Terça, 20 - 14:30
Quarteto - Sala 1
Num dia qualquer em 1988, Dae-soo, um homem casado e com uma filha é raptado e aprisionado num quarto de hotel sem qualquer explicação. 15 anos depois é libertado, é-lhe dado dinheiro, um telemóvel e um fato novo. Desorientado, ele luta para descobrir porque foi preso e procura vingança. No entanto, o seu raptor ainda tem planos para ele. Mas, à medida que o derradeiro confronto se aproxima, Dae-soo descobre um segredo terrível...
One day in 1998, Dae-soo, a married man and father of a girl, is kidnapped and imprisoned in a hotel room without any apparent reason. 15 years latter he's released, given money, a cell phone and a new suit. Disoriented, he struggles to find the truth on his imprisonment and seeks revenge. Meanwhile, his abductor still has plans for him. But as the final confrontation is close to happen, Dae-soo find out a terrible secret...
Quarteto - Sala 2
Antecipação/To Come (Circuito Comercial)
É preciso muito pouco para mudar radicalmente a vida de uma pessoa, neste caso, um golpe na cabeça é o suficiente. Sylvia Stickles tem quarenta anos, casada, trabalha num supermercado e tem uma aversão crónica a tudo o que diga respeito a sexo. O mesmo não se pode dizer da sua filha, a curvilínea Caprice, uma go go dancer, segregada na sua própria casa devido a esta sua paixão tida como insana pela sua mãe. Mas a vida desta última está destinada a cruzar-se com a de Ray-Ray Perkins, uma espécie de Messias pela libertação sexual, dotado de poderes sobrenaturais. Ao ser atingida na cabeça ao descer a rua, Sylvia perde a consciência sendo imediatamente socorrida pelo guru. Profundamente alterada por este encontro, seguir-se-ão milhares de vicissitudes que lhe permitem soltar toda a sua renovada libido, tudo isto perante a incredulidade do marido e da preconceituosa mãe, que anda recentemente ocupada na organização de um comité da moral criado com a intenção de acabar com todo o tipo de diversidades em Baltimore.
Little is needed to radically change a person's life, in this case a blow to the head. Sylvia Stickles is forty years old, married, works in a supermarket and is chronically adverse to anything that regards sex, something which can't be said about her daughter, the extremely curvaceous Caprice, a go go dancing queen, segregated in her own home because of this passion of hers judged as insane by her moralist mother. The life of the latter is however destined to cross Ray-Ray Perkins' who is a kind of messiah for sexual liberation, who is gifted with paranormal powers. Hit in the head whilst walking along the road, Sylvia loses consciousness and is immediately helped by the guru. Completely changed by this meeting, thousands of vicissitudes will follow which allow her to release steam from her renewed libido, all of which is done in front of her incredulous husband and her bigoted mother, who is busy with a bellicose moralising committee, created with the intention of eliminating all forms of diversity in Baltimore.
Terça, 20 - 15:30
Quarteto - Sala 4
Betty só quer sexo e a sua esposa quer lavar o chão da cozinha.
Betty just wants to have sex and her wife wants to wash the kitchen floor.
Exercícios lésbicos...
Lesbian exercises...
Como mover-se em Vestidos Vermelhos.
How to move in Red Dresses.
Como movimentar-se dentro de vestidos vermelhos num Domingo à tarde.
How to move in red dresses on a Sunday afternoon.
Curso introdutório em como falar em línguas.
Introduction course on how to talk in tongues.
Quando Annie Sprinkle tem um orgasmo com a sua amante na banheira, ela medita sobre os incrivelmente diversos aspectos desta experiência. Ela então apresenta-nos a vinte e seis "especialistas em orgasmo" que, ao longo dos anos, têm-na transmitido alguns ensinamentos sobre o orgasmo - e ela agora quer partilhar esse conhecimento com todos nós. As entrevistas com estes especialistas são entrecortadas por divertidas colagens de imagens de arquivo, por imaginários sexuais e efeitos especiais. Vamos conhecer uma esposa de meia-idade que experimentou um orgasmo ao dar à luz, uma mulher que tem orgasmos respiratórios, um cientista que descobriu quatro novas categorias de orgasmo e um homem que prefere um boa "orgargalhada". Vamos aprender sobre orgasmos no espaço, orgasmos transexuais, orgasmos fingidos, as politicas do orgasmo, e como ter maiores e melhores orgasmos. Tendo em conta que o orgasmo constitui dos momentos de maior prazer da experiência humana, é de estranhar não ter surgido nunca um documentário exaustivo sobre o tema - até agora. Depois de assistirmos a este divertido, pedagógico, instigador à reflexão e, por vezes sexy, documentário, muito possivelmente vamos passar a ver os nossos próprios orgasmos sob uma nova perspectiva.
