4º Festival de Cinema Gay e Lésbico de Lisboa
Salas - Cinemateca Portuguesa
mostrar
imagensesconder
sinopsesSábado, 16 - 21:30
Cinemateca Portuguesa
A confirmar a presença do realizador na sessão
LOCARNO GRAND PRIX - ITÁLIA 1996
Um vestido de verão passa da sua dona original para um rapaz gay com quem ela faz amor no bosque. Um filme audaz e provocante sobre ambivalência e sexualidade.
LOCARNO GRAND PRIX - ITALY 1996
A summer dress moves from its original female owner to a gay boy she makes love to in the woods. A cheeky and provocative film about ambivalence and sexuality.
Dois adolescentes, Mathieu e Cédric, conhecem-se no verão, sentem-se atraídos e libertam os seus desejos sexuais. Poderia ter sido um mero caso de verão, mas a sua relação aprofunda-se e, com a passagem do tempo, transforma-se em verdadeiro amor. Mathieu decide sair da casa dos pais para viver com Cédric. No inverno seguinte, nada resta do amor deles. Cédric tem que aprender a viver com a solidão e a perda.
Two teenage boys, Mathieu and Cédric, meet in summertime, feel attracted and unleash their sexual desires. It could have been a mere holiday affair deepens and, as time goes by, transforms into sheer love. Mathieu decides to leave his parents' home to move in with Cédric. The following winter, nothing is left of their love. Cédric has to learn to live with loneliness and loss.
Segunda, 18 - 18:30
Cinemateca Portuguesa
A atraente mas temperamental Micki Silva abandona a sua casa em Washington, D.C. para tomar conta do seu moribundo tio Charlie numa monótona estância de veraneio. As suas grandes responsabilidades como enfermeira levam-na a enfrentar o seu medo da intimidade. Micki conhece Roberta, uma cozinheira e amiga de Charlie que trabalha numa tasca local "Zoe's", onde todos já conhecem a reputação de Micki. Ambas são forçadas a lutar contra a própria vontade de se proteger face à inevitável atracção entre elas. Este filme delicado e intimista retrata habilmente a beleza da paisagem marina de Cape May, o conforto das amizades nas pequenas comunidades, e a paixão da sensualidade reprimida e finalmente libertada. A primeira longa metragem da argumentista Kim McNabb e da realizadora Jeanette L. Buck é um filme sólido, honesto e bem concebido, acerca de tudo aquilo de que são feitas as nossas vidas e os nossos amores.
Attractive but temperamental, Micki Silva leaves her home in Washington, D.C. to care for her dying uncle Charlie in a sleepy beach resort community. Her intense responsibilities as a caretaker put her face to face with her fear of intimacy. Micki meets Roberta, a cook and a friend of Charlie's, who works at Zoe's, a local diner where everybody already knows about Micki's reputation. They are forced to struggle with their self-protectiveness in the face an unavoidable attraction to one another. This delicate, intimate film skillfully captures the beauty of Cape May's seascape, the confront of small town friendships, and the passion of pent up sensuality let loose. This first feature by screenwriter Kim McNabb and director Jeanette L. Buck's is a solid, honest and well crafted film about the stuff our lives and loves are made of.
Terça, 19 - 18:30
Cinemateca Portuguesa
PRÉMIO PARA CURTA METRAGEM NO FESTIVAL DE CINEMA GAY E LÉSBICO DE LONDRES - 2000 REINO UNIDO
PRÉMIO DO PÚBLICO E MENÇÃO HONROSA DO JÚRI NO FESTIVAL DE CINEMA LÉSBICO E GAY DE TORINO - 2000 ITÁLIA"
Camp Fire" retrata o desejo e a abnegação num conto sobre um amor não correspondido num paraíso de escuteiros. Quando o jovem Tijl, de 18 anos, é obrigado a escolher entre a sua namorada Ineke e o seu melhor amigo, Wout, a jornada de campismo transforma-se numa viagem de auto-descoberta plena de tensão. Ao jogarem "Verdade ou Consequência" à volta da fogueira, os protagonistas vêem-se obrigados a tomar (algumas) decisões importantes."Camp Fire" explora a psicologia de personagens bastante reais e comoventes, envolvidas em situações penosamente familiares.
