12º Festival de Cinema Gay e Lésbico de Lisboa
Países - Espanha
mostrar
imagensesconder
sinopsesSexta, 19 - 21:30
Cinema São Jorge - Sala 1
filme de abertura
Victor trabalha numa agência imobiliária no conhecido bairro madrileno Chueca.
Ele esconde um terrível segredo: consegue disponibilizar apartamentos para venda matando as proprietárias de idade que aí vivem.
Depois, remodela e decora os apartamentos para vendê-los a casais gay com grande poder de compra. O seu objectivo final é transformar a Chueca numa espécie de Soho londrina. A vítima mais recente de Victor surge no apartamento ao lado do de um casal gay, Ray e Leo. Ray herdou o apartamento da vítima e oferece-o de presente a Antonia, sua mãe. Antonia está sempre a intrometer-se na sua relação com Leo, que despreza. A Inspectora Mila, uma mulher excêntrica com muitas fobias, e o seu filho Luís estão a investigar o assassinato, enquanto Victor seduz Leo de forma a ganhar acesso ao apartamento para poder matar Antonia.
Victor works in a real estate agency in the well-known Chueca neighbourhood of Madrid. He hides a terrible secret: he makes apartments available for sale by murdering the old lady owners that live in them. He then refurbishes and decorates the apartments to sell them to gay couples with high purchasing power. His ultimate objective is to transform Chueca into a kind of London Soho area. Victor's latest victim appears in the apartment next door to a gay couple's place, Ray and Leo. Ray inherited the apartment from the victim and hands it over as a gift to Antonia, his mother. Antonia is always meddling in his relationship with Leo, whom she despises.
Inspector Mila, an eccentric woman with many phobias, and her son Luis are investigating the murder, while Victor will seduce Leo in order to gain access to his apartment so he can kill Antonia.
Sábado, 20 - 15:30
Cinema São Jorge - Sala 1
filme de abertura
Victor trabalha numa agência imobiliária no conhecido bairro madrileno Chueca.
Ele esconde um terrível segredo: consegue disponibilizar apartamentos para venda matando as proprietárias de idade que aí vivem.
Depois, remodela e decora os apartamentos para vendê-los a casais gay com grande poder de compra. O seu objectivo final é transformar a Chueca numa espécie de Soho londrina. A vítima mais recente de Victor surge no apartamento ao lado do de um casal gay, Ray e Leo. Ray herdou o apartamento da vítima e oferece-o de presente a Antonia, sua mãe. Antonia está sempre a intrometer-se na sua relação com Leo, que despreza. A Inspectora Mila, uma mulher excêntrica com muitas fobias, e o seu filho Luís estão a investigar o assassinato, enquanto Victor seduz Leo de forma a ganhar acesso ao apartamento para poder matar Antonia.
Victor works in a real estate agency in the well-known Chueca neighbourhood of Madrid. He hides a terrible secret: he makes apartments available for sale by murdering the old lady owners that live in them. He then refurbishes and decorates the apartments to sell them to gay couples with high purchasing power. His ultimate objective is to transform Chueca into a kind of London Soho area. Victor's latest victim appears in the apartment next door to a gay couple's place, Ray and Leo. Ray inherited the apartment from the victim and hands it over as a gift to Antonia, his mother. Antonia is always meddling in his relationship with Leo, whom she despises.
Inspector Mila, an eccentric woman with many phobias, and her son Luis are investigating the murder, while Victor will seduce Leo in order to gain access to his apartment so he can kill Antonia.
Sábado, 20 - 17:30
Cinema São Jorge - Sala 1
Seis personagens, arquétipos da solidão urbana dos nossos dias, encontramse num velho apartamento na baixa de Barcelona. Um casal de idade, o irmão da mulher e três inquilinos: uma professora de francês loura, um antigo jogador de futebol agora segurança e uma jovem sulamericana grávida. O homem de idade, que em tempos foi porteiro numa ópera e gosta de vestir roupa de mulher, pede aos inquilinos para saírem pois está prestes a morrer e quer ficar só na fase final da sua vida. Num apartamento banal em Barcelona, o incesto, a homossexualidade e o adultério entrecruzam-se na vida destas personagens… ao mesmo tempo que testemunhamos a passagem do tempo nesta cidade Mediterrânea.