When Annie Sprinkle has an orgasm with her lover in the hot tub, she reflects upon the incredibly diverse aspects of the orgasm experience. She then introduces twenty-six "orgasm experts" who have, over the years, taught her some key piece of knowledge about orgasm - and now she wants to share that knowledge with you. The interviews of the orgasm experts are inter-cut and layered with a lively collage of archival film clips, sexual imagery, and special effects. You will meet a midwife who experienced orgasm while giving birth, a woman who has breath orgasms, a scientist who discovered four new categories of orgasm, and a man who prefers a good laugh-gasm. You will learn about orgasms while in outer space, transsexual orgasms, faked orgasms, the politics of orgasm, and how to have bigger, better orgasms. Considering that orgasms are some of the most pleasurable moments that most human beings will ever experience, it's a wonder that there has not been a comprehensive documentary made on the subject - until now. After you see this colourful, educational, thought provoking, sometimes sexy, film, you will very likely see your own orgasms in a new light.
Terça, 20 - 17:00
Quarteto - Sala 1
Num dia qualquer em 1988, Dae-soo, um homem casado e com uma filha é raptado e aprisionado num quarto de hotel sem qualquer explicação. 15 anos depois é libertado, é-lhe dado dinheiro, um telemóvel e um fato novo. Desorientado, ele luta para descobrir porque foi preso e procura vingança. No entanto, o seu raptor ainda tem planos para ele. Mas, à medida que o derradeiro confronto se aproxima, Dae-soo descobre um segredo terrível...
One day in 1998, Dae-soo, a married man and father of a girl, is kidnapped and imprisoned in a hotel room without any apparent reason. 15 years latter he's released, given money, a cell phone and a new suit. Disoriented, he struggles to find the truth on his imprisonment and seeks revenge. Meanwhile, his abductor still has plans for him. But as the final confrontation is close to happen, Dae-soo find out a terrible secret...
Quarteto - Sala 2
Antecipação/To Come (Circuito Comercial)
É preciso muito pouco para mudar radicalmente a vida de uma pessoa, neste caso, um golpe na cabeça é o suficiente. Sylvia Stickles tem quarenta anos, casada, trabalha num supermercado e tem uma aversão crónica a tudo o que diga respeito a sexo. O mesmo não se pode dizer da sua filha, a curvilínea Caprice, uma go go dancer, segregada na sua própria casa devido a esta sua paixão tida como insana pela sua mãe. Mas a vida desta última está destinada a cruzar-se com a de Ray-Ray Perkins, uma espécie de Messias pela libertação sexual, dotado de poderes sobrenaturais. Ao ser atingida na cabeça ao descer a rua, Sylvia perde a consciência sendo imediatamente socorrida pelo guru. Profundamente alterada por este encontro, seguir-se-ão milhares de vicissitudes que lhe permitem soltar toda a sua renovada libido, tudo isto perante a incredulidade do marido e da preconceituosa mãe, que anda recentemente ocupada na organização de um comité da moral criado com a intenção de acabar com todo o tipo de diversidades em Baltimore.
Little is needed to radically change a person's life, in this case a blow to the head. Sylvia Stickles is forty years old, married, works in a supermarket and is chronically adverse to anything that regards sex, something which can't be said about her daughter, the extremely curvaceous Caprice, a go go dancing queen, segregated in her own home because of this passion of hers judged as insane by her moralist mother. The life of the latter is however destined to cross Ray-Ray Perkins' who is a kind of messiah for sexual liberation, who is gifted with paranormal powers. Hit in the head whilst walking along the road, Sylvia loses consciousness and is immediately helped by the guru. Completely changed by this meeting, thousands of vicissitudes will follow which allow her to release steam from her renewed libido, all of which is done in front of her incredulous husband and her bigoted mother, who is busy with a bellicose moralising committee, created with the intention of eliminating all forms of diversity in Baltimore.