SHORT FILM PRIZE, LONDON LESBIAN & GAY FILM FESTIVAL - 2000 UK
AUDIENCE AWARD AND SPECIAL JURY MENTION, TORINO, LESBIAN AND GAY FILM FESTIVAL - 2000 ITALY
"Camp Fire" witnesses desire and denial in a tale of unrequited love in a boy scout's heaven. When the 18-year old Tijl is forced to chose between his girlfriend Ineke and his best friend Wout, their camping trip turns into a tension-filled journey of self-discovery. Playing truth or dare by the fire the protagonists are forced to make important decisions."Camp Fire" explores the psychology of very real and touching characters in painstackingly familiar situations.
Dois adolescentes, Tim e Morten, passam a noite juntos numa ilha isolada da Noruega.Um retrato delicado de dois adolescentes, a sua amizade e amor um pelo outro, misturado com o receio de crescerem e de se afastarem um do outro.
Tim and Morten, share a night together on an isolated Norwegian island.A delicate portrait of two teenage boys, their friendship and love for each other, crossed by the fear of growing up and become alien to each other.
Este é o primeiro filme a retratar positivamente a homossexualidade e a apelar à tolerância para com o "terceiro sexo". Foi produzido por Magnus Hirschfeld, fundador do Instituto de Sexologia em Berlim e opositor ferrenho da lei alemã contra a homossexualidade conhecida como "Parágrafo 175". O filme, acerca de um homem importante que é chantageado, estreou em 1919, tendo tido boas críticas em geral e consideráveis receitas de bilheteira. Contudo, foi banido em muitas cidades (incluindo Viena, Munique e Estugarda) em 1920, sendo a sua projecção restrita a profissionais nos campos educacional, científico e médico. Todas as cópias conhecidas perderam-se provavelmente quando os nazis entraram de assalto nos escritórios do Dr. Hirschfield em 1933 e destruiram a sua obra. A única cópia existente, encontrada em 1976 na Ucrânia, tem uma duração de apenas 30 minutos, muito inferior à do filme original. O actor gay Conrad Veidt desempenha o papel de Paul Körner, um famoso pianista que se apaixona por um dos seus alunos, Kurt. Kurt muda-se para a casa do seu professor, mas não tarda que Paul seja chantageado por um dos seus conhecidos. Em vez de pagar pelo silêncio do chantagista, Paul enfrenta-o em tribunal mas, sendo a homossexualidade ilegal, ambos são condenados a prisão. Uma vez libertado, Paul, um homem destroçado, suicida-se e junto ao seu caixão, o seu amante jura mudar as leis contra a homossexualidade. Hirschfeld desempenha no filme o papel de um sexólogo que garante a Paul que nada se pode fazer em relação à sua homossexualidade e que ele pode viver uma vida normal. O filme foi novamente rodado ou remontado em 1927 por Hirschfeld e Oswald sob o título "As Leis do Amor (Gesetze der Liebe)", apesar de se desconhecer a existência de cópias. Um importante marco na história do retratar gays no cinema.
This is the first film to positively portray homosexuality and plead for the tolerance of "The Third Sex". It was produced by Magnus Hirschfeld, founder of the Institute of Sexology in Berlin and staunch opponent to Germany's anti-homosexuality law, known as "Paragraph 175". The film, about a prominent gay man who is blackmailed, opened 1919 to generally good reviews and healthy box office. But by 1920, it was banned in many cities (including Vienna, Munich and Stuttgart) and was allowed to be viewed only by professionals in the educational, scientific and medical fields. All known prints were probably lost after the Nazis raided the offices of Dr. Hirschfeld in 1933 and destroyed his work. The only existing print, found in 1976 in Ukraine, has a running time of only 30 minutes, much shorter than the original film. Gay actor Conrad Veidt stars as Paul Körner, a famous pianist who falls in love with one of his students, Kurt. Kurt moves in with his teacher, but soon Paul becomes a victim of blackmail by one of their acquaintances. Rather than paying off the man, Paul confronts him in court, but with homosexuality against the law, both receive jail sentences. Upon his return from prison, Paul, a broken man, commits suicide and at his casket, his former lover vows to change the laws against homosexuality. Hirschfeld is featured in the film as a sex researcher who assures Paul that there is nothing to be done about his homosexuality and that he can lead a good life. The film was either remade or reedited in 1927 by Hirschfeld and Oswald under the title "The Laws of Love (Gesetze der Liebe)" although no prints are known to survive. An important first in the history of the depiction of gays in film.
