano, um vagabundo adolescente, atravessa o campo durante uma tempestade de neve no Natal.
Encontra abrigo na casa de Lukas Jörmund, um jovem de uma família rica.
Aquilo que começa como um encontro fortuito durante as festas, acaba por ter consequências incalculáveis para ambos os rapazes. Aos poucos, Kasper vai descobrindo mais acerca da história de Lukas. Existe um segredo oculto sob as paredes brancas da casa dos pais dele e, assim que Kasper se aproxima da verdade, começa a mudar de opinião acerca do seu misterioso anfitrião. Mas, quando finalmente descobre o quão estranha e perturbadora é a situação de Lukas, já é tarde demais.
Kasper Genziano, a teenage tramp, is walking around the countryside during a Christmas snowstorm. He finds shelter in the home of Lukas Jörmund, a young man from a rich family. What begins as a brief encounter during the holidays has consequences for both young men that seem incalculable. Kasper slowly finds out more about Lukas' story. There is a dark secret hiding behind the white walls of his parents' home, and as Kasper comes closer to the truth, he starts changing his mind about his mysterious host. But when he finally realizes how weird and disturbing Lukas' situation is, it is already too late.
Tim leva uma vida fácil, protegido por uma mãe excêntrica e por um próspero namorado mais velho. Um dia, conhece Bosi, um criminoso menor e falhado.
Tim apaixona-se por ele e um amour fou começa. No final, só existe uma saída…
Tim leads an idle existence, cosseted by his eccentric mother and an elder, prosperous boyfriend. One day he meets Bosi, a smalltime criminal, a loser. Tim falls in love with him. An amour fou starts. At the end, there is only one way out...
Quinta, 25 - 21:30
Cinema São Jorge - Sala 3
"Certa vez, numa terra perto do mar, um bebé nasceu. Oito dias após o nascimento, os pais do bebé celebraram uma cerimónia misteriosa e antiga…" The Quest for the Missing Piece é uma investigação aprofundada sobre a tradição e implicações da circuncisão, sob o pretexto humorístico da busca do realizador da sua parte perdida.
"Once upon a time in a small land by the seashore, a baby was born. Eight days after his birth, the baby's parents celebrated with a mysterious ancient ceremony…" The Quest for the Missing Piece is a thorough investigation of the tradition and implications of circumcision under the humorous pretext of the director looking for his missing piece.
Quinta, 25 - 22:00
Cinema São Jorge - Sala 1
O amor e o medo são as forças principais que moldam o destino das personagens.
Caroline está dividida, nega os seus sentimentos e evita uma decisão importante. É então que a vida toma conta dela.
Love and fear are the main forces that shape the characters' destiny. Caroline is torn apart, she denies her feelings and avoids an important decision. Then life moves in on her.
Giulia e Chiara, duas mulheres jovens apaixonadas, decidem finalmente ter um filho por inseminação artificial.
Mas o caminho não é tão óbvio quanto esperariam… Um filme sobre o amor, o primado da maternidade e também sobre as mentiras e o medo.
Giulia and Chiara, two young women in love with each other, eventually decide to have a child through artificial insemination. But the path is not as clear as they might hope… A movie about love, the prime of motherhood, and about lies and fears as well.
Quinta, 25 - 23:45
Cinema São Jorge - Sala 3
O Obsceno 4 (Programa Lésbico)
Dois corpos. Duas mulheres. Uma foda intensa numa casa de banho. Esta curtametragem é uma homenagem ao Querelle de Jean Genet e celebra o sexo lésbico e a sexualidade sob todas as suas formas.
Two bodies. Two women. An intensive fuck in a toilet. This short is an homage to Jean Genet’s Querelle and celebrates dyke sex and sexuality in all its forms.
Duas mulheres trancadas num quarto: jogos SM, tortura e dor ao som de Stooges de Laura’s Problem.
Two women locked in a room: SM play, torture and pain to the sound of Stooges by Laura’s Problem.
In Search of the Wild Kingdom é um falso documentário que explora os limites da orientação sexual de forma brincada. A "premiada realizadora de documentários" Georgia Mann chega a São Francisco para rodar o seu novo filme, Lesbians of San Francisco, e acaba por violar todas as regras acerca de fazer filmes, gerir uma equipa e até talvez a própria lei. No final, não se encontra mais perto de compreender o que é realmente o lesbianismo (apesar da sua equipa fazer algumas descobertas pessoais). E, claro, somos presenteados com algumas cenas de sexo bem quente pelo caminho.
In Search of the Wild Kingdom is a mockdocumentary that playfully explores the limits of sexual orientation. "Award-winning documentary maker" Georgia Mann comes to San Francisco to produce her new film, Lesbians of San Francisco, and proceeds to violate every single rule of documentary film making, crew management, and perhaps even the law. At the end, she’s not a bit closer to understanding what lesbianism really is (although her crew makes some discoveries of their own). And, of course, we’re treated to some very hot sex along the way.
Programas para maiores de 18 anos - Esta secção é meramente informativa, verifique eventuais alterações de programa junto da organização do festival.
Bilhete Normal - 3.50 EUR (3.00 EUR para membros de associações LGBT ou funcionários CML ou menores 25 anos ou maiores 65 anos).
Desconto de 20% na compra simultânea de 5 bilhetes para sessões diferentes.
12º Festival de Cinema Gay e Lésbico de Lisboa