Quarteto - Sala 4
Programa de Curtas 'oh England my lionheart'
Em Londres, o adolescente Matthew desenha o seu trilho para a felicidade por meio das sábias palavras de Joe Orton.
In London, teenage Matthew feels his way through happiness via the wise words of Joe Orton.
A noiva de Allen e o seu melhor amigo usam uma handycam para 'comunicar' com ele, depois de hospitalizado em coma. O que começa por ser um presente de aniversário para Allen para o divertir após o seu regresso do hospital, mostrando que afinal não perdeu nada de importante, acaba por arrastar uma já de si complexa relação para territórios inesperados. Allen's fiancée and best mate use a handycam to 'communicate' with him after he's hospitalized in a coma.
What starts out as a birthday present for Allen to "have a laugh" when he gets back and see that he hasn't "missed much" shifts an already complex relationship into unexpected territory.
A 22 de Dezembro de 1986, Derek Jarman foi diagnosticado como seropositivo. Antes deste diagnóstico, a sexualidade de Jarman era apenas uma parte do conjunto de influências e interesses significativos que marcaram a sua arte. Depois do diagnóstico, tornou-se no factor central e determinante do deu trabalho. Depois de uma série de dolorosas doenças oportunistas, Derek Jarman faleceu a 19 de Fevereiro de 1994.
On 22 December 1986 Derek Jarman was diagnosed HIV positive. Before the diagnosis Jarman´s sexuality had been on among a number of significant influences and interests informing his art. After the diagnosis it became the principal, determining factor in his work. After a long series of painful illnesses, Derek Jarman died on 19 February 1994.
Escargots é uma história sobre a perda de intimidade de um jovem rapaz através de um beijo e da sua subsequente consciencialização. Jim é instigado pelos seus pais a comer escargots e a dar um beijo à sua avó. Ela acaba por conseguir salvar um único caracol, um símbolo da sua própria necessidade de liberdade e, em conjunto com o seu avô, parte em busca de um lar para o caracol. Numa comprida árvore, Jim encontra o lugar idílico para lhe dar essa liberdade. Com o entardecer, a família de Jim, crescentemente embriagada, dá pela falta dos dois, partindo em sua busca. Acabam por encontrar Jim nos ramos da árvore e escalam-na ao seu encontro. O ritual tranquilo de Jim é interrompido, acabando por descer ao solo. Desapontado com a traição dos seus pais, Jim regressa a casa e, ao deitar as mãos aos bolsos, dá com uma tragédia que jamais esquecerá...Escargots is a story about the loss of intimacy of a young boy through a kiss and his subsequent gain of consciousness. Jim is cajoled by his parents to eat escargots and to give his grandmother a kiss. He manages to rescue a single snail, a symbol of his own need to be free, and sets off with his grandfather to find the snail a home. In a tall tree, Jim discovers an idyllic spot to give it its freedom. As the afternoon descends into evening, Jim's increasingly drunk family realise Jim and his grandfather are missing, and stagger off to find them. They discover Jim in the branches of the tree, and climb up to join him. Jim's peaceful play is disrupted, and he climbs down. Despondent at his parent's betrayal, Jim returns home and, reaching into his pocket, discovers a tragedy he will never forget...
Escargots is a story about the loss of intimacy of a young boy through a kiss and his subsequent gain of consciousness. Jim is cajoled by his parents to eat escargots and to give his grandmother a kiss. He manages to rescue a single snail, a symbol of his own need to be free, and sets off with his grandfather to find the snail a home. In a tall tree, Jim discovers an idyllic spot to give it its freedom. As the afternoon descends into evening, Jim's increasingly drunk family realise Jim and his grandfather are missing, and stagger off to find them. They discover Jim in the branches of the tree, and climb up to join him. Jim's peaceful play is disrupted, and he climbs down. Despondent at his parent's betrayal, Jim returns home and, reaching into his pocket, discovers a tragedy he will never forget...
Um jovem e nervoso professor, que carrega o peso de um segredo pessoal, descobre que quando a fantasia se alia à realidade, o resultado é surpreendentemente divertido.
A beleaguered, young teacher, weighed down by a secret burden, finds that when fantasy meets reality, the result is unexpectedly amusing.
Dois homens estão unidos pela saia de squash de uma amiga, embarcando numa relação obsessiva que os leva a uma clima de tensão, dentro e fora do court. Short, White, Pleated é um olhar ligeiro ao poder pessoal de subverter barreiras sociais - e o poder dessas mesmas barreiras em retaliar.