Terça, 19 - 21:30
Cinemateca Portuguesa
PRÉMIO DE MELHOR DOCUMENTÁRIO NO FESTIVAL PANORAMA - ALEMANHA 2000
SELECÇÃO OFICIAL DO FESTIVAL DE BERLIM - ALEMANHA 2000
Os homossexuais constituem um dos grupos menos conhecidos de entre os que foram perseguidos pelos Nazis, e um dos últimos a revelar as suas histórias. Ao mesmo tempo intimista nos seus retratos e arrebatador nos seus relatos, "Pink Triangle" apresenta homossexuais masculinos idosos que descrevem vivamente as suas experiências durante o Nazismo - e revelam as consequências a longo prazo deste capítulo oculto da História.Heinz F. conta o seu cerco e prisão pela Gestapo, os oito anos passados em campos de concentração e a dor de ter guardado em segredo até aos dias de hoje o seu passado "vergonhoso".Pierre Seel é um francês preso aquando da anexação da Alsácia pelos Nazis. Ele foi condenado a um campo de trabalho onde testemunhou o assassínio brutal do seu namorado.Heinz Doermer era um líder do Movimento da Juventude Alemã, inclusivamente durante o períodoem que os Nazis forçaram a incorporação de todos estes grupos na Juventude Hitleriana. Foi condenado a uma série de penas de prisão e campos de concentração ao abrigo do parágrafo 175.Gad Beck, simultaneamente gay e judeu, relembra as suas aventuras amorosas enquanto líder dum grupo de resistência em Berlim durante a Guerra.Albrecht Becker, fotógrafo e leal cidadão alemão, foi preso por homossexualidade também nos termos do parágrafo 175. Ao ser libertado, juntou-se voluntariamente ao Exército Alemão.Estes são seres humanos excepcionais - por vezes azedados, mas ao mesmo tempo cheios de ironia e humor; atormentados pelas suas memórias, mas possuindo uma grande vontade de viver. Os seus comoventes testemunhos, entrelaçados com imagens evocativas de álbuns pessoais, documentos históricos inéditos e material original criado para este filme, contam uma história épica. A perseguição Nazi aos homossexuais é uma das últimas histórias não contadas do Terceiro Reich; "Pink Triangle" preenche uma lacuna essencial no registo histórico.
BEST DOCUMENTARY AT PANORAMA - GERMANY 2000
BERLIN OFFICIAL SELECTION - GERMANY 2000
Homosexuals were one of the least known groups targeted for persecution by the Nazis, and one of the last to come forward with their stories. Both intimate in its portrayals and sweeping in its narrative, "Pink Triangle" features elderly homosexual men who vividly describe their experiences during theNazi era - and reveal the long-term consequences of this hidden chapter of History.Heinz F. tells of his entrapment and arrest by the Gestapo, the eight years he spent in concentration camps, and the pain of keeping his "shameful" past a secret to this day.Pierre Seel is a Frenchman arrested when the Nazis annexed Alsace. He was sentenced to a work camp where he witnessed the brutal murder of his boyfriend.Heinz Doermer was a leader in the Greman Youth Movement, including the time when the Naizs forced all such groups into the Hitler Youth. He was sentenced to a series of prisons and concentration camps under Paragraph 175.Gad Beck, both gay and Jewish, reminisces about his amorous adventures as the leader of an underground resistance group in Berlin during the War.Albrecht Becker, photographer and loyal German citizen, was imprisioned for homosexuality under Paragraph 175. Upon his release, he voluntarily joined the German Army.These are exceptional human beings - sometimes bitter, but just as often filled with irony and humour; haunted by their memories, but possessing a strong will to live. Their moving testemonies, woven together with evocative images from personal photo albums, unseen historical archives and original material created for this film, tell an epic story. The Nazi persecution of homosexuals is one of the last untold stories of the Third Reich. "Pink Triangle" fills a crucial gap in the historical record.