Six characters, archetypes of today's urban solitude, meet in an old apartment in downtown Barcelona. An elderly couple, the woman's brother, and three tenants: a blond French teacher, a former soccer player now a security guard, a young pregnant South-American girl.
The elderly man, who once worked as an opera house doorman and likes to dress up in women's clothes, asks the tenants to leave because he is about to die and wants to be alone for the last stage of his life. In this non-descript Barcelona flat, incest, homosexuality and adultery are intertwined in the life of these characters… whilst we witness the passing of time in this Mediterranean city.
Sábado, 20 - 19:15
Cinema São Jorge - Sala 3
Todas (Programa de Curtas 1)
Coral é uma transsexual que se dedica à prostituição em Madrid, há mais de 20 anos. David chega da província com a intenção de concretizar o seu sonho: tornar-se mulher. Coral vê o seu instinto maternal a ser despertado e tenta evitar, a todo o custo, que David repita os mesmos erros que ela cometeu e que a marcaram para toda a vida.
Coral is a transsexual dedicated to prostitution in Madrid, for over 20 years.
David arrives from the countryside intent on realizing his biggest dream: to become a woman. Her maternal instinct awakens and she tries to avoid, at all cost, that David repeats the same errors she committed and which marked her for the rest of her life.
Sábado, 20 - 21:30
Cinema São Jorge - Sala 3
Alpha (Programa de Curtas 2)
"O meu nome é Maribel, uma transsexual de Castellón. Sempre me senti assim, tanto quanto me lembro e é doloroso contar isto por causa das memórias que surgem." Este é o início da história de Maribel, a primeira transsexual que mudou de sexo em Castellón graças à nova Lei de Identidade de Género. A sua vida tem sido dura, às vezes triste, mas ela demonstra uma grande força quando afirma: "Penso que podemos aprender com tudo e vale a pena o esforço."
"My name's Maribel, a transsexual from Castellón. I've always felt like this, for as long as I can remember and this is painful to tell because of all the memories." This is the beginning of the story of Maribel, the first transsexual that changed sex in Castellón thanks to the new Gender Identity Law. Her life has been hard, sometimes sad, but she reveals a strong facet when she says: "I think we can learn from everything, and the effort is worth it."
Segunda, 22 - 15:15
Cinema São Jorge - Sala 3
Alpha (Programa de Curtas 2)
O meu nome é Maribel, uma transsexual de Castellón. Sempre me senti assim, tanto quanto me lembro e é doloroso contar isto por causa das memórias que surgem." Este é o início da história de Maribel, a primeira transsexual que mudou de sexo em Castellón graças à nova Lei de Identidade de Género. A sua vida tem sido dura, às vezes triste, mas ela demonstra uma grande força quando afirma: "Penso que podemos aprender com tudo e vale a pena o esforço.
" "My name’s Maribel, a transsexual from Castellón. I’ve always felt like this, for as long as I can remember and this is painful to tell because of all the memories." This is the beginning of the story of Maribel, the first transsexual that changed sex in Castellón thanks to the new Gender Identity Law. Her life has been hard, sometimes sad, but she reveals a strong facet when she says: "I think we can learn from everything, and the effort is worth it."
Segunda, 22 - 22:00
Cinema São Jorge - Sala 1
Xabi passou a infância e a adolescência em reformatórios desde que foi abandonado em criança. Ocasionalmente, consegue fugir.
Durante uma das suas fugas, conhece Iñaki, um terrorista da ETA de meia-idade que se torna seu professor, seu mentor.
Agora, Xavi está novamente detido, desta vez num estabelecimento de alta segurança, por ter lançado um cocktail Molotov a um polícia durante uns confrontos de rua e quase o queimando vivo. Xavi consegue escapar, juntamente com os seus companheiros Joel, um jovem mexicano cheio de energia, e Driss, um marroquino de 18 anos à espera de ser deportado. Na esperança de entrar para a organização terrorista ETA, Xavi dirige-se a Madrid com os seus amigos em busca de Iñaki. Mas Iñaki encontra-se desaparecido. Xavi decide agarrar-se ao seu sonho. Juntamente com os seus amigos, prepara um ataque bombista no centro de Madrid para provar a Iñaki e à organização que é digno de entrar no grupo. No entanto, Xabi esconde, sob a máscara do fanatismo ideológico, um objectivo incompatível com uma organização terrorista…
Xabi has spent his childhood and adolescence in reformatories since he was abandoned as a child. He occasionally manages to escape. During such an escape he meets Iñaki, a mid-age ETA terrorist who becomes his teacher, his mentor.