Two men come together over a female friend's squash skirt. They enter an obsessive relationship which leads to tension on and off court. Short, White, Pleated is a light look at the personal empowerment of crossing establishment boundaries - and the power of that establishment to hit back.
Annette Eick é uma refugiada da Alemanha Nazi, que se estabeleceu no Reino Unido. A sua sobrevivência à doença mental e à depressão foi facilitada pela sua poesia. Immortal Muse é um belo e assombroso retrato de uma artista desconhecida.
Annette Eick is a refugee from Nazi Germany, who settled in the UK. Her survival through mental illness and depression was facilitated by her poetry. Immortal Muse is a hauntingly beautiful portrait of an unknown artist.
Terça, 20 - 18:30
Quarteto - Sala 4
Este debate precede a exibição do documentário Kiki and Herb on the Rocks, às 19h30
Participantes:
Miguel Abreu - Actor, produtor e encenador, director do Grupo Cassefaz,responsável por espectáculos como Cabaret das Virgens, As Barbis, Bi-Sex Cabaret. Actualmente é programador de teatro da Faro 2005 - Capital Nacional da Cultura.
Julián Quintanilla - Realizador e Assistente de Encenação no Centro Dramático Nacional de Madrid. Licenciado em Encenação pela Real Escuela Superior de Arte Dramático de Madrid.
João Ferreira (Moderador) - Director do Festival de Cinema Gay e Lésbico de Lisboa, Mestre em Estudos de Teatro pela Faculdade de Letras da Universidade de Lisboa. / Director of the Lisbon Gay and Lesbian Film Festival.
Afinal, há ou não há um teatro «gay»? E se há, em que é que se diferencia e porquê do outro teatro, afinal o que não é «gay»? Questão recorrente e cíclica, tema abordado de quando em quando, o mais importante deste encontro será o pretexto para, juntos, falarmos do principal - o teatro - onde o nosso olhar gay é tão legítimo e sentido quanto os demais olhares que, de diferentes, mantém permanente a força do teatro.
This debate precedes the screening of the documentary Kiki and Herb on the Rocks, at 7.30 pm
Participants:
Miguel Abreu - Actor, producer, and theatre director, is also the director of Grupo Cassefaz, responsible for theatre shows such as Cabaret das Virgens, As Barbis, Bi-Sex Cabaret. Theatre Programmer for Faro 2005 - Capital Nacional da Cultura.
Luís Assis - Actor's degree from the Escola Superior de Teatro e Cinema, has worked mainly as an actor and theatre director.
Julián Quintanilla - Filmmaker and Assistant Director at the Centro Dramático Nacional in Madrid. Graduate in Theatre Direction by the Real Escuela Superior de Arte Dramático de Madrid.
João Ferreira (Mediator) - Director of the Lisbon Gay and Lesbian Film Festival. Master in Theatre Studies by the Faculdade de Letras da Universidade de Lisboa.
Is there or is there not a «gay» theatre after all? And if there is, what differentiates it and why from the other theatre, the one who, after all, isn't «gay»? Thorough and cyclic issue, a subject discussed from time to time, the most important in this encounter is that, together, we talk about the main theme - the theatre - where our gay regard is as legitimate and felt as any other who, differently, makes permanent the theatre's strength.
Terça, 20 - 19:15
Quarteto - Sala 1
Num dia qualquer em 1988, Dae-soo, um homem casado e com uma filha é raptado e aprisionado num quarto de hotel sem qualquer explicação. 15 anos depois é libertado, é-lhe dado dinheiro, um telemóvel e um fato novo. Desorientado, ele luta para descobrir porque foi preso e procura vingança. No entanto, o seu raptor ainda tem planos para ele. Mas, à medida que o derradeiro confronto se aproxima, Dae-soo descobre um segredo terrível...
One day in 1998, Dae-soo, a married man and father of a girl, is kidnapped and imprisoned in a hotel room without any apparent reason. 15 years latter he's released, given money, a cell phone and a new suit. Disoriented, he struggles to find the truth on his imprisonment and seeks revenge. Meanwhile, his abductor still has plans for him. But as the final confrontation is close to happen, Dae-soo find out a terrible secret...