Quarta, 20 - 18:30
Cinemateca Portuguesa
Inicialmente concebida como uma introdução a uma retrospectiva de filmes de Jarman e criada pelo British Council, para ser apresentada no estrangeiro, esta entrevista torna-se, graças à habilidade da realizadora, Keri McMullen, num elegante retrato. Jarman reflecte sobre os seus filmes mais importantes - a sua surpresa face à reacção contra "Jubilee" e "Sebastiane", a satisfação com "Caravaggio" e o deleite com "The Angelic Conversation". A câmara acompanha-o durante as filmagens, é reveladora mas humana. Não obstante o efeito devastador da sua doença (Jarman foi filmado no mesmo dia em que saiu do hospital depois de uma pneumonia), estamos perante um artista cujo discernimento não foi afectado, que apesar de tudo continua bem humorado, sem protagonismos, espirituoso e encantador de um modo desarmante. Um documento e uma afirmação notáveis para os anos 90.
Originally intended as an introduction to a collection of Derek Jarman's films, created by the British Council, to tour overseas, this interview becomes in the hands of director Keri McMullen, an elegant portrait. Jarman reflects on his major films - his surprise at the reaction against "Jubilee" and "Sebastiane", his satisfaction with "Caravaggio" and delight in "The Angelic Conversation". All the while, the camera stays with him, revealing but humane. Despite the debilitating effects of his illness (he was filmed on the very day he left hospital following pneumonia), we see an artist with his inner vision still unimpaired, still humorous, self-effacing, quirky and disarmingly charming. A remarkable document and statement for the 1990s.
Revelando pouca da militância "queer" que caracterizou alguns dos filmes de Jarman, este filme é mais um na série de biografias de figuras históricas homossexuais ("Sebastiane", "Edward II", "Caravaggio"). Este retrato divertido e intelectual do filósofo austríaco, educado em Inglaterra, Ludwig Wittgenstein, é, ao mesmo tempo, um sensacional "manual de instruções" para a realização de filmes de baixo orçamento e uma obra visualmente exuberante. A vida privada e profissional de Wittgenstein, considerado um dos filósofos mais influentes deste século, é ralatada - desde a sua infância de criança-prodígio até à sua vida relutante como professor em Cambridge. Jarman utiliza um pano de fundo completamente negro, que permite realçar as personagens sumptuosamente concebidas e extravagantemente vestidas bem como o seu diálogo espirituoso e provocador. Karl Johnson representa o excêntrico filósofo que se dedicou às duras teorias da lógica e da verdade mas que se sentia oprimido pela culpa de ser homossexual. Tilda Swinton é sumptuosamente "camp" no papel de Lady Ottoline e Clancey Chassey é encantador no papel do jovem mas incrivelmente auto-consciente Wittgenstein. Rodado em menos de duas semanas e com um orçamento inferior a 300.000 libras, este filme, que recebeu o apoio do Channel 4 no Reino Unido, revela-se um trabalho revigorante e inconformista.
Displaying little of the queer militancy that has distinguished a number of Jarman's films, and another in a series of biographies of gay historical figures (Sebastiane, Edward II, Caravaggio), this amusing, intellectual portrait of Austrian-born, British-educated philosopher Ludwig Wittgenstein is both a startling primer in low-budget filmmaking as well as a visually exuberant work. Considered one of the century's most influential philosophers, Wittgenstein's private and professional life is chronicled - from his prodigy childhood to his reluctant life as a professor at Cambridge. Jarman utilizes a pitch-black background, allowing the richly drawn, outrageously costumed characters and their witty, thought-provoking dialogue to take center stage. Karl Johnson plays the eccentric philosopher who tackled the weighty theories of logic and truth but was burdened with guilt about his homosexuality. Tilda Swinton is lavishly campy as Lady Ottoline and Clancey Chassey is delightful as the young but amazingly self-aware Wittgenstein. Shot in less than two weeks for under £300,000, this Channel 4-backed film proves to be an invigorating, uncompromising work.
Quinta, 21 - 18:30
Cinemateca Portuguesa
Confirmada a presença do realizador na sessão
"After Stonewall", a sequela do documentário "Before Stonewall", premiada com um Emmy, faz o relato cronológico da história da vida lésbica e gay a partir dos distúrbios no "Stonewall Bar", em Greenwich Village, em 1969, até ao final do século 20. Esta longa metragem é narrada por Melissa Etheridge e inclui entrevistas com o congressista Barney Frank, a autora Rita Mae Brown e o romancista Armistead Maupin. "After Stonewall" conta a história de uma comunidade que mudou para sempre o modo como a América e o mundo veriam, não só os seus homossexuais como a si mesmos, e começou a questionar os seus próprios valores fundamentais no que respeita à família, ao trabalho, à religião e às relações pessoais. John Scagliotti, produtor executivo de "Before Stonewall", montou um filme que capta o vasto leque de transformações que a comunidade gay e lésbica tem vivido e instituído desde os distúrbios em 1969.