Now Xabi is locked up again, this time in a high security correctional facility for throwing a gasoline bottle to a policeman in a street raid and nearly burning him to death. Xabi manages to escape, together with his mates Joel, a young Mexican live wire, and Driss, a Moroccan who is waiting to be deported. All three of them head for Madrid in search for Iñaki and Xabi has hopes of joining the terrorist group ETA. But Iñaki is missing. Xabi decides to hold on to his dream. Together with his friends, he launches a bomb attack in the very heart of Madrid to prove Iñaki and ETA that he is worthy to join the band.
Nevertheless, Xabi hides under the mask of ideological fanaticism an aim that is impossible to carry on belonging to a terror organisation…
Terça, 23 - 21:30
Cinema São Jorge - Sala 3
Em Junho de 2005, o parlamento espanhol aprovou a Lei do Casamento Gay, que outorga aos casais homossexuais os mesmos direitos dos casais heterossexuais, incluindo a adopção. Em cidades como Valladolid, uma das maiores em Espanha, os presidentes de câmara (que oficiam os casamentos civis) interpuseram um recurso contra a implementação da lei. No entanto, Francisco Maroto, o Presidente da Câmara de Campillo de Ranas, uma pequena cidade de 50 habitantes perdida nas montanhas de Guadalajara, decidiu dar um passo em frente e dizer: "Eu caso". Ray, um americano, e o seu namorado espanhol, Pepe, chegam a Campillo para se casar.
In June 2005, the Spanish Parliament passed the Law on Gay Marriage, giving gay couples the same rights as heterosexual couples, including adoption. In cities like Valladolid, one of the biggest in Spain, the mayors (who carry out civil marriages) made an appeal against the implementation of the law. However, Mayor Francisco Maroto from Campillo de Ranas, a small village of 50 inhabitants deep in the mountains of Guadalajara, stepped forward and said: "I will marry". Ray, an American guy, and his Spanish boyfriend, Pepe, arrive in Campillo to get married.
Terça, 23 - 22:00
Cinema São Jorge - Sala 1
Alex é uma jovem de 15 anos com um grande segredo. Pouco depois do seu nascimento, os pais decidiram deixar Buenos Aires para tentar construir um lar numa casa de madeira perdida nas dunas da costa uruguaia. Um casal de Buenos Aires vem visitá-los com o filho de 16 anos Alvaro. O pai de Alvaro é um cirurgião plástico que aceitou o convite por causa do seu interesse médico por Alex. A atracção inevitável entre os dois adolescentes obriga toda a gente a enfrentar os seus piores medos. Os rumores começam a espalhar-se pela cidade. Alex é olhada como se fosse uma aberração. O fascínio das pessoas por ela pode tornar-se perigoso.
Alex is a 15-year-old teenager with a heavy secret. Soon after her birth her parents decide to leave Buenos Aires to make a home out of an isolated wooden house tucked away in the dunes of the Uruguayan shoreline. A couple from Buenos Aires comes for a visit with their 16-year-old son Alvaro. Alvaro´s father is a plastic surgeon who accepted the invitation because of his medical interest for Alex. The inevitable attraction between both teenagers forces them all to face their worst fears. Rumours are spreading around town. Alex gets stared at as if she were a freak. People's fascination with her can become dangerous.
Quarta, 24 - 15:30
Cinema São Jorge - Sala 1
Xabi passou a infância e a adolescência em reformatórios desde que foi abandonado em criança. Ocasionalmente, consegue fugir.
Durante uma das suas fugas, conhece Iñaki, um terrorista da ETA de meia-idade que se torna seu professor, seu mentor.
