15º Festival de Cinema Gay e Lésbico de Lisboa
Diário - Sábado, 17
mostrar
imagensesconder
sinopses
Donwload: iCal desde dia ou iCal programa completo
Guarde o ficheiro no disco e faça importação no seu programa de calendário. Estes ficheiros agregam dezenas de eventos (um por cada filme apresentado). Lembre-se que em algumas aplicações pode ser difícil remover múltiplos eventos de forma eficaz.
Sábado, 17 - 17:00
Cinema São Jorge - Sala 1
Dois pugilistas engatam-se numa luta angustiante e apaixonada durante um treino normal.
Two boxers are clamped in a harrowing and passionate struggle during a regular training.
No sul do Chile nasce uma história de amor entre Octavio, um boxeur bem-sucedido, e Hugo, um assistente de cozinha. Quando se mudam para a capital Santiago, esperam viver os seus sonhos e o seu amor - protegendo-o em segredo do hostil mundo exterior. Mas nada acontece como planeado. Enquanto Hugo conhece Jennifer, Octavio vira-se para aquilo que faz melhor: o boxe. Mas desta vez não procura vitórias. Esta luta pode ser o seu caminho para fugir - ou então o seu último "round".
In the south of Chile a love story is born between the successful boxer Octavio and Hugo, a kitchen assistant. Moving to the capital Santiago, they expect to fulfil their dreams and live their love - secretly defying it from the hostile outside world. But nothing turns out as planned. While Hugo meets Jennifer, Octavio makes a new attempt at what he does best: boxing. But this time he doesn't look for victory. This fight could be his new way out - or his very last round.
Cinema São Jorge - Sala 3
Este documentário conta a história de três avós que ganham a viva prostituindo-se. Christel, Paula e Karolina trabalham tanto no próprio apartamento, como num bordel, ou então recebem os clientes num estúdio "dominatrix". Não têm qualquer interesse em justificar o que fazem, nem fazem gáudio em falar na sua profissão. Estas três mulheres vivem num carrossel permanente entre várias identidades, a vender sonhos, e a tentar ter uma vida privada. As suas personalidades multifacetadas tornam claras as diferenças com que abordam o seu trabalho, e o que motivou cada uma delas a escolher ser trabalhadora do sexo para ganhar um salário. O filme é um olhar sobre as vidas de Christel, Paula e Karolina e as suas por vezes surpreendentes rotinas de classe média. Estas mulheres são extremamente francas e receptivas no modo como deixam os espectadores entrar nas suas vidas. Auto-confiantes e orgulhosas, por vezes sem sequer dizer uma palavra, por outras eloquentes, e quase sempre com muito humor, elas dizem-nos o que ser trabalhadora do sexo significa para elas. Também nos contam o quanto amor - do tipo que não está à venda - têm para dar. Um filme sobre emoções, numa profissão onde se tem que esconder os sentimentos sob uma fachada de maquilhagem e frases bem ensaiadas; e também um filme sobre o envelhecimento.
This documentary tells the story of three grandmothers who earn a living as prostitutes. Christel, Paula and Karolina either work in their own apartment, in a brothel, or receive clients at a dominatrix studio. They have no desire to justify what they do, nor do they make a show of their profession. These three women are engaged in a constant merry-go-round of slipping into different identities, selling dreams and trying to manage their own private life. Their multifaceted personalities make it clear just how differently they go about their trade, and what made them choose to earn their bread as a sex worker. The film provides an insight in to the lives of Christel, Paula and Karolina and their sometimes surprisingly middle-class routine. These women are extremely frank and open in the way they allow the viewers into their lives. Self-confident and proud, sometimes without saying a word at others loquacious, but often with plenty of humour, they tell us what being a sex worker means to them. They also tell us about how much real love - the kind that isn't for sale - they have to give. A film about emotions, in a profession that requires you to conceal your emotions beneath a façade of makeup and well-rehearsed sentences; a film that is also about growing old.