"After Stonewall", the sequel to the Emmy award winning "Before Stonewall", chronicles the history of lesbian and gay life from the riots at the Stonewall Bar in Greenwich Village in 1969 to the end of the 20th Century. The feature lengtH film is narrated by Melissa Etheridge and includes interviews with Congressman Barney Frank, author Rita Mae Brown and novelist Armistead Maupin. "After Stonewall" tells the story of a community that forever changed the way America and the world would view not only its homosexuals but itself, and begin questioning its own fundamental values with regards to family, work, religion and relationships. John Scagliotti, executive producer of "Before Stonewall", has put together a film that captures the immense scope of changes that the gay and lesbian community has experienced and instituted since the riots in 1969.
Quinta, 21 - 24:00
Cinemateca Portuguesa
Jarman liberta o seu prodigioso talento em "A Tempestade" de Shakespeare, nesta visão para o écran, ligeira e idiossincrática, da última peça do Bardo., de modo bastante divertido, exótico e até com elementos "camp", Jarman altera livremente o texto original, condensando a narrativa e mudando o cenário para uma mansão gótica iluminada por velas. Elegantemente "avant-garde", esta absurda adaptação inclui canto, dança, e uma montagem de imagens exóticas e eróticas que terminam com Elizabeth Welch a interpretar "Stormy Weather". Com Toyah Wilcox no papel de Miranda, Heathcote Williams no de Próspero e Orlando no de um grotesco Caliban.
Jarman unleashes his prodigious talents on Shakespeare's "The Tempest" in this lighthearted and idiosyncratic screen vision of the Bard's final play. Quite funny, outlandish and even camp, Jarman takes great liberties with the original text, condensing the tale and shifting it to a candle-lit Gothic mansion. Stylishly avant-garde, this absurdish adaptation features singing, dancing, and a montage of exotic and erotic visuals ending with a Elizabeth Welch rendition of "Stormy Weather." With Toyah Wilcox as Miranda, Heathcote Williams as Prospero, and Orlando as a grotesque Caliban.
Segunda, 25 - 18:30
Cinemateca Portuguesa
Roger, um cinquentão, introduz o seu amigo Eric, mais jovem, aos prazeres da caça. Ao perseguir uma cerva, Eric faz uma descoberta inesperada: uma jovem urinando tranquilamente entre a vegetação. Ao persegui-la, eles chegam a um lugar para o qual nada os tinha preparado
Roger, around fifty, introduces his younger friend Eric to the delights of hunting. While chasing a doe, Eric stumbles upon an unexpected find: a young woman urinating on the vegetation. Following her, they reach a place for which nothing had prepared them
Utrecht, Naples, Rome
três cidades e duas histórias de amor guiam o itinerário nocturno de um homossexual à procura da beleza perdida.Entre jornal íntimo e drama barroco, o filme reconstitui, usando fragmentos, uma viagem fatal, sob o signo de Caravaggio.Pintura, sensualidade, descontrolo urbano, "Leçons de Ténèbres" é uma colagem incandescente de uma vaidade "trash". Um fresco sombrio definido por Vincent Dieutre como "uma história de amor... uma história de amor pela Arte..."
Utrecht, Naples, Rome...three cities and two love stories guidethe nocturnal itinerary of a homosexual in search of beauty lost...Between intimate journal and baroque drama, by using fragments the film reconstructs a fatal voyage, placed under the sign of Caravaggio.Painting, sensuality, urban drifting, "Tenebrae Lessons" is an incandescent collage of a trash "vanitas". A shadowy fresco defined by Vincent Dieutre as "a love story
a love of Art story
"
Terça, 26 - 18:30
Cinemateca Portuguesa
OSCAR 99 PARA A MELHOR ACTRIZ (HILARY SWANK)
NOMEAÇÃO PARA OSCAR 99 PARA A MELHOR ACTRIZ SECUNDÁRIA (CHLÖE SEVIGNY)
"Boys Don't Cry" conta a complicada história de Teena Brandon, uma jovem rapariga cujos esforçoscontinuados para suprimir o seu género são recompensados por um bem sucedida transformação, psicológica e social, num rapaz, mas punidos pela intolerância daqueles que se recusam a ver para lá do corpo dela.Baseado na personagem verídica homónima, "Boys Don't Cry" passa-se no início dos anos 90, em Falls City (Nebraska), onde o jovem Brandon esconde a sua identidade feminina e procura a excitação de um novo amor e do companheirismo masculino.O cabelo curto, os traços de rapaz, as roupas de cowboy e o sorriso confiante de Brandon contribuem para o seu charme natural; no entanto, são precisamente essas qualidades independentes do género - inocência, optimismo, ternura e lealdade - que conquistam o amor de Lana e a confiança de John. Porém, a ignorância, o medo e uma noção de masculinidade ameaçada dominam os "verdadeiros homens" da cidade e determinam o desfecho violento da história.Apesar de este filme tocar em questões que dizem respeito à diferença entre ser-se lésbica e ser-se uma mulher que sente que é um homem, o filme consegue realçar o ódio provocado pela ignorância das outras personagens, e o uso da violência como uma manifestação do seu sentido específico de "masculinidade".
