13º Festival de Cinema Gay e Lésbico de Lisboa
Países - Brasil
mostrar
imagensesconder
sinopsesDomingo, 20 - 17:15
Cinema São Jorge - Sala 3
Programa de Curtas 2
Danilo estava prestes a sair de casa para ir morar com o seu namorado, Marcos, quando os seus pais morrem num acidente. Os seus planos para o futuro mudam quando ele fica responsável pelo irmão mais novo, Lucas. Novos laços são criados entre os três jovens. Enquanto os irmãos Danilo e Lucas precisam de descobrir tudo que não sabiam um sobre o outro, Marcos tenta encontrar seu lugar naquela nova relação familiar. Entre jogos de computador e copos de leite, dor e decepção, eles procuram aprender a viver juntos.
Danilo was about to leave home to move in with his boyfriend Marcos, when his parents die in an accident. His plans for the future drastically change now that he is responsible for his younger brother Lucas. New bonds are created between the three boys. While siblings Danilo and Lucas need to catch up on discovering everything they didn't know about each other, Marcos tried to find his place in this new familial relationship. Between computer games and glasses of milk, pain and disillusion, they need to learn to live together.
Um casal heterossexual acorda numa bela manhã e, mal começa o dia, coisas estranhas acontecem ao rapaz. A jovem, por sua vez, está a ver um bizarro documentário sobre o louva-a-deus, na televisão. Aos poucos, a relação entre ambos sofrerá uma grande transformação.
A straight couple wakes up one fine morning and strange things start to happen with the boy. In the meantime, the girl is watching a weird TV documentary on the praying mantis. The relationship between the two of them will gradually suffer a huge transformation.
O corpo de uma travesti morta é preparado por outras travestis para o funeral. A família, após receber o corpo, decide enterrá-lo como homem. Uma procissão de travestis encaminha-se então para o funeral para dizer adeus. Os sapatos são calçados. A morte é apenas uma janela.
The body of a dead transvestite is prepared for the wake by others transvestites. The family, after receiving the body, decides to bury him as a man. A procession of transvestites heads to the wake to say goodbye. The shoes are put on. Death is nothing but a window.
Domingo, 20 - 22:00
Cinema São Jorge - Sala 1
Desde há 20 anos que uma pequena comunidade ribeirinha do Alto Amazonas celebra anualmente a Festa da Menina Morta. A ocasião presta homenagem ao milagre realizado por Santinho, que após o suicídio da sua mãe, recebeu nas suas mãos, da boca de um cachorro, os trapos azuis do vestido de uma menina desaparecida. A menina nunca foi encontrada, mas o tecido rasgado e manchado de sangue passa a ser adorado e sacralizado. A Festa cresce indiferente à dor de Tadeu, o irmão da menina morta. A cada ano, os habitantes das aldeias vizinhas visitam o local para rezar, pedir e aguardar as "revelações" da menina, que através de Santinho se manifestam no ponto alto da cerimónia. Esta primeira longa-metragem do actor Matheus Nachtergaele é um belo e trágico conto sobre a natureza, simultaneamente cativante e cativa, da idolatria religiosa. Narrado num lírico estilo visual, centrado numa comunidade Amazona, este original filme assinala a génese de uma nova voz no Cinema Brasileiro.
Every year, for 20 years, a small riverside community in the upper part of the Negro River celebrates The Dead Girl's Feast. The occasion is meant to honour the ingenuous miracle that was performed by The Saint a long time ago, after the dim episode of his mother's suicide who received the blue rags of a missing girl's dress in his little hands, from the fangs of a mongrel. The little girl was never found, but her remains, symbolized in the bloodstained dress rags, became sacred and were worshiped. The party evolved, indifferent to the pain and rebelliousness of the dead girl's brother, Tadeu. Now, the inhabitants of nearby Amazon villages visit the small town on the holy day to worship the dead girl, pray and beg. They anxiously wait for the girl's "revelations", spoken by the voice of The Saint. These are the acme of the
ceremony. Matheus Nachtergaele's debut feature is a tragically beautiful tale of the captivating and captive-making nature of religious idolatry. Told in a lyrical visual style, centred around an Amazon settlement, this distinctly original film hearlds the rise of a new voice in Brazilian Cinema.