Sábado, 17 - 18:00
Cinema São Jorge - Sala 2
Sábado, 17 - 19:00
Cinema São Jorge - Sala 3
Um manto negro de esquecimento e repressão caiu sobre os acontecimentos que tiveram lugar em Banguecoque na Primavera de 2010. Negro como a noite de escuridão cerrada com a qual o filme se inicia. Dois homens falam enquanto pescam. Sentimos para além daquilo que vemos; a água do mar é quente e calma, repleta de peixes de múltiplas cores. De noite, a exploração de borracha parece misteriosa e cheia de segredos, até que surgem as lembranças do massacre sangrento. Este filme foi motivado por um estado de choque - sobre as notícias, a subsequente repressão do regime monárquico autoritário, mas também sobre a passividade debilitante que se seguiu ao movimento pró-democracia das Camisas Vermelhas. É uma avaliação pessoal, e também radical, em 17 episódios. Um protesto enraivecido em forma de diário, onde a resistência sexual e as fantasias eróticas são sobrepostas com viagens pelos álbuns de família do realizador, criando assim um panfleto algo confuso. Enquanto adolescente nos anos 1970, Thunska foi forçado a deixar Banguecoque com a sua mãe em direcção ao sul da Tailândia. Este filme coloca questões sem saber as respostas, resultando num raro rasgo de luz sobre uma sociedade traumatizada.
A black cloak of forgetting, suppressing and covering has descended on the events that took place in Bangkok in spring 2010. Black as the night of complete darkness in which the film opens. Two men are in a fishing boat talking. One feels more than one sees that the seawater around them is warm and smooth, teeming with brightly-colored fish. By night, the rubber plantation also comes across as enticing and full of secrets, until lurid reminders of the bloody massacre flash up. This film arose from of a state of shock - about the news, about the subsequent repression in the authoritarian kingdom but also about the debilitating passivity that followed the pro-democracy Red Shirt uprising. It is a radical personal assessment in 17 episodes. An angry protest in the form of a diary, where sexual resistance and erotic fantasies are juxtaposed with thoughtful rummaging through the director's family album, creating a confusing pamphlet. As a young boy in the 1970s, Thunska was already forced to flee Bangkok for the south with his mother. The film poses questions without knowing the answers, providing an unusual insight into an extremely traumatized society.
Sábado, 17 - 19:30
Cinema São Jorge - Sala 1
La Llamada narra a súbita e ardente paixão entre duas mulheres, Lucia e Lea, em Buenos Aires, as suas vidas suspensas, a sua ligação. Ambas italianas mas muito diferentes, elas embarcam numa jornada de iniciação que as levará literalmente ao fim do mundo. Na imensidão distante e selvagem da Patagónia argentina, elas debatem-se com os destroços de um barco, e cada uma com os seus próprios segredos, na dança de um tango que quebra convenções e papéis, na procura das pontas soltas das suas vidas. Uma história onde o amor tudo domina, para o bem e para o mal.
The Call narrates the ardent and sudden passion between two women in Buenos Aires, Lucia and Lea, their suspended lives, their bonds. Both Italian, but completely opposite, they embark on an initiation journey that takes them literally to the "end of the earth". In the distant wild immensity of Argentina's Patagonia they struggle with the wreckage of a boat and each with her own secrets, in the embrace of a tango that shatters conventions and roles, in search of the broken threads of their lives. A story in which love, for better or for worse, dominates all.
Sábado, 17 - 21:00
Cinema São Jorge - Sala 2
Entrada 5€ (preço único)
"Sem liberdade não há decisões.
Sem decisões não há culpas.
Não censures o meu silêncio.
Não fui eu quem decidiu calar-se.
Foram os outros que decidiram silenciar-me."
Silenciados é um espectáculo de teatro físico que conta a história de cinco pessoas assassinadas por discriminação em relação à sua orientação sexual.