OSCAR 99 FOR BEST ACTRESS IN A LEADING ROLE (HILARY SWANK)
NOMINATION FOR AN OSCAR 99 FOR BEST ACTRESS IN A SUPPORTING ROLE (CHLÖE SEVIGNY)
"Boys Don't Cry" focuses on the complicated story of Teena Brandon, a young girl whose sustained efforts to supress her gender are rewarded by a successful psychological and social transformation into a boy, but punished by the intolerance of those who refuse to see beyond her body.Based on the true character by the same name, "Boys Don't Cry" is set in the early 1990s in Falls City (Nebraska) where the young Brandon hides his female identity and seeks the excitement of a new love and of male bonding. Brandon's short hair, boyish features, cowboy clothes and confident smile help sketch his natural charm; yet it is those qualities independent of gender - innocence, optimism, tenderness and loyalty - which win the love of Lana and the trust of John. Ignorance, fear and a threatened sense of manhood, however, overcome the town's "real men" and determine the story's violent dénouement.Although "Boys Don't Cry" touches upon the issues that concern the difference between being a lesbian and being a woman who feels she is a man, the film is most succesful in emphasizing the other characters' ignorance-driven hatred and their use of violence as a manifestation of their particular sense of "manhood".
Terça, 26 - 21:30
Cinemateca Portuguesa
Confirmada a presença das realizadoras na sessão
Um jovem chega a Falls City, uma pequena cidade do Nebraska rural, no princípio de Dezembro de 1993. Brandon Teena, de 20 anos de idade, é um estranho nesta cidade mas a sua forma de estar amistosa e o seu charme juvenil levam-no a conquistar rapidamente novas amizades entre os seus pares. As raparigas da terra sentem-se particularmente atraídas por ele e este não tem dificuldades em encontrar namorada. No entanto, apenas três semanas depois, na noite de Natal, Brandon é brutalmente espancado e violado por dois dos seus amigos. Este surpreendente acto de violência foi desencadeado pela descoberta dos dois rapazes de que Brandon é na verdade uma rapariga. Uma semana mais tarde, na noite de passagem de ano, a alguns quilómetros de distância de Falls City, os mesmos homens assassinam Brandon e o jovem casal em cuja casa Brandon procurara refúgio.O documentário de Susan Muska e Gréta Ólafsdottir debruça-se de forma mais aprofundada sobre este caso. O que este filme revela é um surpreendente potencial para o ódio - baseado na homofobia - nos habitantes da América rural.Conta-nos também a história trágica de alguém que nasceu com o sexo "errado" e a procura da sua identidade. Ficamos a saber como a ambiguidade sexual deste jovem foi considerada como uma traição, e teve como resposta uma perturbante hostilidade por parte dos habitantes desta remota cidade.O filme deixa claro que estes continuam à procura de uma explicação para estes terríveis acontecimentos.
A young man arrives in Falls City, a small town in rural Nebraska, at the beginning of December 1993. 20-year-old Brandon Teena is a stranger to this town but his friendly manner and youthful charm soon win him friends among his peers. The town's young girls are particularly attracted to him and he has no difficulty finding a girlfriend. However, only three weeks later, on Christmas Eve, Brandon is brutally beaten up and raped by two of his friends. This astonishing act of fury was prompted by his friends' discovery that Brandon is in fact a girl. A week later, on New Year's Eve, a few miles out of Falls City, the same two young men murder Brandon and the young couple at whose home Brandon had sought refuge.Susan Muska and Gréta Ólafsdottir's documentary takes a closer look at this case. What this film reveals is an astounding potential for hatred - founded on homophobia - among the inhabitants of rural America.It also tells the tragic story of someone who happened to be born with the "wrong" sex and his/her search for identity. We learn how this young person's sexual ambiguity was regarded as a betrayal and was met with disturbing hostility by the inhabitants of this remote little town.The film makes it clear that the townspeople are still looking for an explanation for these terrible events.