Terça, 22 - 19:30
Cinema São Jorge - Sala 1
Desde há 20 anos que uma pequena comunidade ribeirinha do Alto Amazonas celebra anualmente a Festa da Menina Morta. A ocasião presta homenagem ao milagre realizado por Santinho, que após o suicídio da sua mãe, recebeu nas suas mãos, da boca de um cachorro, os trapos azuis do vestido de uma menina desaparecida. A menina nunca foi encontrada, mas o tecido rasgado e manchado de sangue passa a ser adorado e sacralizado. A Festa cresce indiferente à dor de Tadeu, o irmão da menina morta. A cada ano, os habitantes das aldeias vizinhas visitam o local para rezar, pedir e aguardar as "revelações" da menina, que através de Santinho se manifestam no ponto alto da cerimónia. Esta primeira longa-metragem do actor Matheus Nachtergaele é um belo e trágico conto sobre a natureza, simultaneamente cativante e cativa, da idolatria religiosa. Narrado num lírico estilo visual, centrado numa comunidade Amazona, este original filme assinala a génese de uma nova voz no Cinema Brasileiro.
Every year, for 20 years, a small riverside community in the upper part of the Negro River celebrates The Dead Girl's Feast. The occasion is meant to honour the ingenuous miracle that was performed by The Saint a long time ago, after the dim episode of his mother's suicide who received the blue rags of a missing girl's dress in his little hands, from the fangs of a mongrel. The little girl was never found, but her remains, symbolized in the bloodstained dress rags, became sacred and were worshiped. The party evolved, indifferent to the pain and rebelliousness of the dead girl's brother, Tadeu. Now, the inhabitants of nearby Amazon villages visit the small town on the holy day to worship the dead girl, pray and beg. They anxiously wait for the girl's "revelations", spoken by the voice of The Saint. These are the acme of the
ceremony. Matheus Nachtergaele's debut feature is a tragically beautiful tale of the captivating and captive-making nature of religious idolatry. Told in a lyrical visual style, centred around an Amazon settlement, this distinctly original film hearlds the rise of a new voice in Brazilian Cinema.
Quarta, 23 - 15:15
Cinema São Jorge - Sala 3
Programa de Curtas 2
Danilo estava prestes a sair de casa para ir morar com o seu namorado, Marcos, quando os seus pais morrem num acidente. Os seus planos para o futuro mudam quando ele fica responsável pelo irmão mais novo, Lucas. Novos laços são criados entre os três jovens. Enquanto os irmãos Danilo e Lucas precisam de descobrir tudo que não sabiam um sobre o outro, Marcos tenta encontrar seu lugar naquela nova relação familiar. Entre jogos de computador e copos de leite, dor e decepção, eles procuram aprender a viver juntos.
Danilo was about to leave home to move in with his boyfriend Marcos, when his parents die in an accident. His plans for the future drastically change now that he is responsible for his younger brother Lucas. New bonds are created between the three boys. While siblings Danilo and Lucas need to catch up on discovering everything they didn't know about each other, Marcos tried to find his place in this new familial relationship. Between computer games and glasses of milk, pain and disillusion, they need to learn to live together.
Um casal heterossexual acorda numa bela manhã e, mal começa o dia, coisas estranhas acontecem ao rapaz. A jovem, por sua vez, está a ver um bizarro documentário sobre o louva-a-deus, na televisão. Aos poucos, a relação entre ambos sofrerá uma grande transformação.
A straight couple wakes up one fine morning and strange things start to happen with the boy. In the meantime, the girl is watching a weird TV documentary on the praying mantis. The relationship between the two of them will gradually suffer a huge transformation.
O corpo de uma travesti morta é preparado por outras travestis para o funeral. A família, após receber o corpo, decide enterrá-lo como homem. Uma procissão de travestis encaminha-se então para o funeral para dizer adeus. Os sapatos são calçados. A morte é apenas uma janela.
The body of a dead transvestite is prepared for the wake by others transvestites. The family, after receiving the body, decides to bury him as a man. A procession of transvestites heads to the wake to say goodbye. The shoes are put on. Death is nothing but a window.
Quarta, 23 - 21:30
Cinema São Jorge - Sala 3
Documentário sobre a actriz Phedra D Córdoba, cubana e transsexual que vive no centro de São Paulo.
Documentary about Cuban transsexual actress Phedra D Córdoba, who lives in downtown São Paulo.
Fábio, um rapaz oriundo de uma pequena cidade de província, tem um sonho: transformar-se na próxima Miss Brasil. O documentário acompanha Fábio na jornada que o leva da sua cidade natal, perto do Amazonas, até à fabulosa Rio de Janeiro, onde um pouco conhecido concurso nacional de beleza, Miss Gay Brazil, mobiliza as vidas de centenas de homens que por todo o país partilham o mesmo sonho: ser coroado a mais bela brasileira.