Através do trabalho do actor, estabelece-se uma relação de proximidade com o espectador de forma a contar estas histórias individuais: Prisioneiro 1895 em Auschwitz; Octavio Acuña, activista gay mexicano assassinado na cidade de Querétaro, em 2004; Jesús Prieto, gay católico, preso num conflito entre a sua religião e condição sexual; Paulina, uma transsexual guatemalteca assassinada pela polícia, em 2005; e Mateo Rodríguez, vítima de bullying em Madrid e que virá a morrer em 2011. Silenciados começa numa obscuridade, rompida pela luz e pela ressonância, imediatamente antes do regresso à vida de cinco corpos, cinco pessoas mutiladas, reprimidas e silenciadas; cinco pessoas assassinadas por causa da sua orientação sexual, por causa de uma opção diferente da "normal", conformada às normas.
Uma vez ressuscitados, os mortos contam-nos as suas respectivas histórias e as suas próprias mortes, cinco histórias diferentes, mas unidas pela repressão a que muitos ainda estão sujeitos quando decidem viver a sua sexualidade segundo o seu próprio juízo, sensibilidade e gosto.
"Without freedom, there is no decision-making.
Without decisions, there is no responsibility.
Do not censor my silence.
I did not choose to remain silent.
It was others who decided to silence me."
Silenciados is a physical theatre play which relates the stories of five people murdered as a result of discrimination due to their sexual orientation.
The work of the actors establishes a sense of proximity to the audience, in order to tell these individual stories: Prisoner 1895 at Auschwitz; Octavio Acuña, a Mexican gay activist murdered in the city of Querétaro in 2004; Jesús Prieto, a Catholic gay man caught in a conflict between his religion and his sexual preference; Paulina, a Guatemalan transsexual killed by the police in 2005; and Mateo Rodríguez, a victim of bullying in Madrid who would die in 2011.
Silenciados begins in darkness, which is then pierced by light and sound just before the five bodies return to life, five mutilated, repressed and silenced people, five individuals killed because of their sexual orientation, because of a choice outside the norm and the "normal".
Once resurrected, each of the dead relates their story and their death; five different stories, united by the repression to which many are still subject when they decide to express their sexuality in accordance with their own judgment, sensibility, and taste.
Sábado, 17 - 22:00
Cinema São Jorge - Sala 1
Santiago, Chile, 1986. Luchito, um rapaz de 13 anos, masturba-se enquanto contempla obsessivamente o seu vizinho Manuel de 16, que consegue ver enquanto este está junto a uma janela num prédio vizinho do bairro social. Ignorando que está a ser observado por um voyeur precoce, Manuel descobre a sua sexualidade com uma rapariga do bairro. A janela torna-se num mundo erótico-cinematográfico que suscita a curiosidade de Luchito, com repercussões desastrosas para Manuel.
Santiago, Chile, 1986. Luchito, a 13-year-old boy, masturbates while he obsessively contemplates Manuel, his 16-year-old neighbor, whom he can see standing by a window in an adjacent project building. Oblivious of the gaze of his precocious voyeur, Manuel discovers his sexuality with a girl from the neighborhood. The window turns into an erotic cinematographic world that awakens a curiosity in Luchito, with disastrous repercussions for Manuel.
Martin encontra uma série de desculpas para invadir sorrateiramente a privacidade do seu professor de Educação Física Sebastian, até que consegue passar a noite no seu apartamento. Porém, quando as intenções de Martin ficam para ele mais nítidas, o professor já está envolvido. Só um acidente trágico é que faz com que Sebastian tome consciência dos seus sentimentos para com Martin. Ausente é um filme sobre o abuso de um adulto por um menor, que compreende perfeitamente a posição delicada em que o professor se encontra, explorando esta situação ao máximo.
Martin finds a whole series of excuses to subtly invade his sport teacher Sebastian's privacy, ending up spending a night in his apartment. But when Martin's intentions dawn on him, the teacher has already been compromised. It takes a tragic accident for Sebastian to become aware of his own feelings for Martin. Ausente is about the abuse of an adult by a minor, who is fully aware of his teacher's delicate position and all too willing to exploit it.