Agora, Xavi está novamente detido, desta vez num estabelecimento de alta segurança, por ter lançado um cocktail Molotov a um polícia durante uns confrontos de rua e quase o queimando vivo. Xavi consegue escapar, juntamente com os seus companheiros Joel, um jovem mexicano cheio de energia, e Driss, um marroquino de 18 anos à espera de ser deportado. Na esperança de entrar para a organização terrorista ETA, Xavi dirige-se a Madrid com os seus amigos em busca de Iñaki. Mas Iñaki encontra-se desaparecido. Xavi decide agarrar-se ao seu sonho. Juntamente com os seus amigos, prepara um ataque bombista no centro de Madrid para provar a Iñaki e à organização que é digno de entrar no grupo. No entanto, Xabi esconde, sob a máscara do fanatismo ideológico, um objectivo incompatível com uma organização terrorista…
Xabi has spent his childhood and adolescence in reformatories since he was abandoned as a child. He occasionally manages to escape. During such an escape he meets Iñaki, a mid-age ETA terrorist who becomes his teacher, his mentor.
Now Xabi is locked up again, this time in a high security correctional facility for throwing a gasoline bottle to a policeman in a street raid and nearly burning him to death. Xabi manages to escape, together with his mates Joel, a young Mexican live wire, and Driss, a Moroccan who is waiting to be deported. All three of them head for Madrid in search for Iñaki and Xabi has hopes of joining the terrorist group ETA. But Iñaki is missing. Xabi decides to hold on to his dream. Together with his friends, he launches a bomb attack in the very heart of Madrid to prove Iñaki and ETA that he is worthy to join the band.
Nevertheless, Xabi hides under the mask of ideological fanaticism an aim that is impossible to carry on belonging to a terror organisation…
Quinta, 25 - 17:30
Cinema São Jorge - Sala 1
Todas (Programa de Curtas 1)
Coral é uma transsexual que se dedica à prostituição em Madrid, há mais de 20 anos. David chega da província com a intenção de concretizar o seu sonho: tornar-se mulher. Coral vê o seu instinto maternal a ser despertado e tenta evitar, a todo o custo, que David repita os mesmos erros que ela cometeu e que a marcaram para toda a vida.
Coral is a transsexual dedicated to prostitution in Madrid, for over 20 years.
David arrives from the countryside intent on realizing his biggest dream: to become a woman. Her maternal instinct awakens and she tries to avoid, at all cost, that David repeats the same errors she committed and which marked her for the rest of her life.
Sexta, 26 - 15:15
Cinema São Jorge - Sala 3
Em Junho de 2005, o parlamento espanhol aprovou a Lei do Casamento Gay, que outorga aos casais homossexuais os mesmos direitos dos casais heterossexuais, incluindo a adopção. Em cidades como Valladolid, uma das maiores em Espanha, os presidentes de câmara (que oficiam os casamentos civis) interpuseram um recurso contra a implementação da lei. No entanto, Francisco Maroto, o Presidente da Câmara de Campillo de Ranas, uma pequena cidade de 50 habitantes perdida nas montanhas de Guadalajara, decidiu dar um passo em frente e dizer: "Eu caso". Ray, um americano, e o seu namorado espanhol, Pepe, chegam a Campillo para se casar.
In June 2005, the Spanish Parliament passed the Law on Gay Marriage, giving gay couples the same rights as heterosexual couples, including adoption. In cities like Valladolid, one of the biggest in Spain, the mayors (who carry out civil marriages) made an appeal against the implementation of the law. However, Mayor Francisco Maroto from Campillo de Ranas, a small village of 50 inhabitants deep in the mountains of Guadalajara, stepped forward and said: "I will marry". Ray, an American guy, and his Spanish boyfriend, Pepe, arrive in Campillo to get married.
Sexta, 26 - 21:30
Cinema São Jorge - Sala 3
La Dinde (Programa de Curtas 10)
De todos os objectivos que Pablo definiu para si mesmo quando se mudou para Madrid, há apenas um que ainda não atingiu…
Of all the goals that Pablo set himself when he moved to Madrid, there is only one that he hasn’t yet achieved...
Programas para maiores de 18 anos - Esta secção é meramente informativa, verifique eventuais alterações de programa junto da organização do festival.
Bilhete Normal - 3.50 EUR (3.00 EUR para membros de associações LGBT ou funcionários CML ou menores 25 anos ou maiores 65 anos).
Desconto de 20% na compra simultânea de 5 bilhetes para sessões diferentes.
12º Festival de Cinema Gay e Lésbico de Lisboa