Fabio is a small-town boy with a big dream: becoming the next Miss Brazil. The documentary follows Fabio as he sets out on his journey from his native town near the Amazon to fabulous Rio de Janeiro, where a little known national beauty pageant, Miss Gay Brazil, mobilizes the lives of hundreds of guys around the country with the same dream: being crowned Brazil's most beautiful girl.
Quinta, 24 - 17:15
Cinema São Jorge - Sala 3
Documentário sobre a actriz Phedra D Córdoba, cubana e transsexual que vive no centro de São Paulo.
Documentary about Cuban transsexual actress Phedra D Córdoba, who lives in downtown São Paulo.
Fábio, um rapaz oriundo de uma pequena cidade de província, tem um sonho: transformar-se na próxima Miss Brasil. O documentário acompanha Fábio na jornada que o leva da sua cidade natal, perto do Amazonas, até à fabulosa Rio de Janeiro, onde um pouco conhecido concurso nacional de beleza, Miss Gay Brazil, mobiliza as vidas de centenas de homens que por todo o país partilham o mesmo sonho: ser coroado a mais bela brasileira.
Fabio is a small-town boy with a big dream: becoming the next Miss Brazil. The documentary follows Fabio as he sets out on his journey from his native town near the Amazon to fabulous Rio de Janeiro, where a little known national beauty pageant, Miss Gay Brazil, mobilizes the lives of hundreds of guys around the country with the same dream: being crowned Brazil's most beautiful girl.
Sexta, 25 - 22:00
Cinema São Jorge - Sala 1
Enquanto astros e estrelas se movem pelo céu de São Paulo, atirando a sua magia ao acaso, homens e mulheres perguntam o que será dos seus sonhos e desejos. Gil está casado e só. Lydia brinca com o fogo. Josialdo nasceu para ser mulher. Mônica só quer dar-se bem na vida. No programa nocturno de rádio em que atende ouvintes anónimos, a astróloga Teca vê-se entre os anseios dos outros e seus próprios problemas. Aos poucos, o destino enreda todos numa única teia. Na luta para romper o isolamento e encontrar o rumo da redenção, eles vão descobrir o poder transformador da solidariedade.
While asteroids and stars roam the São Paulo skyline, thrusting their magic randomly, men and women question themselves on what will be of their hopes and dreams. Gil is married and alone. Lydia plays with fire. Josialdo was born to be a woman. Mónica just wants to succeed in life. In her late night radio show in which she takes phone calls from anonymous listeners, Teca, an astrologist, finds herself lost in between other peoples' longings and her own problems. Little by little, fate entwines them all in the same web. On the quest to overcome isolation and finding redemption, they will discover the life changing power of solidarity.
Sábado, 26 - 15:30
Cinema São Jorge - Sala 1
Enquanto astros e estrelas se movem pelo céu de São Paulo, atirando a sua magia ao acaso, homens e mulheres perguntam o que será dos seus sonhos e desejos. Gil está casado e só. Lydia brinca com o fogo. Josialdo nasceu para ser mulher. Mônica só quer dar-se bem na vida. No programa nocturno de rádio em que atende ouvintes anónimos, a astróloga Teca vê-se entre os anseios dos outros e seus próprios problemas. Aos poucos, o destino enreda todos numa única teia. Na luta para romper o isolamento e encontrar o rumo da redenção, eles vão descobrir o poder transformador da solidariedade.
While asteroids and stars roam the São Paulo skyline, thrusting their magic randomly, men and women question themselves on what will be of their hopes and dreams. Gil is married and alone. Lydia plays with fire. Josialdo was born to be a woman. Mónica just wants to succeed in life. In her late night radio show in which she takes phone calls from anonymous listeners, Teca, an astrologist, finds herself lost in between other peoples' longings and her own problems. Little by little, fate entwines them all in the same web. On the quest to overcome isolation and finding redemption, they will discover the life changing power of solidarity.
Programas para maiores de 18 anos - Esta secção é meramente informativa, verifique eventuais alterações de programa junto da organização do festival.
Bilhete Normal - 3.50 EUR (3.00 EUR para membros de associações LGBT ou funcionários CML ou menores 25 anos ou maiores 65 anos)
Desconto de 20% na compra simultânea de 5 bilhetes para sessões diferentes
Espectáculo de Teatro - 5.00 EUR (Preço único)
13º Festival de Cinema Gay e Lésbico de Lisboa