Quarteto - Sala 2
Antecipação/To Come (Circuito Comercial)
É preciso muito pouco para mudar radicalmente a vida de uma pessoa, neste caso, um golpe na cabeça é o suficiente. Sylvia Stickles tem quarenta anos, casada, trabalha num supermercado e tem uma aversão crónica a tudo o que diga respeito a sexo. O mesmo não se pode dizer da sua filha, a curvilínea Caprice, uma go go dancer, segregada na sua própria casa devido a esta sua paixão tida como insana pela sua mãe. Mas a vida desta última está destinada a cruzar-se com a de Ray-Ray Perkins, uma espécie de Messias pela libertação sexual, dotado de poderes sobrenaturais. Ao ser atingida na cabeça ao descer a rua, Sylvia perde a consciência sendo imediatamente socorrida pelo guru. Profundamente alterada por este encontro, seguir-se-ão milhares de vicissitudes que lhe permitem soltar toda a sua renovada libido, tudo isto perante a incredulidade do marido e da preconceituosa mãe, que anda recentemente ocupada na organização de um comité da moral criado com a intenção de acabar com todo o tipo de diversidades em Baltimore.
Little is needed to radically change a person's life, in this case a blow to the head. Sylvia Stickles is forty years old, married, works in a supermarket and is chronically adverse to anything that regards sex, something which can't be said about her daughter, the extremely curvaceous Caprice, a go go dancing queen, segregated in her own home because of this passion of hers judged as insane by her moralist mother. The life of the latter is however destined to cross Ray-Ray Perkins' who is a kind of messiah for sexual liberation, who is gifted with paranormal powers. Hit in the head whilst walking along the road, Sylvia loses consciousness and is immediately helped by the guru. Completely changed by this meeting, thousands of vicissitudes will follow which allow her to release steam from her renewed libido, all of which is done in front of her incredulous husband and her bigoted mother, who is busy with a bellicose moralising committee, created with the intention of eliminating all forms of diversity in Baltimore.
Terça, 20 - 19:45
Quarteto - Sala 4
O escritor e performer Justin Bond e o pianista Kenny Mellman são famosos pela sua bem sucedida parceria como Kiki and Herb, sendo uma presença constante no circuito off-Broadway nova-iorquino, tendo já actuado no Porto, em Serralves. Esta diva de sessenta e poucos, auto-descrita como uma "boozy chanteuse", e o seu deprimido companheiro de piano fizeram carreira com os seus espectáculos dentro e fora dos palcos. Durante a sua tournée de 2004 em Londres, Mike Nicholls acompanha o duo aproveitando ao máximo para captar imagens da irascível Kiki. Esta criação ficcional recusa-se a abdicar de ser o centro das atenções onde quer que vá. Kiki e Herb vagueiam pelas ruas do West End londrino, gradualmente desiludidos após descobrirem que o local do concerto não é o ambicionado Palace Theatre, mas uma velha embarcação encalhada no rio Tamisa. Para compensar o seu desapontamento, a produção leva Kiki a passear. Frente ao Big Ben, ela afirma: "Pronto, são seis horas. E era necessário um relógio tão grande para me dizer que é happy hour?" Mas mesmo num palco de terceira, Kiki oferece uma performance digna da sua fama de reverenciada estrela da insanidade.
Writer-performer Justin Bond and pianist Kenny Mellman are famous for their well-established collaboration as Kiki and Herb, having become ubiquitous on the New York off-Broadway performance circuit, and having already performed in Oporto at Serralves. This sixty-something, self-described "boozy chanteuse" and her doleful, piano-playing sidekick have made a career touring their act both on and off the stage. Following Kiki during her London engagement, director Mike Nicholls takes full advantage of his exclusive access to capture the irascible star "off camera." This fictional creation refuses to give up the spotlight anywhere she goes. Kiki and Herb bumble through the streets of London's West End, increasingly despondent after realizing their expected performance venue will not be the desired Palace Theatre, but rather a small boat sitting on the Thames. To pacify her disillusionment, Kiki is taken sightseeing. At Big Ben, she quips, "So it's six o'clock. Did I need a clock this big to tell me it's happy hour?" Even on a third-rate stage, Kiki delivers the over-the-top performance that has made her such a revered beacon of insanity.