Quarta, 27 - 18:30
Cinemateca Portuguesa
Caroline, 10 anos, tem uma vida pacata até se aperceber que Pitou, o seu coelho de estimação, se sente atraído por coelhos do mesmo sexo. Esta novidade lança a sua relação com os pais num turbilhão. Eles decidem resolver a crise. Mas a sua infeliz decisão terá consequências imprevistas.
Caroline, 10, leads an unremarkable life until she learns that Pitou, her pet rabbit, is attracted by rabbits of the same gender. This news throws her relationship with her parents into turmoil. They decide to resolve the crisis. But their unfortunate decision will have unforeseen consequences.
Tendo como cenário a Hong Kong dos nossos dias, este filme do conceituado realizador e fotógrafo, Yonfan, adapta um recente escândalo público envolvendo mais de um milhar de fotografias de polícias de Hong Kong, em vários estádios de nudez, descobertas no apartamento de um abastado fotógrafo. Partindo desta premissa, Bishnoen tece uma história sumptuosa e provocante misturando os mundos opostos de gigolos e polícias. O filme centra-se em Jet, o mais célebre "call-boy" de Hong Kong, e Sam, um polícia de assombrosa beleza que exuda mistério de trás de uma inocente aparência. Quando o calejado Jet finge-se vulnerável para tentar seduzir Sam, o polícia supostamente inofensivo revela-se muito mais do que Jet esperava
Set in the modern-day Hong Kong, this film by the renowned director and photographer, Yonfan, dramatises a recent public scandal in which more than a thousand photographs of Hong Kong policemen, in very stages of undress, were discovered in the apartment of a wealthy photographer. From this premise, "Bishnoen" weaves a lavish and provocative tale blending the contradictory worlds of gigolos and policemen, in which rapturous infatuation threatens order at every turn. The film centres around Jet, the most celebrated call-boy in Hong Kong, and Sam, a stunning looking policeman who exudes mystery from behind an innocent façade. When hardened Jet feigns vulnerability to try to seduce Sam, the supposedly harmless cop proves to be more than Jet bargained for
Quinta, 28 - 18:30
Cinemateca Portuguesa
Confirmada a presença do realizador na sessão
Este é um retrato de Marianne Hoppe, uma das mais fascinantes actrizes alemãs do século XX. Marianne Hoppe é a personificação da continuidade numa época fragmentada. Até agora, Marianne Hoppe optou, como uma verdadeira rainha, por não revelar quão desgastante esta continuidade podia ser - em particular entre os anos 1933 e 1945. Sob a forma de um monólogo interior, o filme traça uma trajectória compreendendo a capacidade expressiva desta grande actriz patente nos papéis que representou e o que se passava no seu íntimo. O filme resultante é o registo de uma vida de 1925 até 1999, caracterizada por um eterno conflito entre arte e vida, que nós leva a reflectir sobre os nossos próprios desejos e referências políticas.
This is a portrait of Marianne Hoppe, one of the most fascinating German actresses of the twentieth century. Marianne Hoppe is the embodiment of continuity in fragmented times. So far, Marianne Hoppe has chosen, like a queen, to keep for herself the story of just how draining this continuity could be - particularly during the years between 1933 and 1945. Told in the form of an interior monologue, this film spans a trajectory from this great actress' expressive ability in her acting roles to what was happening to her inside. The resulting film is the record of a life from 1925 to 1999, characterized by an eternal conflict between art and life, which prompts us to reflect upon our own desires and political standards.