Cinema São Jorge - Sala 3
Axun é uma mulher de 70 anos que cuida do ex-marido da sua filha, no hospital. Para sua grande surpresa, apercebe-se de que a mulher que toma conta do doente da cama do lado é Maite, sua grande amiga de adolescência. As duas mulheres depressa se dão conta de que a química entre elas se mantém intacta, passados 50 anos. As duas divertem-se e desfrutam do reencontro, até que Axun descobre que Maite é lésbica. Axun terá de lidar com os seus sentimentos contraditórios: A quem deve dar ouvidos? Ao seu coração ou à razão?
Axun is a 70-year-old woman who looks after the ex-husband of her daughter at the Hospital. To her surprise, she realizes the woman looking after the next-bed patient is Maite, her best friend from her teenage years. The two women soon find out that the chemistry between them is still there 50 years later. The two laugh together and enjoy the reencounter, until Axun finds out that Maite is lesbian. Axun will have to deal with opposite feelings: to what should she listen, her heart or the voice of reason?
Sábado, 17 - 24:00
Cinema São Jorge - Sala 1
O realizador Todd Verow estará presente nesta sessão
Director Todd Verow will attend this screening
Todd (Todd Verow), um quarentão solitário, contrata um prostituto, Paul (Gregg Tucker), para passarem o fim-de-semana em Nova Iorque. Todd quer experimentar tudo aquilo que até então nunca tinha feito: sexo não-seguro, drogas, sexo anónimo com múltiplos parceiros, e não só. Paul aproveita sem hesitar a oportunidade de ir a Nova Iorque e ganhar 2.000 dólares, mas Todd tem outras coisas em mente para além daquilo que combinou com Paul. Ambas as suas vidas vão mudar para sempre depois deste fim-de-semana. Sem se constituir com uma sequela, Leave Blank tem alguma continuidade com Anonymous, um filme anterior de Todd Verow.
A lonely middle-aged man, Todd (Todd Verow), hires a hustler named Paul (Gregg Tucker) to spend the weekend with him in New York City. Todd wants to experience everything he has never done before, un-safe sex, drugs, anonymous sex with multiple partners, etc. Paul jumps at the opportunity to go to New York and get paid $2000 but Todd has more in mind than Paul bargained for. Both of their lives are forever changed after that weekend. Leave Blank is a follow-up (not quite sequel) to Todd Verow's film Anonymous.
Cinema São Jorge - Sala 3
XXX Programa Curtas 1
Uma bizarra relação-drama sobre duas mulheres que resolvem as suas tensões através de estanhos ritos sexuais.
A bizarre relationship-drama about two women who resolve their tensions through strange sexual rituals.
Um retrato romântico e arrojado da luxuriosa relação entre o BDSM e a comida caseira, ao som de Chopin. Queer, kinky e delicioso.
A romantic and edgy illustration of the luscious relationship between BDSM and home cooking, set to Chopin. Queer, kinky and delicious.
Duas mulheres. Elas vivem num pequeno apartamento junto a um rio, no Sul da Alemanha. Elas amam-se. Elas têm sexo. Chove lá fora. Elas vêem futebol na televisão. Elas estão entediadas. Mas isso é normal. A espuma dos dias em contraste ao sexo, o tédio em contraste à afectividade. Um curto, silencioso retrato de uma relação contada através da mistura experimental de fotografias e sequências filmadas. Ao final, não há qualquer resposta.
Two women. They are living in a small flat near a river in South Germany. It is summer. They love each other. They have sex. It's raining outside. They are watching football on TV. They are bored. But that is normal. Daily grind against sex, boredom against amorousness. A short, quiet portrait about a relationship told by an experimental mixture of photos and filmed sequences. There is no answer at last.
Programas para maiores de 18 anos - Esta secção é meramente informativa, verifique eventuais alterações de programa junto da organização do festival.
Bilhete Normal - 3.50 EUR (3.00 EUR para membros de associações LGBT ou funcionários CML ou menores 25 anos ou maiores 65 anos)
Desconto de 20% na compra simultânea de 5 bilhetes para sessões diferentes
Espectáculo de Teatro - 5.00 EUR (Preço único)
15º Festival de Cinema Gay e Lésbico de Lisboa