Terça, 20 - 21:45
Quarteto - Sala 1
Num dia qualquer em 1988, Dae-soo, um homem casado e com uma filha é raptado e aprisionado num quarto de hotel sem qualquer explicação. 15 anos depois é libertado, é-lhe dado dinheiro, um telemóvel e um fato novo. Desorientado, ele luta para descobrir porque foi preso e procura vingança. No entanto, o seu raptor ainda tem planos para ele. Mas, à medida que o derradeiro confronto se aproxima, Dae-soo descobre um segredo terrível...
One day in 1998, Dae-soo, a married man and father of a girl, is kidnapped and imprisoned in a hotel room without any apparent reason. 15 years latter he's released, given money, a cell phone and a new suit. Disoriented, he struggles to find the truth on his imprisonment and seeks revenge. Meanwhile, his abductor still has plans for him. But as the final confrontation is close to happen, Dae-soo find out a terrible secret...
Quarteto - Sala 2
Programa de Curtas 'de puta madre'
Implicación é a primeira curta-metragem em 35mm do jovem realizador Julián Quintanilla, encenador de vários espectáculos teatrais em Espanha e que actualmente trabalha no Centro Dramático Nacional, em Madrid. Protagonizado por Loles Léon e Antonio Valero, Implicación relata-nos, em seis minutos, a história de Chary, uma mãe que enfrenta Don Francisco, o chefe do seu filho. No encontro entre ambas as personagens, Chary mostra a Don Francisco que a razão pela qual o seu filho foi despedido da empresa onde trabalhava é, nem mais nem menos, a latente homofobia que o chefe sentia por ele. Uma fulgurante estreia.
Implicación is the first 35mm short film of young Spanish director Julián Quintanilla, a stage director of many theatrical plays in Spain, now working at the Centro Dramatico Nacional, in Madrid. Staring Loles Léon and Antonio Valerio, Implicación tells us, in six minutes, the story of Chary, a mother who confronts Don Francisco, her son's employee. In the confrontation between both characters, Chary unveils us that the true reason by which her son was fired from the firm he worked in was no less than the latent homophobia that his chief felt towards her son. A powerful debut.
Elias, um jovem professor do secundário, está prestes a descobrir que é seropositivo. Ele está neste momento a iniciar uma nova relação com Pedro, seu colega de trabalho, mas não tem coragem de lhe revelar os resultados da análise, com medo de ser rejeitado. Pela exploração dos sentimentos de Elias em relação ao seu estatuto face ao VIH e pela sua relação, quer com o pai, quer com Pedro, Invulnerable é um filme comovente que lida com assuntos delicados de forma desarmante.
Elias, a young high school teacher, is about to discover that he's HIV Positive. He is just starting a new relationship with Pedro, his co-worker. He doesn't dare tell him, afraid of being rejected. By exploring Elias's feelings towards his HIV statute and his relationship with both his father and with Pedro, Invulnerable is a deeply moving film, dealing with sensible issues in a disarming way.
Um jovem de aspecto agressivo levanta-se às três da manhã, acende um cigarro, veste-se, calça as Adidas, veste o blusão e sai à caça...
A young, aggressive looking man wakes up at 3 am, lights a cigarette, throws on his clothes, his Adidas trainers and his jacket, and goes out for the hunt...
Victor, um empregado de mesa raptado pela ditadura militar argentina, pede um último desejo. O desejo vai ser-lhe concedido... Esta inspiradora curta- metragem é baseada nos contos "Machulenco", de José Vargas e "El Milagro Secreto", de Jorge Luis Borges.
Victor, a waiter kidnapped by the Argentinean Military dictatorship, requests a last wish. The wish will be attended to... This inspiring short film is based on the short novels "Machulenco" by José Vargas and "El Milagro Secreto" by Jorge Luis Borges.
Dois jovens toxicodependentes passeiam pelas ruas de Madrid enquanto fazem um balanço das suas vidas. Os seus antigos empregos, relações amorosas e afeições compartilhadas, são os principais temas de conversa. O surpreendente vocabulário que tão bem manejam dá um tom de humor a esta triste história de duas pessoas condenadas a viver uma dependência provocada pela heroína. La China revela-nos uma outra faceta da toxicodependência, uma visão realista na qual as personagens não se querem imiscuir com a sociedade. Têm apenas um ao outro, mas isso basta-lhes. São conscientes do seu irremediável futuro embora isso não os converta nas vítimas da história.