Sábado, 30 - 15:30
Cinemateca Portuguesa
Axel vista hoje a sua familia numa Datscha nos arredores de Berlim. Com ele está Michael (Mike) o seu companheiro. Axel quer que Michael conheça a sua família, mas não tem intenção de apresentá-lo como seu companheiro, muito menos afirmar-se como homosexual. Para Mike a mentira é sempre mentira, mas o espírito infantil de Axel não dita assim. Durante a refeição o irmão de Axel (Dietmar) embriaga-se. Também para ele a verdade devia vir ao de cima e desafia o seu irmão para um jogo, "Flaschedrehen" (verdade ou consequência). Prevendo as intenções do irmão Axel excusa-se deixando Dietmar a pressionar a sua mãe. A confusão que daí resulta deixa o Pai prepelexo com a súbita violência de Dietmar. O Pai tenta acalmar Dietmar mas este enfurece-se e deixa a festa. Neste momento, Axel decide revelar-se. O pai ainda baralhado pela atiude de Dietmar não presta atenção a Axel. Quando finalmente pergunta a Axel o que ele tem para dizer, Axel perdeu a vontade e a coragem de falar. Mike está profundamente desapontado. A familia diverte-se com uma sessão de fotografias. Parecm fazer tudo para encenar uma felicidade cheia de buracos. Depois disto Mike não conseguirá encarar a relação com Mike da mesma forma. Flaschenderehen é assim uma not-coming-out story. É uma história acerca do medo de se encarar a verdade e de falar acerca dela. Fazer este filme foi particularmente importante para mim numa altura em que, apesar da Christopher Street Day e da crescente vocação de Berlim como cidade "tolerante", os arredores da capital alemã e o estado envolvente de Brandenburgo, continuam a manifestar de novo de forma procupante, sinais evidentes de intolerância.
Axel sees his family today in a Datscha on the outskirts of Berlin. With him is Michael (Mike) his companion. Axel wants Michael to meet his family, but he has no intention of presenting him as his partner, much less declaring himself homosexual. For Mike, a lie is always a lie, but Axel's childish spirit doesn't dictate it that way. During the meal, Axel's brother (Dietmar) gets drunk. For him, too, the truth must come out and he challenges his brother to a game, "Flaschedrehen" (truth or dare). Anticipating his brother's intentions, Axel excuses himself, leaving Dietmar to pressure his mother. The resulting confusion leaves the Father preoccupied with Dietmar's sudden violence. The Father tries to calm Dietmar down but he gets angry and leaves the party. At this moment, Axel decides to reveal himself. The father, still confused by Dietmar's attitude, doesn't pay attention to Axel. When he finally asks Axel what he has to say, Axel has lost the will and courage to speak. Mike is deeply disappointed. The family has fun with a photo session. They seem to do everything they can to stage happiness full of holes. After this, Mike will not be able to view his relationship with Mike in the same way. Flaschenderehen is thus a not-coming-out story. It's a story about the fear of facing the truth and talking about it. Making this film was particularly important for me at a time when, despite Christopher Street Day and Berlin's growing vocation as a "tolerant" city, the surroundings of the German capital and the surrounding state of Brandenburg continue to express themselves in a promising way again. , clear signs of intolerance.
Adaptada de um romance da feminista Ingeborg Bachman (falecida em 1973), este drama em língua francesa sobre o "amour fou", foi filmado pela realizadora/directora de fotografia Elfi Mikesch. Isabelle Huppert interpreta o papel de uma romancista a braços com uma profunda depressão e angústia existencial. Ela vive em Viena com a muito mais tranquila Malina (Mathieu Carriére), uma fotógrafa. Repleta de simbolismo freudiano, esta história, amiúde surrealista e conturbada, centra-se na nova relação desta mulher com outro homem, cada vez mais inconstante devido ao seu estado de perturbação mental.
Adapted from a novel by feminist Ingeborg Bachman (who died in 1973), this French-language drama of "amour fou" was photographed by filmmaker/cinematographer Elfi Mikesch. Isabelle Huppert stars as a novelist suffering from a severe bout of depression and existential angst. She lives in Vienna with the much calmer Malina (Mathieu Carriére), a photographer. Fraught with Freudian symbolism, the often surreal and convoluted story centres on her new relationship with another man, made increasingly volatile by her troubled mental state.
Programas para maiores de 18 anos - Esta secção é meramente informativa, verifique eventuais alterações de programa junto da organização do festival.
Bilhete Fórum Lisboa - 400$00 (200$00 para membros de associações LGBT). Bilhete Cinemateca - 400$00. Bilhete Cinema Ávila - 700$00. Entrada livre na FNAC Chiado.
4º Festival de Cinema Gay e Lésbico de Lisboa