Two young drug-addicts wander the streets of Madrid as they recall their lives. Their former jobs, their relationships and affective commitments are the main topics of conversation. The surprising vocabulary they so well master gives a touch of humour to this otherwise sad story of two people condemned to a dependency on heroin. La China revels us a different facet of drug-addiction, a realist vision by which the characters do not want to blend with society. They only have each other, but that is enough for them. They're conscious of their irremediable future although this doesn't convert them in to the victims of this story.
Rosário Miranda foi uma personagem real e singular das Canárias. Ele, um agricultor, foi desde jovem uma pessoa apegada à sua terra, embora tenha vivido momentos de glória fora das Canárias, como transformista. Até ao início deste ano de 2005, altura da sua morte, nos últimos tempos Rosario levava uma existência particular, já que debaixo da sua condição de transgénero, esconde-se um homem do campo capaz de dar sábios concelhos e ao qual ninguém resistia a dar uns minutos de conversa, quando se cruzavam com ela ao entardecer, sentada no seu pequeno trono de pedras, junto à estrada ao pé de casa. Este fabuloso e peculiar documentário narra a sua vida, desde as difíceis relações que manteve quando nova com a sociedade local, que não aceitava a sua condição sexual, até à exploração da sua faceta mais humana que a tornou numa verdadeira amiga das pessoas que tiveram a oportunidade de a conhecer e que não a descriminaram pela sua condição sexual e social. Por meio do relato pessoal da vida de Rosário Miranda, este documentário é uma importante chamada de atenção à marginalização que muitos sofrem pela sua sexualidade.
Rosario Miranda was a real life and peculiar character of the Canary Islands. He, a farmer, was since an early age very attached to his land, although having lived moments of glory outside the Canary Islands, as a transvestite. Until early this year of 2005, when Rosario passed away, for the past years she lived a peculiar existence, since beneath the farmer capable of the best advice on the duty and of whom no one resisted a few minutes of chatting when they ran into her on the little rock throne nearby the road, she used to sit in, late in the afternoon. This fabulous and peculiar documentary narrates her life, from the difficult relations as a young boy with society at large, until the revelation of her human facet which made her best friends with those who had the opportunity to know her e who did not discriminate her for her social and sexual condition. Through the story of Rosario Miranda, this documentary is an important remark on the marginalization that many suffer due to their sexuality.
Terça, 20 - 22:00
Quarteto - Sala 4
O projecto de The Legacy of Cain nasceu há dois anos. O ponto de partida foi a novela Vénus in Fur de Leopold von Sacher-Masoch, que havia sido discutida durante um processo de trabalho anterior. As ideias iniciais foram-se alterando durante o projecto. Já não nos interessava seguir um guião ou storyboard, mas antes passávamos horas a discutir a evolução de cada cena e depois filmávamos cada take instintivamente de uma forma diferente do anterior. O filme narra a relação entre a personagem principal, Leopold von Sacher-Masoch, e quatro mulheres: Wanda von Dunajev (a Venus in Fur), Anna Klauer (uma prostituta solteira), a Criada (quase uma figura materna), e a Condessa Aunt Xenobia (o primeiro impulso sexual). Haidée - ambos o delirante alter-ego da personagem principal e instigador da acção - acompanha o seu senhor até ao momento em que despertam a verdade mais profunda de cada uma das personagens. O sonho de Haidée revela as verdades, mentiras, memórias, projecções, medos e sofrimentos de cada uma delas, num contexto sempre mais emocional que narrativo. - Os realizadores
The Legacy of Cain is a project that was born two years ago. The starting point was the novel Venus in Fur by Leopold von Sacher-Masoch which had been discussed during the editing of a previous piece of work. The initial ideas were transformed during the five week project. It no longer meant following a film script or a storyboard but we simply spent hours discussing the evolution of each scene and then filmed each take in a different way to the previous one in an instinctive manner. The film narrates the relationship between the leading character, Leopold von Sacher-Masoch, and four women: Wanda von Dunajev (the Venus in Fur), Anna Klauer (a single prostitute), the Maid (almost a mother figure), and the Countess Aunt Xenobia (the first sexual impulse). Haidée - both the leading character's delirious alter ego and instigator of events - accompanies his host until he awakens the deepest truth of each one of the characters. Haidée's dream reveals the characters' truths, lies, memories, projections, fears and sufferings in a context which is more emotional than narrative. - The directors
Programas para maiores de 18 anos - Esta secção é meramente informativa, verifique eventuais alterações de programa junto da organização do festival.